# translation of kcmperformance.po to # translation of kcmperformance.po to # translation of kcmperformance.po to Russian # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # # Marina Soboleva , 2004. # Leonid Kanter , 2004, 2005. # Andrey Cherepanov , 2009. # Nick Shaforostoff , 2009. # Alexander Potashev , 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmperformance\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-19 21:46+0300\n" "Last-Translator: Alexander Potashev \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: kcmperformance.cpp:48 msgid "" "

KDE Performance

You can configure settings that improve KDE " "performance here." msgstr "" "

Быстродействие KDE

Здесь вы можете настроить параметры, ускоряющие " "работу KDE." #: kcmperformance.cpp:55 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: kcmperformance.cpp:58 msgid "System" msgstr "Система" #: kcmperformance.cpp:83 msgid "" "

Konqueror Performance

You can configure several settings that " "improve Konqueror performance here. These include options for reusing " "already running instances and for keeping instances preloaded." msgstr "" "

Быстродействие браузера Konqueror

Здесь вы можете настроить " "несколько параметров, увеличивающих быстродействие браузера Konqueror, такие " "как повторное использование уже открытых окон Konqueror и предварительная " "загрузка." #: konqueror.cpp:35 msgid "" "Disables the minimization of memory usage and allows you to make each " "browsing activity independent from the others" msgstr "" "Отключает минимизацию использования памяти, позволяя вам запускать несколько " "независимых друг от друга экземпляров браузера" #: konqueror.cpp:38 msgid "" "

With this option activated, only one instance of Konqueror used for file " "browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter " "how many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements." "

Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your " "file browsing windows will be closed simultaneously

" msgstr "" "

Если этот параметр включён, то несмотря на то, сколько открыто окон с " "локальными папками, в памяти вашего компьютера будет существовать только " "один экземпляр компонента работы с локальными папками. Таким образом " "уменьшается объём занимаемой памяти.

Но будьте осторожны, потому что " "если произойдёт какая-либо ошибка, все окна браузера будут одновременно " "закрыты.

" #: konqueror.cpp:46 msgid "" "

With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in " "the memory of your computer at any moment, no matter how many browsing " "windows you open, thus reducing resource requirements.

Be aware that " "this also means that, if something goes wrong, all your browsing windows " "will be closed simultaneously.

" msgstr "" "

Если этот параметр включён, то несмотря на то, сколько открыто окон, в " "памяти вашего компьютера будет существовать только один экземпляр браузера " "Konqueror. Таким образом уменьшается объём занимаемой памяти.

Но " "будьте осторожны, потому что если произойдёт какая-либо ошибка, все окна " "браузера будут одновременно закрыты.

" #: konqueror.cpp:58 msgid "" "

If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory " "after all their windows have been closed, up to the number specified in this " "option.

When a new Konqueror instance is needed, one of these " "preloaded instances will be reused instead, improving responsiveness at the " "expense of the memory required by the preloaded instances.

" msgstr "" "

При ненулевом значении этого параметра после закрытия всех окон Konqueror " "в памяти может оставаться указанное число его запущенных экземпляров.

Когда потребуется запустить новый экземпляр Konqueror, будет " "использована одна из этих оставшихся в памяти. Таким образом, увеличивая " "скорость загрузки, вы жертвуете количеством свободной памяти, занимаемой " "запущенными экземплярами программы.

" #: konqueror.cpp:67 msgid "" "

If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary " "KDE startup sequence.

This will make the first Konqueror window open " "faster, but at the expense of longer KDE startup times (but you will be able " "to work while it is loading, so you may not even notice that it is taking " "longer).

" msgstr "" "

Если этот параметр включён, один экземпляр Konqueror будет загружена в " "память при обычной процедуре запуска KDE.

При этом, когда вы откроете " "окно Konqueror в первый раз, оно появится быстрее. Это достигается ценой " "увеличения времени загрузки KDE (но вы можете и не заметить этого " "увеличения, потому что сможете работать во время загрузки).

" #: konqueror.cpp:73 msgid "" "

If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance " "ready; preloading a new instance in the background whenever there is not one " "available, so that windows will always open quickly.

Warning: " "In some cases, it is actually possible that this will reduce perceived " "performance.

" msgstr "" "

Если этот параметр включён, KDE всегда будет пытаться держать в памяти " "один заранее загруженный в фоновом режиме экземпляр Konqueror. Новый " "экземпляр будет загружен, если в данный момент все остальные запущенные " "экземпляры Konqueror будут заняты. Таким образом, окна Konqueror всегда " "будут открываться быстро.

Внимание: в некоторых случаях это на " "самом деле может не повысить, а только снизить производительность.

" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, reuse_group) #: konqueror_ui.ui:16 msgid "Minimize Memory Usage" msgstr "Минимизировать использование памяти" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_never_reuse) #: konqueror_ui.ui:22 msgid "&Never" msgstr "&Никогда" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_file_browsing_reuse) #: konqueror_ui.ui:29 msgid "For &file browsing only (recommended)" msgstr "Только для диспетчера &файлов (рекомендуется)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_always_reuse) #: konqueror_ui.ui:36 msgid "Alwa&ys (use with care)" msgstr "В&сегда (используйте с осторожностью)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: konqueror_ui.ui:46 msgid "Preloading" msgstr "Предварительная загрузка" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_preload_count) #: konqueror_ui.ui:57 msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:" msgstr "Максимальное количество &предварительно загруженных экземпляров:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_preload_on_startup) #: konqueror_ui.ui:91 msgid "Preload an instance after KDE startup" msgstr "Предварительно загружать один экземпляр при запуске KDE" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_always_have_preloaded) #: konqueror_ui.ui:98 msgid "Always try to have at least one preloaded instance" msgstr "Держать в памяти как минимум один предварительно загруженный экземпляр" #: system.cpp:34 msgid "" "

During startup KDE needs to perform a check of its system configuration " "(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has " "changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs " "to be updated.

This option delays the check, which avoid scanning all " "directories containing files describing the system during KDE startup, thus " "making KDE startup faster. However, in the rare case the system " "configuration has changed since the last time, and the change is needed " "before this delayed check takes place, this option may lead to various " "problems (missing applications in the K Menu, reports from applications " "about missing required mimetypes, etc.).

Changes of system " "configuration mostly happen by (un)installing applications. It is therefore " "recommended to turn this option temporarily off while (un)installing " "applications.

" msgstr "" "

При загрузке среды KDE выполняется проверка конфигурацию системы (типы " "MIME, установленные приложения и т.д.), и если конфигурация была изменена с " "момента последнего запуска, кэш системной конфигурации (KSyCoCa) должен быть " "обновлён.

Этот параметр откладывает проверку, таким образом запуск KDE " "происходит быстрее за счёт отключения сканирования каталогов, содержащих " "указанные файлы конфигурации. Однако в редких случаях, когда конфигурация " "системы была изменена после последнего запуска, этот параметр может привести " "к разнообразным проблемам (отсутствующие в К-меню приложения, сообщения " "программ об отсутствии требуемых типов MIME и т.д.).

Изменения " "конфигурации системы как правило происходят при установке или удалении " "приложений. Поэтому рекомендуется при установке или удалении приложений " "временно отключить этот параметр.

" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_) #: system_ui.ui:8 msgid "System Configuration" msgstr "Параметры системы" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_disable_kbuildsycoca) #: system_ui.ui:14 msgid "Disable &system configuration startup check" msgstr "Отключить проверку конфигурации системы при запуске" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_kbuildsycoca) #: system_ui.ui:21 msgid "" "This option may in rare cases lead to various problems. Consult the What's " "This (Shift+F1) help for details." msgstr "" "В редких случаях этот параметр может приводить к разнообразным проблемам. " "Используйте подсказку «Что это?» (Shift+F1) для получения справки по " "конкретному параметру."