# Traducerea kcmkwincompositing.po în Română # translation of kcmkwincompositing to Romanian # Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kcmkwincompositing package. # # Laurenţiu Buzdugan , 2008, 2009". # Sergiu Bivol , 2008. # Sergiu Bivol , 2008, 2009. # Sergiu Bivol , 2010, 2011, 2012, 2013. # Cristian Oneț , 2011. # Cristian Buzduga , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-13 13:15+0300\n" "Last-Translator: Sergiu Bivol \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Sergiu Bivol" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "sergiu@ase.md" #: ktimerdialog.cpp:167 #, kde-format msgid "1 second remaining:" msgid_plural "%1 seconds remaining:" msgstr[0] "1 secundă rămasă:" msgstr[1] "%1 secunde rămase:" msgstr[2] "%1 de secunde rămase:" #: main.cpp:63 msgid "Confirm Desktop Effects Change" msgstr "Confirmarea modificării efectelor de birou" #: main.cpp:67 msgid "&Accept Configuration" msgstr "&Acceptare configurație" #: main.cpp:68 msgid "&Return to Previous Configuration" msgstr "&Revenire la configurația precedentă" #: main.cpp:70 msgid "" "Desktop effects settings have changed.\n" "Do you want to keep the new settings?\n" "They will be automatically reverted in 10 seconds." msgstr "" "Setările efectelor de birou s-au modificat.\n" "Doriți să păstrați noile setări?\n" "Revenire automată în 10 secunde." #: main.cpp:85 msgctxt "" "Action to open a dialog showing detailed information why an effect could not " "be loaded" msgid "Details" msgstr "Detalii" #: main.cpp:86 msgctxt "Prevent warning from bein displayed again" msgid "Don't show again!" msgstr "Nu mai arăta!" #: main.cpp:130 msgid "Use GLSL shaders" msgstr "Folosește shader-i GLSL" #: main.cpp:142 msgid "None" msgstr "Niciuna" #: main.cpp:143 msgid "The painting is not synchronized with the screen." msgstr "Desenarea nu este sincronizată cu ecranul" #: main.cpp:144 msgid "Automatic" msgstr "Automat" #: main.cpp:145 msgid "" "Tries to re-use older buffers and if that is not possible,\n" "picks a strategy matching your hardware." msgstr "" #: main.cpp:146 msgid "Only when Cheap" msgstr "Doar cînd e ieftină" #: main.cpp:147 msgid "" "When major regions of the screen are updated,\n" "the entire screen will be repainted.\n" "Can cause tearing with small updates." msgstr "" #: main.cpp:148 msgid "Full scene repaints" msgstr "Redesenare scene întregi" #: main.cpp:149 msgid "" "The complete screen is repainted for every frame.\n" "Can be slow with large blurred areas." msgstr "" #: main.cpp:150 msgid "Re-use screen content" msgstr "Refolosește conținutul ecranului" #: main.cpp:151 msgid "" "WARNING:\n" "This strategy is usually slow with Open Source drivers.\n" "Undamaged pixels will be copied from GL_FRONT to GL_BACK" msgstr "" #: main.cpp:204 msgid "kcmkwincompositing" msgstr "kcmkwincompositing" #: main.cpp:205 msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module" msgstr "Modulul de configurare a efectelor de birou KWin" #: main.cpp:206 msgid "(c) 2007 Rivo Laks" msgstr "(c) 2007 Rivo Laks" #: main.cpp:207 msgid "Rivo Laks" msgstr "Rivo Laks" #: main.cpp:225 msgid "No effect" msgstr "Fără efect" #: main.cpp:248 msgid "" "Failed to activate desktop effects using the given configuration options. " "Settings will be reverted to their previous values.\n" "\n" "Check your X configuration. You may also consider changing advanced options, " "especially changing the compositing type." msgstr "" "Activarea efectelor de birou cu configurările date a eșuat. Configurările " "vor fi întoarse la valorile precedente.\n" "\n" "Verificați configurația X. Puteți de asemenea să încercați modificarea " "opțiunilor avansate, în special schimbarea tipului de compoziționare." #: main.cpp:285 msgid "Appearance" msgstr "Aspect" #: main.cpp:286 msgid "Accessibility" msgstr "Accesibilitate" #: main.cpp:287 msgid "Focus" msgstr "Focalizare" #: main.cpp:288 msgid "Window Management" msgstr "Gestiunea ferestrelor" #: main.cpp:289 msgid "Candy" msgstr "Atrăgător" #: main.cpp:290 msgid "Demos" msgstr "Demonstrații" #: main.cpp:291 msgid "Tests" msgstr "Teste" #: main.cpp:292 msgid "Tools" msgstr "Unelte" #: main.cpp:471 msgid "" "Desktop effects are not available on this system due to the following " "technical issues:" msgstr "" "Efectele de birou nu sînt disponibile pe acest sistem din cauza următoarelor " "deficiențe tehnice:" #: main.cpp:474 msgctxt "" "Reason shown when trying to activate desktop effects and KWin (most likely) " "crashes" msgid "Window Manager seems not to be running" msgstr "Gestionarul de ferestre nu pare să ruleze" #: main.cpp:681 msgid "" "Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe " "mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n" "\n" "Please exit failsafe mode to enable desktop effects." msgstr "" "Configurările au fost salvate, dar, întrucît KDE rulează în regimul de " "siguranță, efectele de birou nu pot fi activate momentan.\n" "\n" "Părăsiți regimul de siguranță pentru a activa efectele de birou." #: main.cpp:723 #, kde-format msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded" msgid "One desktop effect could not be loaded." msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded." msgstr[0] "Un efect de birou nu a putut fi încărcat." msgstr[1] "%1 efecte de birou nu au putut fi activate." msgstr[2] "%1 de efecte de birou nu au putut fi activate." #: main.cpp:742 #, kde-format msgctxt "Effect with given name could not be activated due to unknown reason" msgid "%1 effect failed to load due to unknown reason." msgstr "Efectul %1 a eșuat la încărcare din cauză necunoscută." #: main.cpp:744 #, kde-format msgctxt "" "Effect with given name could not be activated as it requires hardware shaders" msgid "%1 effect requires hardware support." msgstr "Efectul %1 necesită suport în echipament." #: main.cpp:746 #, kde-format msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL" msgid "%1 effect requires OpenGL." msgstr "Efectul %1 necesită OpenGL." #: main.cpp:748 #, kde-format msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL 2" msgid "%1 effect requires OpenGL 2." msgstr "Efectul %1 necesită OpenGL 2." #: main.cpp:750 msgctxt "Window title" msgid "List of effects which could not be loaded" msgstr "Lista efectelor ce nu au putut fi încărcate" #: main.cpp:757 msgid "" "For technical reasons it is not possible to determine all possible error " "causes." msgstr "" "Din motive tehnice, nu e posibil să se determine toate cauzele posibile ale " "erorilor." #: main.cpp:823 msgctxt "" "Error Message shown when compositing is not active after tried activation" msgid "Desktop effect system is not running." msgstr "Sistemul de efecte de birou nu rulează." #: main.cpp:899 msgid "

Desktop Effects

" msgstr "

Efecte de birou

" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: main.ui:31 msgid "General" msgstr "General" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: main.ui:92 msgid "Pressing this button can crash the desktop." msgstr "Apăsarea acestui buton poate duce la prăbușirea biroului." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rearmSafetyCheck) #: main.ui:115 msgid "I have saved my data." msgstr "Mi-am salvat datele." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rearmGlSupportButton) #: main.ui:138 msgid "Re-enable OpenGL detection" msgstr "Reactivează detectarea OpenGL" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: main.ui:169 msgid "Activation" msgstr "Activare" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useCompositing) #: main.ui:178 msgctxt "@option:check" msgid "Enable desktop effects at startup" msgstr "Activează efecte de birou la pornire" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: main.ui:209 msgid "Desktop effects can be toggled anytime using this shortcut:" msgstr "Efectele de birou pot fi comutate oricînd folosind această scurtătură:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: main.ui:240 msgctxt "@title:group a few general options to set up desktop effects" msgid "Simple effect setup" msgstr "Opțiuni simple ale efectelor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, effectWinManagement) #: main.ui:249 msgid "Improved window management" msgstr "Gestiune îmbunătățită a ferestrelor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, effectAnimations) #: main.ui:259 msgid "Various animations" msgstr "Animații variate" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: main.ui:269 msgid "Effect for desktop switching:" msgstr "Efect pentru comutarea birourilor:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: main.ui:305 msgid "Animation speed:" msgstr "Viteza animației:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: main.ui:328 msgid "Instant" msgstr "Instantaneu" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: main.ui:333 msgid "Very Fast" msgstr "Foarte rapid" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: main.ui:338 msgid "Fast" msgstr "Rapid" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: main.ui:343 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: main.ui:348 msgid "Slow" msgstr "Lent" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: main.ui:353 msgid "Very Slow" msgstr "Foarte lent" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: main.ui:358 msgid "Extremely Slow" msgstr "Extrem de lent" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: main.ui:392 msgid "" "You can find more effects, as well as effect-specific settings, in the \"All " "Effects\" tab above." msgstr "" "Puteți găsi mai multe efecte, precum și configurări specifice fiecărui " "efect, în fila „Toate efectele” de mai sus." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: main.ui:440 msgid "All Effects" msgstr "Toate efectele" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: main.ui:446 msgid "" "Hint: To find out or configure how to activate an effect, look at the " "effect's settings." msgstr "" "Indiciu: pentru găsi sau configura cum se activează un efect, aruncați o " "privire la setările efectului." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, ghns) #: main.ui:473 msgid "Get New Effects ..." msgstr "Obține efecte noi..." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #: main.ui:498 msgid "Advanced" msgstr "Avansat" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, glGroup) #: main.ui:552 msgid "OpenGL Options" msgstr "Opțiuni OpenGL" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, glColorCorrection) #: main.ui:564 msgid "" "

Activates color correction if possible, using the Kolor-Manager. Requires " "OpenGL 2 Shaders to be enabled and Kolor-Manager to be installed. May fail " "silently.

Experimental.

" msgstr "" "

Activează corecția de culoare, dacă e posibil, folosind Kolor-Manager. " "Necesită ca shader-ele OpenGL 2 să fie active și Kolor-Manager să fie " "instalat. Poate eșua neobservat.

Experimental.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, glColorCorrection) #: main.ui:567 msgid "Enable color correction (experimental)" msgstr "Activează corecția de culoare (experimentală)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, glSwapStrategyLabel) #: main.ui:576 msgid "Tearing Prevention (VSync)" msgstr "Prevenirea frînturilor (VSync)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: main.ui:629 msgid "General Options" msgstr "Opțiuni generale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: main.ui:644 msgid "Keep window thumbnails:" msgstr "Păstrează miniaturile ferestrei:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, windowThumbnails) #: main.ui:664 msgctxt "" "A window thumbnail requires to have the corresponding window mapped. To have " "thumbnails at all time, windows are not unmapped. This can break window " "minimization as it is modelled as unmapping of windows." msgid "Always (Breaks minimization)" msgstr "Întotdeauna (strică minimizarea)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, windowThumbnails) #: main.ui:669 msgctxt "" "Windows are not unmapped if the window is somewhere visible on any of the " "virtual desktops." msgid "Only for Shown Windows" msgstr "Numai pentru ferestrele afișate" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, windowThumbnails) #: main.ui:674 msgctxt "" "Windows are unmapped as they are requested. This can lead to not having " "updated thumbnials for windows on other desktops." msgid "Never" msgstr "Niciodată" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scaleMethodLabel) #: main.ui:688 msgid "Scale method:" msgstr "Metoda de scalare:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, xrScaleFilter) #: main.ui:715 msgid "" "\n" "\n" "

Crisp:

\n" "

XRenderSetPictureFilter(\"fast\") - Pretty fast on all " "GPUs but looks bricky

\n" "

\n" "

Smooth:

\n" "

XRenderSetPictureFilter(\"good\") - linear blending.

\n" "

Fast enough on newer " "nvidia GPUs and maybe others but also can be very slow, you will have to try it.

" msgstr "" "\n" "\n" "

Aspru:

\n" "

XRenderSetPictureFilter(\"fast\") - Destul de rapid pe " "toate GPU-urile dar arată pătrățos

\n" "

\n" "

Neted:

\n" "

XRenderSetPictureFilter(\"good\") - îmbinare liniară

\n" "

Suficient de rapid pe cele " "mai noi GPU-uri nvidia și poate și altele dar poate fi și foarte încet, va trebui să-l încercați." "

" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, xrScaleFilter) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, glScaleFilter) #: main.ui:722 main.ui:755 msgid "Crisp" msgstr "Aspru" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, xrScaleFilter) #: main.ui:727 msgid "Smooth (slower)" msgstr "Neted (mai încet)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, glScaleFilter) #: main.ui:748 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "\n" #| "

Crisp:

\n" #| "

GL_NEAREST - (very) fast on all GPUs but looks " #| "bricky

\n" #| "

\n" #| "

Smooth:

\n" #| "

GL_LINEAR - fast on most GPUs but a little blurry\n" #| "

\n" #| "

Accurate:

\n" #| "

Lanczos filter, " #| "requires shader support (glsl or arb).

\n" #| "

Might be slow on weaker " #| "GPUs and even cause various troubles with broken drivers (from " #| "overbrightening to segfaults.)

\n" #| "

Fall back to \"Smooth\" " #| "if you have problems.

" msgid "" "\n" "\n" "

Crisp:

\n" "

GL_NEAREST - (very) fast on all GPUs but looks bricky

\n" "

\n" "

Smooth:

\n" "

GL_LINEAR - fast on most GPUs but a little blurry

\n" "

\n" "

Accurate:

\n" "

Lanczos filter, requires " "glsl shader support.

\n" "

Might be slow on weaker " "GPUs and even cause various troubles with broken drivers (from " "overbrightening to segfaults).

\n" "

Fall back to \"Smooth\" if " "you have problems.

" msgstr "" "\n" "\n" "

Aspru:

\n" "

GL_NEAREST - (foarte) rapid pe toate GPU-urile dar arată " "pătrățos

\n" "

\n" "

Neted:

\n" "

GL_LINEAR - rapid pe cele mai multe GPU-uri dar un pic " "neclar

\n" "

\n" "

Precis:

\n" "

Filtru Lanczos, necesită " "suport de umbrire (glsl sau arb).

\n" "

Poate fi încet pe GPU-" "urile mai slabe și chiar cauza necazuri variate cu driverele stricate (de la " "supraluminozitate pînă la „segfaults”).

\n" "

Reveniți la „Neted” dacă " "aveți probleme.

" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, glScaleFilter) #: main.ui:760 msgid "Smooth" msgstr "Neted" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, glScaleFilter) #: main.ui:765 msgid "Accurate" msgstr "Precis" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unredirectFullscreen) #: main.ui:775 msgid "Suspend desktop effects for fullscreen windows" msgstr "Suspendă efectele de birou pentru ferestrele pe ecran complet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: main.ui:819 msgid "Compositing type:" msgstr "Tipul compoziției:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, compositingType) #: main.ui:839 msgid "OpenGL 3.1" msgstr "OpenGL 3.1" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, compositingType) #: main.ui:844 msgid "OpenGL 2.0" msgstr "OpenGL 2.0" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, compositingType) #: main.ui:849 msgid "OpenGL 1.2" msgstr "OpenGL 1.2" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, compositingType) #: main.ui:854 msgid "XRender" msgstr "XRender" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: main.ui:862 msgid "Qt graphics system:" msgstr "Sistem grafic Qt:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, graphicsSystem) #: main.ui:878 msgid "" "\n" "\n" "

It is strongly recommended to use the native system when using the XRender backend.

\n" "

\n" "

On the other hand, many " "decorations perform better with the raster system on the default and " "generally preferred OpenGL backend (though some don't - also the " "impact here can be anything between \"slight\" and \"incredible\" depending " "on the GPU and driver)

" msgstr "" "\n" "\n" "

Se recomandă insistent să folosiți sistemul nativ cînd folosiți infrastructura XRender.

\n" "

\n" "

Pe de altă parte, multe " "decorații au performanță mai bună cu sistemul rastru pe infrastructura implicită și în general preferată OpenGL (cu toate că altele nu, " "iar impactul aici variază între „foarte puțin” și „incredibil”, în " "dependență de placa grafică și driver)

" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, graphicsSystem) #: main.ui:882 msgid "Native" msgstr "Nativ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, graphicsSystem) #: main.ui:887 msgid "Raster" msgstr "Rastru" #~ msgid "" #~ "If enabled all rendering will be performed with Shaders written in the " #~ "OpenGL Shading Language.\n" #~ "On legacy hardware disabling Shaders can improve the performance." #~ msgstr "" #~ "Dacă este activat toată randarea va fi făcută cu Umbriri scrise în " #~ "Limbajul de umbrire OpenGL.\n" #~ "Pe echipamentele depășite dezactivarea Umbririlor poate îmbunătăți " #~ "performanța." #~ msgid "Use OpenGL 2 Shaders" #~ msgstr "Folosește umbriri OpenGL 2" #~ msgid "Use VSync" #~ msgstr "Utilizare VSync" #~ msgid "Effect for window switching:" #~ msgstr "Efect pentru comutarea ferestrelor:" #~ msgid "Enable direct rendering" #~ msgstr "Activează randarea directă" #~ msgid "Disable functionality checks" #~ msgstr "Dezactivează verificările de funcționalitate" #~ msgid "Suspend Desktop Effects" #~ msgstr "Suspendă efectele de birou" #~ msgid "Desktop effects are temporarily disabled" #~ msgstr "Efectele de birou sînt dezactivate temporar" #~ msgid "Resume Desktop Effects" #~ msgstr "Reia efectele de birou" #~ msgid "Desktop effects are disabled" #~ msgstr "Efectele de birou sînt dezactivate" #~ msgid "Common Settings" #~ msgstr "Configurări generale" #~ msgid "Compositing State" #~ msgstr "Starea compoziționării" #~ msgid "Shadows" #~ msgstr "Umbre" #~ msgid "OpenGL mode:" #~ msgstr "Mod OpenGL:" #~ msgid "Texture From Pixmap" #~ msgstr "Textură din Pixmap" #~ msgid "Shared Memory" #~ msgstr "Memorie partajată" #~ msgid "Fallback" #~ msgstr "Revenire" #~ msgid "" #~ "Enabling this option allows compositing to be activated even if some of " #~ "the internal checks fail. Doing so may make the whole desktop unusable " #~ "and its use is not recommened. Use only if KWin refuses to activate " #~ "compositing on a system that should be capable of compositing.\n" #~ msgstr "" #~ "Activarea acestei opțiuni permite activarea compoziționării chiar și la " #~ "eșuarea unor verificări interne. Această opțiune poate face întregul " #~ "birou inutilizabil și utilizarea ei nu este recomandată. Utilizați-o " #~ "numai dacă KWin refuză să activeze compoziționarea pe un sistem care ar " #~ "trebui să fie capabil de compoziționare.\n" #~ msgid "Texture filter:" #~ msgstr "Filtru texturi:" #~ msgid "Nearest (fastest)" #~ msgstr "„Cel mai apropiat” (rapid)" #~ msgid "Bilinear" #~ msgstr "Biliniar" #~ msgid "Trilinear (best quality)" #~ msgstr "Triliniar (cea mai bună calitate)" #~ msgid "Compositing is not supported on your system." #~ msgstr "Compoziția nu este susținută de sistemul dumneavoastră." #~ msgid "Compositing is active" #~ msgstr "Compoziționarea este activă" #~ msgid "Suspend Compositing" #~ msgstr "Suspendă compoziționarea" #~ msgid "Resume Compositing" #~ msgstr "Reia compoziționarea" #~ msgid "Compositing is disabled" #~ msgstr "Compoziționarea este dezactivată" #~ msgid "Always" #~ msgstr "Întotdeauna" #~ msgid "All Desktops" #~ msgstr "Toate birourile" #~ msgid "Current Desktop" #~ msgstr "Biroul curent" #~ msgid "Cube" #~ msgstr "Cub" #~| msgid "Bilinear" #~ msgid "Cylinder" #~ msgstr "Cilindru" #~ msgid "Sphere" #~ msgstr "Sferă" #~ msgid "Screen Edges" #~ msgstr "Muchiile ecranului" #~ msgid "" #~ "Active screen edges allow you to activate effects by pushing your mouse " #~ "cursor against the edge of the screen. Here you can configure which " #~ "effect will get activated on each edge and corner of the screen." #~ msgstr "" #~ "Muchiile ecranului activ vă permit să activați efecte împingînd cursorul " #~ "mausului spre marginea ecranului. Aici puteți configura ce efect va fi " #~ "activat la fiecare muchie și colț al ecranului." #~ msgid "" #~ "If you are looking for the setting to enable switching of desktops by " #~ "pushing your mouse cursor against the edge of the screen you can find it " #~ "in the \"Window Behavior\" advanced tab under the name of \"Active " #~ "Desktop Borders\"." #~ msgstr "" #~ "Dacă căutați opțiunea ce activează comutarea birourilor prin împingerea " #~ "cursorului mausului spre marginea ecranului, o puteți găsi în fila " #~ "avansată „Comportament fereastră” cu denumirea „Margini de birou active”." #~ msgid "Advanced Compositing Options" #~ msgstr "Opțiuni de compoziție avansate" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Diverse" #~ msgid "Keep thumbnails of hidden windows up to date" #~ msgstr "Actualizează pictogramele ferestrelor ascunse"