# Translation of kcachegrind_qt.po to Brazilian Portuguese
# Copyright (C) 2009-2013 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Luiz Fernando Ranghetti Depending on configuration, this "
"view shows the call graph environment of the active function. Note: the "
"shown cost is only the cost which is spent while the active function "
"was actually running; i.e. the cost shown for main() - if it is visible - "
"should be the same as the cost of the active function, as that is the part "
"of inclusive cost of main() spent while the active function was running."
"p> For cycles, blue call arrows indicate that this is an artificial call "
"added for correct drawing which actually never happened. If the graph "
"is larger than the widget area, an overview panner is shown in one edge. "
"There are similar visualization options to the Call Treemap; the selected "
"function is highlighted. Dependendo da "
"configuração, esta visão mostra o ambiente do gráfico de chamadas para a "
"função ativa. Nota: o custo apresentado é apenas o custo dispendido "
"enquanto a função ativa esteve de fato em execução; i.e. o custo apresentado "
"para o main() - se estiver visível - deverá ser o mesmo que o da função "
"ativa, como é a parte do custo inclusivo do main() dispendido enquanto a "
"função ativa estava em execução. Para os ciclos, as setas azuis de "
"chamadas indicam que esta é uma chamada artificial adicionada para o desenho "
"correto de algo que nunca ocorreu, de fato. Se o gráfico for maior que "
"a área de desenho, irá aparecer uma área de deslocamento num dos cantos. "
"Existem opções de visualização similares na árvore de chamadas; a função "
"selecionada aparece realçada. This graph shows the nested hierarchy of all callers of "
"the current activated function. Each colored rectangle represents a "
"function; its size tries to be proportional to the cost spent therein while "
"the active function is running (however, there are drawing constraints). Este gráfico mostra a hierarquia aninhada de "
"todas as funções que chamam a função atualmente ativada. Cada retângulo "
"colorido representa uma função; o seu tamanho tenta ser proporcional ao "
"custo dispendido enquanto a função atual está rodando (todavia, existem "
"restrições no desenho). This graph shows the nested hierarchy of all callees of "
"the current activated function. Each colored rectangle represents a "
"function; its size tries to be proportional to the cost spent therein while "
"the active function is running (however, there are drawing constraints). Este gráfico mostra a hierarquia aninhada de "
"todas as funções que a função atualmente ativa chama. Cada retângulo "
"colorido representa uma função; o seu tamanho tenta ser proporcional ao "
"custo dispendido enquanto a função atual está rodando (todavia, existem "
"restrições no desenho). Appearance options can be found in the in the context menu. To get exact "
"size proportions, choose 'Hide incorrect borders'. As this mode can be "
"very time consuming, you may want to limit the maximum drawn "
"nesting level before. 'Best' determinates the split direction for children "
"from the aspect ratio of the parent. 'Always Best' decides on remaining "
"space for each sibling. 'Ignore Proportions' takes space for function name "
"drawing before drawing children. Note that size proportions can get "
"heavily wrong. This is a TreeMap widget. Keyboard "
"navigation is available with the left/right arrow keys for traversing "
"siblings, and up/down arrow keys to go a nesting level up/down. Return"
"em> activates the current item. As opções da aparência poderão ser encontradas no menu de contexto. Para "
"obter as proporções exatas de tamanhos, escolha o 'Ocultar os contornos "
"incorretos'. Uma vez que este modo pode consumir bastante tempo, "
"você poderá querer limita o nível de aninhamento máximo antes. O 'Melhor' "
"determina a direção da divisão para os filhos com base nas proporções do "
"pai. O 'Sempre o Melhor' decide com base no espaço restante para cada item "
"ao mesmo nível. O 'Ignorar as Proporções' ocupa espaço para o nome das "
"funções antes de desenhar os filhos. Lembre-se que as proporções de "
"tamanho podem ficar muito erradas. Este é um item em "
"Árvore. A navegação com o teclado está disponível com as teclas de "
"cursores esquerda/direita para percorrer os itens do mesmo nível, enquanto "
"que os cursores para cima/baixa sobem ou descem, respectivamente, um nível "
"de aninhamento. O Return ativa o item atual. This list shows all functions calling the "
"current selected one directly, together with a call count and the cost spent "
"in the current selected function while being called from the function from "
"the list. An icon instead of an inclusive cost specifies that this is "
"a call inside of a recursive cycle. An inclusive cost makes no sense here."
"p> Selecting a function makes it the current selected one of this "
"information panel. If there are two panels (Split mode), the function of the "
"other panel is changed instead. Esta lista mostra todas as funções que "
"invocam diretamente a função atualmente selecionada, em conjunto com um "
"número de chamadas e o custo (acumulado) dispendido na função selecionada "
"enquanto é chamada pela função da lista. Se aparecer um ícone em vez "
"do custo acumulado, significa que esta é uma chamada dentro de um ciclo "
"recursivo. Neste caso, não faz sentido um custo acumulado. Selecionar "
"uma função, torna-a a atual neste painel de informações. Se existirem dois "
"painéis (modo dividido), é alterada a função do outro painel. This list shows all functions called by the "
"current selected one directly, together with a call count and the cost spent "
"in this function while being called from the selected function."
"p> Selecting a function makes it the current selected one of this "
"information panel. If there are two panels (Split mode), the function of the "
"other panel is changed instead. Esta lista mostra todas as funções "
"chamadas pela função atualmente selecionada, em conjunto com um número de "
"chamadas e o custo (acumulado) dispendido nesta função enquanto é chamada "
"pela função selecionada. Selecionar uma função, torna-a a atual neste "
"painel de informações. Se existirem dois painéis (modo dividido), é alterada "
"a função do outro painel. This list shows all functions calling the "
"current selected one, either directly or with several functions in-between "
"on the stack; the number of functions in-between plus one is called the "
"Distance (e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C "
"when A calls B and B calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2)."
"p> Absolute cost shown is the cost spent in the selected function while a "
"listed function is active; relative cost is the percentage of all cost spent "
"in the selected function while the listed one is active. The cost graphic "
"shows logarithmic percentage with a different color for each distance."
"p> As there can be many calls from the same function, the distance column "
"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in "
"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of "
"the call costs happened. Selecting a function makes it the current "
"selected one of this information panel. If there are two panels (Split "
"mode), the function of the other panel is changed instead. Esta lista mostra todas as funções que "
"chamam a atualmente selecionada, quer direta quer indiretamente, com várias "
"funções no meio da pilha; o número de funções entre as funções, acrescentado "
"de 1, é chamada a Distância (p.ex., para as funções A,B,C, existe "
"uma chamada de A para C quando A chama B, e por sua vez B chama C, isto é, A "
"=> B => C. A distância aqui é 2). O custo absoluto apresentado é o "
"custo dispendido na função selecionada, enquanto está ativa uma função da "
"lista; o custo relativo é a percentagem do custo total dispendido na função "
"selecionada enquanto a função da lista está ativa. O gráfico do custo mostra "
"a percentagem logarítmica com uma cor diferente para cada distância."
"p> Uma vez que podem existir várias chamadas a partir da mesma função, a "
"coluna de distância mostra algumas vezes o intervalo de distâncias para "
"todas as chamadas que ocorrem; nesse caso, existe uma distância média entre "
"parênteses, i.e., a distância onde a maior parte dos custos das chamadas "
"ocorreram. Selecionando uma função, esta se torna a atualmente ativa, "
"neste painel de informação. Se existirem dois painéis (modo dividido), é "
"alterada a função do outro painel. This list shows all functions called by the "
"current selected one, either directly or with several function in-between on "
"the stack; the number of function in-between plus one is called the "
"Distance (e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C "
"when A calls B and B calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2)."
"p> Absolute cost shown is the cost spent in the listed function while the "
"selected is active; relative cost is the percentage of all cost spent in the "
"listed function while the selected one is active. The cost graphic always "
"shows logarithmic percentage with a different color for each distance."
"p> As there can be many calls to the same function, the distance column "
"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in "
"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of "
"the call costs happened. Selecting a function makes it the current "
"selected one of this information panel. If there are two panels (Split "
"mode), the function of the other panel is changed instead. Esta lista mostra todas as funções que "
"são chamadas pela função atualmente selecionada, quer direta quer "
"indiretamente, com várias funções no meio da pilha; o número de funções "
"entre as funções, acrescentado de 1, é chamada a Distância (p.ex., "
"para as funções A,B,C, existe uma chamada de A para C quando A chama B, e "
"por sua vez B chama C, isto é, A => B => C. A distância aqui é 2). O "
"custo absoluto apresentado é o custo dispendido na função selecionada, "
"enquanto está ativa uma função da lista; o custo relativo é a percentagem do "
"custo total dispendido na função selecionada enquanto a função da lista está "
"ativa. O gráfico do custo mostra a percentagem logarítmica com uma cor "
"diferente para cada distância. Uma vez que podem existir várias "
"chamadas a partir da mesma função, a coluna de distância mostra algumas "
"vezes o intervalo de distâncias para todas as chamadas que ocorrem; nesse "
"caso, existe uma distância média entre parênteses, por exemplo, a distância "
"onde a maior parte dos custos das chamadas ocorreram. Selecionando uma "
"função, esta se torna a atualmente ativa, neste painel de informação. Se "
"existirem dois painéis (modo dividido), é alterada a função do outro painel."
" This list shows all cost types available and what "
"the self/inclusive cost of the current selected function is for that cost "
"type. By choosing a cost type from the list, you change the cost type "
"of costs shown all over KCachegrind to be the selected one. Esta lista mostra todos os tipos de custo "
"disponíveis e qual é o custo próprio/acumulado da função atualmente "
"selecionada para esse tipo de custo. Selecionando um tipo de custo na "
"lista, você pode mudar o tipo dos custos mostrados em todo o KCachegrind "
"como sendo o selecionado. The flat profile contains a group and a function "
"selection list. The group list contains all groups where costs are spent in, "
"depending on the chosen group type. The group list is hidden when group type "
"'Function' is selected. The function list contains the functions of "
"the selected group (or all for 'Function' group type), ordered by the costs "
"spent therein. Functions with costs less than 1% are hidden on default. O perfil plano contém um grupo e uma lista de "
"seleção de funções. A lista de grupos contém todos os grupos em que são "
"dispendidos os custos, dependendo do tipo de grupo escolhido. A lista de "
"grupos é oculta quando é selecionado o tipo de grupo 'Função'. A lista "
"de funções contém as funções do grupo selecionado (ou todas, para o tipo de "
"grupo 'Função'), ordenadas pelos custos dispendidos dentro delas. As funções "
"com custos inferiores a 1% são ocultas por padrão. The annotated machine code list shows the "
"assembly instructions of the current selected function together with (self) "
"cost spent while executing an instruction. If this is a call instruction, "
"lines with details on the call happening are inserted into the source: the "
"cost spent inside of the call, the number of calls happening, and the call "
"destination. The machine code shown is generated with the 'objdump' "
"utility from the 'binutils' package. Select a line with call "
"information to make the destination function of this call current. A lista do código de máquina anotado "
"mostra as instruções em assembler da função selecionada atualmente, em "
"conjunto com o custo (próprio) dispendido ao executar uma instrução. Se esta "
"é uma instrução de chamada, as linhas com os detalhes da chamada em curso "
"são inseridas no código: Estes são os custos (acumulados) dispendidos dentro "
"da chamada, o número de chamadas ocorridas e o destino da chamada. O "
"código de máquina apresentado é gerado com o utilitário 'objdump' do pacote "
"'binutils'. Selecione uma linha com informações da chamada para fazer "
"com que a função de destino desta chamada passe a ser a atual. A trace consists of multiple trace parts when "
"there are several profile data files from one profile run. The Trace Part "
"Overview dockable shows these, horizontally ordered in execution time; the "
"rectangle sizes are proportional to the total cost spent in the parts. You "
"can select one or several parts to constrain all costs shown to these parts "
"only. The parts are further subdivided: there is a partitioning and an "
"callee split mode:
Uma análise consiste em várias " "partes ou componentes, quando existem vários arquivos de análise resultantes " "da execução de uma análise. A área de visão geral da parte da análise as " "exibe, ordenadas na horizontal pelo tempo de execução; os tamanhos dos " "retângulo são proporcionais ao custo total gasto nas partes. Você poderá " "selecionar uma ou várias partes para restringir todos os custos mostrados " "apenas a essa parte.
As partes são, por sua vez, subdivididas: existe " "um modo de divisão por partição e por chamada:
This list shows all trace parts of the loaded " "trace. For each part, the self/inclusive cost of the current selected " "function, spent in the part, is shown; percentage costs are always relative " "to the total cost of the part (not to the whole trace as in the " "Trace Part Overview). Also shown are the calls happening to/from the current " "function inside of the trace part.
By choosing one or more trace parts " "from the list, the costs shown all over KCachegrind will only be the ones " "spent in the selected part(s). If no list selection is shown, in fact all " "trace parts are selected implicitly.
This is a multi-selection list. " "You can select ranges by dragging the mouse or use SHIFT/CTRL modifiers. " "Selection/Deselection of trace parts can also be done by using the Trace " "Part Overview Dockable. This one also supports multiple selection." "p>
Note that the list is hidden if only one trace part is loaded.
" msgstr "" "Lista das partes do tracejamentoEsta lista mostra todas as partes " "do tracejamento carregado. Para cada parte é mostrado o custo próprio/" "acumulado da função atualmente selecionada dispendido na parte; os custos " "percentuais são sempre relativos ao custo total da parte (não é em " "relação ao tracejamento completo na Visão Geral da Parte do Tracejamento). " "Também são apresentadas as chamadas que acontecem de/para a função atual, " "dentro da parte do tracejamento.
Ao selecionar uma ou mais partes do " "tracejamento na lista, os custos mostrados no KCachegrind serão apenas os " "dispendidos nas partes selecionadas. Se não for mostrada nenhuma seleção da " "lista, ficam selecionadas implicitamente todas as partes do tracejamento." "p>
Esta é uma lista de seleção múltipla. Você poderá selecionar intervalos " "se arrastar o mouse ou usar os modificadores SHIFT/CTRL. A seleção/" "desativação das partes do tracejamento também poderá ser feita ao usar a " "área da visão geral das partes do tracejamento. Esta também suporta seleções " "múltiplas.
Lembre-se de que a lista fica oculta se somente for " "carregada uma parte do tracejamento.
" #: libviews/sourceitem.cpp:139 #, qt-format msgid "Jump %1 of %2 times to %3" msgstr "Salto %1 de %2 vezes para %3" #: libviews/sourceitem.cpp:144 #, qt-format msgid "Jump %1 times to %2" msgstr "Salto %1 vezes para %2" #: libviews/sourceview.cpp:66 libviews/sourceview.cpp:663 msgid "Source (unknown)" msgstr "Código (desconhecido)" #: libviews/sourceview.cpp:94 msgid "" "Annotated SourceThe annotated source list shows the source lines " "of the current selected function together with (self) cost spent while " "executing the code of this source line. If there was a call in a source " "line, lines with details on the call happening are inserted into the source: " "the cost spent inside of the call, the number of calls happening, and the " "call destination.
Select a inserted call information line to make the " "destination function current.
" msgstr "" "Código anotadoA lista do código anotado mostra as linhas de código " "da função atualmente selecionada, em conjunto com o custo (próprio) " "dispendido ao executar o código desta linha. Se existir uma chamada numa " "linha de código, as linhas com os detalhes da chamada em curso são inseridas " "no código: Estes são os custos (acumulados) dispendidos dentro da chamada, o " "número de chamadas ocorridas e o destino da chamada.
Selecione uma " "linha com informações da chamada para fazer com que a função de destino " "desta chamada passe a ser a atual.
" #: libviews/sourceview.cpp:126 #, qt-format msgid "Go to Line %1" msgstr "Ir para a linha %1" #: libviews/sourceview.cpp:317 msgid "(No Source)" msgstr "(Sem código)" #: libviews/sourceview.cpp:632 msgid "There is no cost of current selected type associated" msgstr "Não existe custo algum do tipo associado atualmente selecionado" #: libviews/sourceview.cpp:634 msgid "with any source line of this function in file" msgstr "com nenhuma linha de código desta função no arquivo" #: libviews/sourceview.cpp:638 msgid "Thus, no annotated source can be shown." msgstr "Como tal, não é possível mostrar nenhum código anotado." #: libviews/sourceview.cpp:662 #, qt-format msgid "Source ('%1')" msgstr "Código ('%1')" #: libviews/sourceview.cpp:668 #, qt-format msgid "--- Inlined from '%1' ---" msgstr "--- Incorporado de '%1' ---" #: libviews/sourceview.cpp:669 msgid "--- Inlined from unknown source ---" msgstr "--- Incorporado de código desconhecido ---" #: libviews/sourceview.cpp:674 msgid "There is no source available for the following function:" msgstr "Não existe código nenhum disponível para a seguinte função:" #: libviews/sourceview.cpp:679 msgid "This is because no debug information is present." msgstr "" "Isto acontece porque não está presente nenhuma informação de depuração." #: libviews/sourceview.cpp:681 msgid "Recompile source and redo the profile run." msgstr "Compile de novo o código e execute de novo a análise." #: libviews/sourceview.cpp:684 msgid "The function is located in this ELF object:" msgstr "A função está localizada neste objeto ELF:" #: libviews/sourceview.cpp:692 msgid "This is because its source file cannot be found:" msgstr "Isto acontece porque o seu arquivo de código não foi encontrado:" #: libviews/sourceview.cpp:696 msgid "Add the folder of this file to the source folder list." msgstr "Adicione a pasta deste arquivo à lista de pastas de código." #: libviews/sourceview.cpp:698 msgid "The list can be found in the configuration dialog." msgstr "A lista poderá ser encontrada na janela de configuração." #: libviews/stackselection.cpp:46 msgid "Stack Selection" msgstr "Seleção da pilha" #: libviews/stackselection.cpp:55 msgid "Cost2" msgstr "Custo2" #: libviews/tabview.cpp:114 msgid "Move to Top" msgstr "Mover para o topo" #: libviews/tabview.cpp:115 msgctxt "Move to Top" msgid "Top" msgstr "Topo" #: libviews/tabview.cpp:118 msgid "Move to Right" msgstr "Mover para a direita" #: libviews/tabview.cpp:119 msgctxt "Move to Right" msgid "Right" msgstr "Direita" #: libviews/tabview.cpp:122 msgid "Move to Bottom" msgstr "Mover para o inferior" #: libviews/tabview.cpp:123 msgctxt "Move to Bottom" msgid "Bottom" msgstr "Inferior" #: libviews/tabview.cpp:126 msgid "Move to Bottom Left" msgstr "Mover para o baixo à esquerda" #: libviews/tabview.cpp:127 msgctxt "Move to Bottom Left" msgid "Bottom Left" msgstr "Inferior esquerdo" #: libviews/tabview.cpp:129 msgid "Move Area To" msgstr "Mover a área para" #: libviews/tabview.cpp:132 msgid "Hide This Tab" msgstr "Ocultar esta página" #: libviews/tabview.cpp:133 msgid "Hide Area" msgstr "Ocultar área" #: libviews/tabview.cpp:142 msgctxt "Show on Top" msgid "Top" msgstr "Topo" #: libviews/tabview.cpp:143 msgctxt "Show on Right" msgid "Right" msgstr "Direita" #: libviews/tabview.cpp:144 msgctxt "Show on Bottom" msgid "Bottom" msgstr "Inferior" #: libviews/tabview.cpp:145 msgctxt "Show on Bottom Left" msgid "Bottom Left" msgstr "Inferior esquerdo" #: libviews/tabview.cpp:146 msgid "Show Hidden On" msgstr "Mostrar oculto em" #: libviews/tabview.cpp:319 libviews/tabview.cpp:321 libviews/tabview.cpp:738 msgid "(No profile data file loaded)" msgstr "(Nenhum arquivo de dados carregado)" #: libviews/tabview.cpp:381 msgid "Types" msgstr "Tipos" #: libviews/tabview.cpp:384 msgid "Callers" msgstr "Chamadores" #: libviews/tabview.cpp:385 msgid "All Callers" msgstr "Todos os chamadores" #: libviews/tabview.cpp:386 msgid "Callee Map" msgstr "Mapa de chamados" #: libviews/tabview.cpp:389 msgid "Source Code" msgstr "Código-fonte" #: libviews/tabview.cpp:391 msgid "Parts" msgstr "Componentes" #: libviews/tabview.cpp:392 msgid "Callees" msgstr "Chamados" #: libviews/tabview.cpp:393 msgid "Call Graph" msgstr "Gráfico de chamadas" #: libviews/tabview.cpp:396 msgid "All Callees" msgstr "Todas as chamadas" #: libviews/tabview.cpp:397 msgid "Caller Map" msgstr "Mapa de chamadores" #: libviews/tabview.cpp:400 msgid "Machine Code" msgstr "Código-de-máquina" #: libviews/tabview.cpp:654 msgid "" "Information TabsThis widget shows information for the currently " "selected function in different tabs:
Este elemento mostra informações para a função " "atualmente selecionada em páginas diferentes: