# translation of kcmsmartcard.po into Russian # translation of kcmsmartcard.po to Russian # # ksmartkard.po russian translation # Copyright (C) Leon Kanter, 2002. # # Leon Kanter , 2002. # Leonid Kanter , 2004. # Gregory Mokhin , 2005. # Andrey Cherepanov , 2009. # Styopa Semenukha , 2009. # Alexander Potashev , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmsmartcard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-14 04:11+0400\n" "Last-Translator: Alexander Potashev \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.1\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Леонид Кантер,Стёпа Семенуха" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "leon@asplinux.ru,semenukha@gmail.com" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: nosmartcardbase.ui:24 msgid "Unable to contact the KDE smartcard service." msgstr "" "Невозможно установить связь со службой поддержки смарт-карт в KDE." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) #: nosmartcardbase.ui:35 msgid "Possible Reasons" msgstr "Возможные причины" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: nosmartcardbase.ui:49 msgid "" "\n" "1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the " "command 'kdeinit' and then try reloading the KDE System Settings to see if " "this message goes away.\n" "\n" "2) You do not appear to have smartcard support in the KDE libraries. You " "will need to recompile the kdelibs package with libpcsclite installed." msgstr "" "\n" "1) Служба KDED не выполняется. Вы можете перезапустить её командой «kdeinit» " "и после этого перегрузить приложение «Параметры системы», чтобы убедиться " "что это сообщение исчезло.\n" "\n" "2) Возможно, библиотеки KDE были собраны без поддержки смарт-карт. " "Необходимо установить libpcsclite и пересобрать пакет kdelibs." #: smartcard.cpp:65 msgid "kcmsmartcard" msgstr "kcmsmartcard" #: smartcard.cpp:65 msgid "KDE Smartcard Control Module" msgstr "Модуль KDE управления смарт-картами" #: smartcard.cpp:67 msgid "(c) 2001 George Staikos" msgstr "© George Staikos, 2001" #: smartcard.cpp:69 msgid "George Staikos" msgstr "George Staikos" #: smartcard.cpp:79 msgid "Change Module..." msgstr "Изменить модуль..." #: smartcard.cpp:134 msgid "Unable to launch KCardChooser" msgstr "Невозможно запустить KCardChooser" #: smartcard.cpp:183 msgid "No card inserted" msgstr "Карта не вставлена" #: smartcard.cpp:224 msgid "Smart card support disabled" msgstr "Поддержка смарт-карт отключена" #: smartcard.cpp:235 msgid "No readers found. Check 'pcscd' is running" msgstr "Считыватели не найдены. Убедитесь, что служба pcscd запущена" #: smartcard.cpp:260 smartcard.cpp:280 msgid "NO ATR or no card inserted" msgstr "Нет ATR или карта не вставлена" #: smartcard.cpp:292 msgid "Managed by: " msgstr "Управляется: " #: smartcard.cpp:302 msgid "No module managing this card" msgstr "Нет модуля, управляющего этой картой" #: smartcard.cpp:395 msgid "" "

smartcard

This module allows you to configure KDE support for " "smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL " "certificates and logging in to the system." msgstr "" "

smartcard

Этот модуль позволяет настроить поддержку смарт-карт в " "KDE. Смарт-карты могут использоваться для различных задач, таких как " "хранение сертификатов SSL и вход в систему." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget) #: smartcardbase.ui:31 msgid "Smartcard Support" msgstr "Поддержка смарт-карт" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: smartcardbase.ui:42 msgid "&Enable smartcard support" msgstr "Включить подд&ержку смарт-карт" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: smartcardbase.ui:61 msgid "Enable &polling to autodetect card events" msgstr "Разрешить о&прос для определения событий с картой" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox) #: smartcardbase.ui:64 msgid "" "In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically " "detect card insertion and reader hotplug events." msgstr "" "В большинстве случаев этот параметр должен быть включён. Он позволяет KDE " "автоматически определять вставку карты и другие события считывателя." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: smartcardbase.ui:92 msgid "Automatically &launch card manager if inserted card is unclaimed" msgstr "" "Автоматически &запускать диспетчер карт, если вставленная карта не " "опрашивается" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox) #: smartcardbase.ui:95 msgid "" "When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool " "if no other application attempts to use the card." msgstr "" "Когда вы вставляете карту, KDE может автоматически запускать утилиту " "управления, если другие приложения не пытаются использовать карту." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: smartcardbase.ui:106 msgid "&Beep on card insert and removal" msgstr "&Звуковой сигнал при вставке или извлечении карты" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget) #: smartcardbase.ui:135 msgid "Readers" msgstr "Устройства чтения" #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView) #: smartcardbase.ui:152 msgid "Reader" msgstr "Устройство чтения" #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView) #: smartcardbase.ui:163 msgid "Type" msgstr "Тип" #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView) #: smartcardbase.ui:174 msgid "Subtype" msgstr "Подтип" #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView) #: smartcardbase.ui:185 msgid "SubSubtype" msgstr "Подтип" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) #: smartcardbase.ui:228 msgid "PCSCLite Configuration" msgstr "Настройка PCSCLite" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: smartcardbase.ui:251 msgid "" "To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start " "pcscd" msgstr "" "Чтобы добавить новые считыватели, необходимо изменить /etc/readers.conf и " "перезапустить pcscd" #~ msgid "" #~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n" #~ "Your names" #~ msgstr "Леонид Кантер" #~ msgid "" #~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" #~ "Your emails" #~ msgstr ""