# Translation of kget.po to Brazilian Portuguese # Copyright (C) 2002-2014 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Lisiane Sztoltz , 2002,2003. # Gustavo Mendes de Carvalho , 2003. # Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. # Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. # Henrique Pinto , 2005. # Waldemar Silva Júnior , 2005. # Waldemar Silva Júnior , 2005. # Fernando Boaglio , 2006. # Henrique Marks , 2008. # Rubens de Souza Matos Júnior , 2008, 2009, 2010. # Andre Paulo Machado , 2008. # Luiz Fernando Ranghetti , 2008, 2009, 2010. # André Marcelo Alvarenga , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # Marcus Vinícius de Andrade Gama , 2010, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kget\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-31 06:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-24 19:13-0300\n" "Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "" "Waldemar Silva Júnior, Lisiane Sztoltz Teixeira, Gustavo Mendes de Carvalho, " "Henrique Marks, Rubens de Souza Matos Júnior, André Marcelo Alvarenga" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" "wsjunior@kdemail.net, lisiane@kdemail.net, gmcarvalho@yahoo.com, " "henriquemarks@gmail.com, rubens.matos@gmail.com, alvarenga@kde.org" #: conf/autopastemodel.cpp:174 msgid "Pattern" msgstr "Padrão" #: conf/autopastemodel.cpp:176 msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: conf/autopastemodel.cpp:209 conf/integrationpreferences.cpp:35 msgid "Escape sequences" msgstr "Sequências de escape" #: conf/autopastemodel.cpp:209 conf/integrationpreferences.cpp:36 msgid "Regular expression" msgstr "Expressão regular" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableSystemTray) #: conf/dlgadvanced.ui:17 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Habilitar ícone na área de notificação" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AfterFinishActionEnabled) #: conf/dlgadvanced.ui:26 msgid "Execute action after all downloads have been finished:" msgstr "Executar ação quando todos os downloads forem concluídos:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_AfterFinishAction) #: conf/dlgadvanced.ui:34 mainwindow.cpp:359 ui/droptarget.cpp:91 msgid "Quit KGet" msgstr "Sair do KGet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: conf/dlgadvanced.ui:42 msgid "At startup:" msgstr "Ao iniciar:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_StartupAction) #: conf/dlgadvanced.ui:50 msgid "Restore Download State" msgstr "Recuperar estado dos downloads" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_StartupAction) #: conf/dlgadvanced.ui:55 msgid "Start All Downloads" msgstr "Iniciar todos os downloads" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_StartupAction) #: conf/dlgadvanced.ui:60 msgid "Stop All Downloads" msgstr "Parar todos os downloads" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: conf/dlgadvanced.ui:71 msgid "History backend:" msgstr "Infraestrutura do histórico:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_EnableKUIServerIntegration) #: conf/dlgadvanced.ui:80 msgid "Enable KDE Global Progress Tracking" msgstr "Habilitar rastreamento de progresso global do KDE" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExportSingleTransfer) #: conf/dlgadvanced.ui:92 msgid "Show every single download " msgstr "Mostrar cada download " #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExportGlobalJob) #: conf/dlgadvanced.ui:99 msgid "Show overall progress" msgstr "Mostrar progresso total" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: conf/dlgadvanced.ui:109 msgid "Handle existing Files/Transfers" msgstr "Lidar com arquivos/transferências existentes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_FilesAlwaysAsk) #: conf/dlgadvanced.ui:115 msgid "Always ask" msgstr "Sempre perguntar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_FilesAutomaticRename) #: conf/dlgadvanced.ui:122 msgid "Automatic rename" msgstr "Renomear automaticamente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_FilesOverwrite) #: conf/dlgadvanced.ui:129 msgid "Overwrite" msgstr "Sobrescrever" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ShowDropTarget) #: conf/dlgappearance.ui:17 msgid "Use Drop Target" msgstr "Usar o alvo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AnimateDropTarget) #: conf/dlgappearance.ui:29 msgid "Enable animations" msgstr "Habilitar animações" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DirectoriesAsSuggestion) #: conf/dlggroups.ui:17 msgid "Use default folders for groups as suggestion" msgstr "Usar pastas padrão para grupos como sugestão" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AskForDestination) #: conf/dlggroups.ui:24 msgid "Ask for destination if there are no default folders" msgstr "Perguntar o destino se não existirem pastas predefinidas" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, rename) #: conf/dlggroups.ui:52 ui/transfersettingsdialog.ui:156 msgid "Rename" msgstr "Renomear" #. i18n: ectx: property (text), widget (KIconButton, selectIcon) #: conf/dlggroups.ui:62 msgid "Select Icon..." msgstr "Selecionar ícone..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KonquerorIntegration) #: conf/dlgintegration.ui:17 msgid "Use as download manager for Konqueror" msgstr "Usar como gerenciador de downloads do Konqueror" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_AutoPaste) #: conf/dlgintegration.ui:24 msgid "Monitor Clipboard for Files to Download" msgstr "Monitorar a área de transferência por arquivos para baixar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: conf/dlgintegration.ui:36 msgid "Case sensitive:" msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas:" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, increase) #: conf/dlgintegration.ui:93 conf/verificationpreferences.cpp:35 msgid "&Increase Priority" msgstr "Aumentar pr&ioridade" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, decrease) #: conf/dlgintegration.ui:100 conf/verificationpreferences.cpp:36 msgid "&Decrease Priority" msgstr "&Diminuir prioridade" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_maxnum) #: conf/dlgnetwork.ui:19 msgid "Maximum downloads per group:" msgstr "Máximo de downloads por grupo:" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_MaxConnections) #: conf/dlgnetwork.ui:26 msgctxt "no limit for maximum downloads has been set" msgid "No limit" msgstr "Sem limite" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_SpeedLimit) #: conf/dlgnetwork.ui:35 msgid "Speed Limit" msgstr "Limite de velocidade" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dllimitlb) #: conf/dlgnetwork.ui:44 msgid "Global &download limit:" msgstr "Limite global de &download:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_GlobalDownloadLimit) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_GlobalUploadLimit) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_TransferSpeedLimit) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, uploadSpin) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, downloadSpin) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, downloadBox) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, uploadBox) #: conf/dlgnetwork.ui:54 conf/dlgnetwork.ui:80 conf/dlgnetwork.ui:103 #: ui/groupsettingsdialog.ui:90 ui/groupsettingsdialog.ui:109 #: ui/transfersettingsdialog.ui:58 ui/transfersettingsdialog.ui:74 msgid " KiB/s" msgstr " KiB/s" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: conf/dlgnetwork.ui:70 msgid "Global &upload limit:" msgstr "Limite global de &upload:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_per_transfer) #: conf/dlgnetwork.ui:96 msgid "Per transfer:" msgstr "Por transferência:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ReconnectOnBroken) #: conf/dlgnetwork.ui:119 msgid "Reconnect on Broken Connection" msgstr "Reconectar quando ocorrer problema de conexão" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_retries_2) #: conf/dlgnetwork.ui:128 msgid "Number of retries:" msgstr "Número de tentativas:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_after_2) #: conf/dlgnetwork.ui:142 msgid "Retry after:" msgstr "Tentar novamente após:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ReconnectDelay) #: conf/dlgnetwork.ui:149 msgid " sec" msgstr " s" #: conf/dlgwebinterface.cpp:44 conf/dlgwebinterface.cpp:59 msgid "Could not open KWallet" msgstr "Não foi possível abrir o KWallet" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_WebinterfaceEnabled) #: conf/dlgwebinterface.ui:20 msgid "Enable Web Interface" msgstr "Habilitar interface Web" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel) #: conf/dlgwebinterface.ui:32 #: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:32 msgid "Port:" msgstr "Porta:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, userLabel) #: conf/dlgwebinterface.ui:46 msgid "User:" msgstr "Usuário:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel) #: conf/dlgwebinterface.ui:60 #: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:87 msgid "Password:" msgstr "Senha:" #: conf/integrationpreferences.cpp:32 msgid "Include" msgstr "Incluir" #: conf/integrationpreferences.cpp:33 msgid "Exclude" msgstr "Excluir" #. i18n: ectx: label, entry (HistoryColumnWidths), group (Geometry) #: conf/kget.kcfg:178 msgid "The width of the columns in the history view" msgstr "A largura das colunas na visão de histórico" #: conf/pluginselector.cpp:26 conf/preferencesdialog.cpp:81 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: conf/preferencesdialog.cpp:51 msgid "Xml" msgstr "XML" #: conf/preferencesdialog.cpp:53 msgid "Sqlite" msgstr "Sqlite" #: conf/preferencesdialog.cpp:56 msgid "Nepomuk" msgstr "Nepomuk" #: conf/preferencesdialog.cpp:60 mainwindow.cpp:365 msgid "Turn Off Computer" msgstr "Desligar o computador" #: conf/preferencesdialog.cpp:61 mainwindow.cpp:370 msgid "Hibernate Computer" msgstr "Hibernar o computador" #: conf/preferencesdialog.cpp:62 mainwindow.cpp:375 msgid "Suspend Computer" msgstr "Suspender o computador" #: conf/preferencesdialog.cpp:74 msgid "Appearance" msgstr "Aparência" #: conf/preferencesdialog.cpp:74 msgid "Change appearance settings" msgstr "Altera as configurações de aparência" #: conf/preferencesdialog.cpp:75 msgid "Groups" msgstr "Grupos" #: conf/preferencesdialog.cpp:75 msgid "Manage the groups" msgstr "Gerencia os grupos" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, networkGroupBox) #: conf/preferencesdialog.cpp:76 #: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:23 msgid "Network" msgstr "Rede" #: conf/preferencesdialog.cpp:76 msgid "Network and Downloads" msgstr "Rede e downloads" #: conf/preferencesdialog.cpp:77 msgid "Web Interface" msgstr "Interface Web" #: conf/preferencesdialog.cpp:77 msgid "Control KGet over a Network or the Internet" msgstr "Controla o KGet pela rede ou Internet" #: conf/preferencesdialog.cpp:78 msgid "Verification" msgstr "Verificação" #: conf/preferencesdialog.cpp:79 msgctxt "integration of KGet with other applications" msgid "Integration" msgstr "Integração" #: conf/preferencesdialog.cpp:80 msgctxt "Advanced Options" msgid "Advanced" msgstr "Avançado" #: conf/preferencesdialog.cpp:80 msgid "Advanced Options" msgstr "Opções avançadas" #: conf/preferencesdialog.cpp:81 msgid "Transfer Plugins" msgstr "Plugins de transferência" #: conf/transfersgrouptree.cpp:110 conf/transfersgrouptree.cpp:115 msgid "New Group" msgstr "Novo grupo" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ChecksumAutomaticVerification) #: conf/verificationpreferences.ui:17 msgid "Automatic checksums verification" msgstr "Verificação automática da soma de verificação" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: conf/verificationpreferences.ui:32 msgid "Used checksum:" msgstr "Soma de verificação usada:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_4) #: conf/verificationpreferences.ui:51 msgid "Weak (fastest)" msgstr "Fraca (mais rápida)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_5) #: conf/verificationpreferences.ui:58 msgid "Strong (recommended)" msgstr "Forte (recomendada)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_6) #: conf/verificationpreferences.ui:65 msgid "Strongest (slowest)" msgstr "Muito forte (mais lenta)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, signatureGroup) #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, signature) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sigGroup) #: conf/verificationpreferences.ui:78 ui/signaturedlg.ui:20 #: ui/transfersettingsdialog.ui:176 msgid "Signature" msgstr "Assinatura" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SignatureAutomaticVerification) #: conf/verificationpreferences.ui:84 msgid "Automatic verification" msgstr "Verificação automática" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SignatureAutomaticDownloading) #: conf/verificationpreferences.ui:91 msgid "Automatic downloading of missing keys" msgstr "Download automático das chaves faltantes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: conf/verificationpreferences.ui:114 msgid "Keyservers:" msgstr "Servidores de chaves:" #: core/datasourcefactory.cpp:279 core/datasourcefactory.cpp:624 #: core/kget.cpp:1391 transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:202 #: transfer-plugins/metalink/metalinkhttp.cpp:240 #: transfer-plugins/metalink/metalinkxml.cpp:199 #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:161 #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:178 msgid "Error" msgstr "Erro" #: core/datasourcefactory.cpp:279 msgid "Filesize is larger than maximum file size supported by VFAT." msgstr "" "O tamanho do arquivo é maior que o tamanho máximo de arquivo suportado pelo " "VFAT." #: core/datasourcefactory.cpp:624 #, kde-format msgctxt "A mirror is removed when the file has the wrong download size" msgid "%1 removed as it did report a wrong file size." msgstr "" "O %1 foi removido porque foi informado um tamanho de arquivo incorreto." #: core/filemodel.cpp:283 msgctxt "file in a filesystem" msgid "File" msgstr "Arquivo" #: core/filemodel.cpp:283 msgctxt "status of the download" msgid "Status" msgstr "Status" #: core/filemodel.cpp:283 msgctxt "size of the download" msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: core/filemodel.cpp:283 msgctxt "checksum of a file" msgid "Checksum" msgstr "Soma de verificação" #: core/filemodel.cpp:283 msgctxt "signature of a file" msgid "Signature" msgstr "Assinatura" #: core/keydownloader.cpp:73 msgid "" "No server for downloading keys is specified in settings. Downloading aborted." msgstr "" "Nenhum servidor foi especificado nas configurações para obtenção de chaves. " "A transferência foi cancelada." #: core/keydownloader.cpp:74 core/keydownloader.cpp:94 msgid "No key server" msgstr "Nenhum servidor de chaves" #: core/keydownloader.cpp:93 msgid "" "No useful key server found, key not downloaded. Add more servers to the " "settings or restart KGet and retry downloading." msgstr "" "Não foi encontrado um servidor de chaves e, por isso, chave não foi obtida. " "Adicione mais servidores às configurações ou reinicie o KGet e repita a " "transferência." #: core/kget.cpp:122 #, kde-format msgid "Are you sure that you want to remove the group named %1?" msgstr "Deseja realmente remover o grupo %1?" #: core/kget.cpp:123 msgid "Remove Group" msgstr "Remover grupo" #: core/kget.cpp:147 msgid "Are you sure that you want to remove the following groups?" msgstr "Deseja realmente remover os seguintes grupos?" #: core/kget.cpp:149 msgid "Remove groups" msgstr "Remover grupos" #: core/kget.cpp:257 #, kde-format msgid "" "

The following transfer has been added to the download list:

%1

" msgstr "" "

A seguinte transferência foi adicionada à lista de downloads:

%1

" #: core/kget.cpp:258 core/kget.cpp:355 msgid "Download added" msgstr "Download adicionado" #: core/kget.cpp:350 msgid "

The following transfer has been added to the download list:

" msgstr "

A seguinte transferência foi adicionada à lista de downloads:

" #: core/kget.cpp:352 msgid "

The following transfers have been added to the download list:

" msgstr "" "

As seguintes transferências foram adicionadas à lista de downloads:

" #: core/kget.cpp:520 core/kget.cpp:568 msgid "My Downloads" msgstr "Meus downloads" #: core/kget.cpp:578 #, kde-format msgid "" "The file %1 already exists.\n" "Overwrite?" msgstr "" "O arquivo %1 já existe.\n" "Deseja sobrescrevê-lo?" #: core/kget.cpp:579 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Sobrescrever arquivo existente?" #: core/kget.cpp:592 ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:178 #, kde-format msgid "Unable to save to: %1" msgstr "Não foi possível salvar em: %1" #: core/kget.cpp:903 msgid "" "

The following URL cannot be downloaded, its protocol is not supported by " "KGet:

" msgid_plural "" "

The following URLs cannot be downloaded, their protocols are not " "supported by KGet:

" msgstr[0] "" "

Não foi possível baixar a URL a seguir, porque o seu protocolo não é " "suportado pelo KGet:

" msgstr[1] "" "

Não foi possível baixar as URLs a seguir, porque os seus protocolos não " "são suportados pelo KGet:

" #: core/kget.cpp:913 msgid "Protocol unsupported" msgstr "Protocolo não suportado" #: core/kget.cpp:967 ui/newtransferdialog.cpp:50 msgid "New Download" msgstr "Novo download" #: core/kget.cpp:967 msgid "Enter URL:" msgstr "Digitar URL:" #: core/kget.cpp:1004 msgid "Save As" msgstr "Salvar como" #: core/kget.cpp:1017 core/urlchecker.cpp:362 #, kde-format msgid "" "Malformed URL:\n" "%1" msgstr "" "URL inválida:\n" "%1" #: core/kget.cpp:1024 core/urlchecker.cpp:364 #, kde-format msgid "" "Malformed URL, protocol missing:\n" "%1" msgstr "" "URL inválida, faltando o protocolo:\n" "%1" #: core/kget.cpp:1035 core/urlchecker.cpp:420 #, kde-format msgid "" "You have already completed a download from the location: \n" "\n" "%1\n" "\n" "Download it again?" msgstr "" "Você já concluiu um download da localização: \n" "\n" "%1\n" "\n" "Deseja baixá-lo novamente?" #: core/kget.cpp:1036 core/urlchecker.cpp:636 msgid "Download it again?" msgstr "Baixá-lo novamente?" #: core/kget.cpp:1048 core/urlchecker.cpp:422 #, kde-format msgid "" "You have a download in progress from the location: \n" "\n" "%1\n" "\n" "Delete it and download again?" msgstr "" "Você tem um download em andamento da localização: \n" "\n" "%1\n" "\n" "Deseja excluí-lo e baixar novamente?" #: core/kget.cpp:1049 core/urlchecker.cpp:633 msgid "Delete it and download again?" msgstr "Excluí-lo e baixar novamente?" #: core/kget.cpp:1072 core/kget.cpp:1079 msgid "Directory is not writable" msgstr "A pasta não tem permissões de escrita" #: core/kget.cpp:1107 msgid "" "You have already downloaded that file from another location.\n" "\n" "Download and delete the previous one?" msgstr "" "Você já baixou este arquivo de outro local.\n" "\n" "Deseja baixá-lo e excluir o anterior?" #: core/kget.cpp:1108 core/urlchecker.cpp:645 msgid "File already downloaded. Download anyway?" msgstr "O arquivo já foi baixado. Deseja transferi-lo mesmo assim?" #: core/kget.cpp:1117 msgid "You are already downloading the same file" msgstr "Você já está baixando o mesmo arquivo" #: core/kget.cpp:1121 core/kget.cpp:1124 core/urlchecker.cpp:648 #: core/urlchecker.cpp:744 transfer-plugins/metalink/abstractmetalink.cpp:483 #: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:720 msgid "File already exists" msgstr "O arquivo já existe" #: core/kget.cpp:1229 msgid "Internet connection established, resuming transfers." msgstr "Conexão à Internet estabelecida, continuando as transferências." #: core/kget.cpp:1234 msgid "No internet connection, stopping transfers." msgstr "Sem conexão à Internet, interrompendo as transferências." #: core/kget.cpp:1248 #, kde-format msgid "Plugin loader could not load the plugin: %1." msgstr "O carregador de plugins não conseguiu carregar o plugin: %1." #: core/kget.cpp:1266 #, kde-format msgid "" "Not deleting\n" "%1\n" "as it is a directory." msgstr "" "Não houve exclusão\n" "de %1\n" "pois é uma pasta." #: core/kget.cpp:1276 #, kde-format msgid "" "Not deleting\n" "%1\n" "as it is not a local file." msgstr "" "Não houve exclusão\n" "de %1\n" "pois não é um arquivo local." #: core/kget.cpp:1384 #, kde-format msgid "" "

The following file has finished downloading:

%1

" msgstr "" "

O download do seguinte arquivo foi concluído:

%1

" #: core/kget.cpp:1385 msgid "Download completed" msgstr "Download concluído" #: core/kget.cpp:1388 #, kde-format msgid "" "

The following transfer has been started:

%1

" msgstr "" "

A seguinte transferência foi iniciada:

" "%1

" #: core/kget.cpp:1389 msgid "Download started" msgstr "Download iniciado" #: core/kget.cpp:1391 #, kde-format msgid "" "

There has been an error in the following transfer:

%1

The error message is:

%2

" msgstr "" "

Ocorreu um erro na seguinte transferência:

%1

A mensagem de erro é:

%2

" #: core/kget.cpp:1396 msgid "Resolve" msgstr "Resolver" #: core/kget.cpp:1448 msgid "KGet is now closing, as all downloads have completed." msgstr "O KGet está fechando agora, pois todos os downloads foram concluídos." #: core/kget.cpp:1452 msgid "The computer will now turn off, as all downloads have completed." msgstr "" "O computador será desligado agora, pois todos os downloads foram concluídos." #: core/kget.cpp:1452 msgctxt "Shutting down computer" msgid "Shutdown" msgstr "Desligar" #: core/kget.cpp:1455 msgid "The computer will now suspend to disk, as all downloads have completed." msgstr "" "O computador será suspenso para o disco agora, pois todos os downloads foram " "concluídos." #: core/kget.cpp:1455 msgctxt "Hibernating computer" msgid "Hibernating" msgstr "Hibernando" #: core/kget.cpp:1458 msgid "The computer will now suspend to RAM, as all downloads have completed." msgstr "" "O computador será suspenso para a RAM agora, pois todos os downloads foram " "concluídos." #: core/kget.cpp:1458 msgctxt "Suspending computer" msgid "Suspending" msgstr "Suspendendo" #: core/kget.cpp:1466 msgctxt "abort the proposed action" msgid "Abort" msgstr "Cancelar" #: core/kget.cpp:1476 msgid "

All transfers have been finished.

" msgstr "

Todas as transferências foram concluídas.

" #: core/kget.cpp:1477 msgid "Downloads completed" msgstr "Downloads concluídos" #: core/kget.h:360 main.cpp:103 mainwindow.cpp:90 mainwindow.cpp:519 #: ui/tray.cpp:41 msgid "KGet" msgstr "KGet" #: core/kgetglobaljob.cpp:56 #, kde-format msgid "KGet is downloading %1 file" msgid_plural "KGet is downloading %1 files" msgstr[0] "O KGet está baixando %1 arquivo" msgstr[1] "O KGet está baixando %1 arquivos" #: core/kgetkjobadapter.cpp:45 msgid "KGet Transfer" msgstr "Transferências do KGet" #: core/linkimporter.cpp:90 #, kde-format msgid "Error trying to get %1" msgstr "Erro ao tentar obter %1" #: core/signature.cpp:228 msgid "The key to verify the signature is missing, do you want to download it?" msgstr "Falta a chave para verificar a assinatura. Deseja obtê-la?" #: core/signature.cpp:250 #, kde-format msgid "" "The signature could not be verified for %1. See transfer settings for more " "information." msgstr "" "Não foi possível verificar a assinatura de %1. Veja as configurações da " "transferência para obter mais informações." #: core/signature.cpp:251 msgid "Signature not verified" msgstr "Assinatura não verificada" #: core/transfer.cpp:37 msgid "Downloading...." msgstr "Baixando..." #: core/transfer.cpp:38 msgctxt "transfer state: delayed" msgid "Delayed" msgstr "Atrasado" #: core/transfer.cpp:39 core/transfer.cpp:248 core/transfer.cpp:267 #: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:298 #: transfer-plugins/contentfetch/contentfetch.cpp:69 #: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:85 msgctxt "transfer state: stopped" msgid "Stopped" msgstr "Interrompido" #: core/transfer.cpp:40 msgctxt "transfer state: aborted" msgid "Aborted" msgstr "Cancelado" #: core/transfer.cpp:41 transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:216 #: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:294 msgctxt "transfer state: finished" msgid "Finished" msgstr "Concluído" #: core/transfer.cpp:43 transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:160 msgctxt "changing the destination of the file" msgid "Changing destination" msgstr "Alterando destino" #: core/transfergrouphandler.cpp:97 #, kde-format msgid "1 Item" msgid_plural "%1 Items" msgstr[0] "1 item" msgstr[1] "%1 itens" #: core/transfergrouphandler.cpp:113 core/transferhandler.cpp:150 #: ui/transferdetails.cpp:90 #, kde-format msgid "%1/s" msgstr "%1/s" #: core/transfergrouphandler.cpp:169 msgctxt "start transfergroup downloads" msgid "Start" msgstr "Iniciar" #: core/transfergrouphandler.cpp:175 msgctxt "stop transfergroup downloads" msgid "Stop" msgstr "Parar" #: core/transferhandler.cpp:137 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:27 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:28 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:29 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:30 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:31 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:32 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:33 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:34 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:59 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:60 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:63 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:64 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:67 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:70 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:73 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:76 #: ui/transfersviewdelegate.cpp:396 msgctxt "not available" msgid "n/a" msgstr "n/d" #: core/transferhandler.cpp:145 ui/transferdetails.cpp:86 msgid "Stalled" msgstr "Parado" #: core/transfertreemodel.cpp:645 msgctxt "name of download" msgid "Name" msgstr "Nome" #: core/transfertreemodel.cpp:647 msgctxt "status of download" msgid "Status" msgstr "Status" #: core/transfertreemodel.cpp:649 msgctxt "size of download" msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: core/transfertreemodel.cpp:651 msgctxt "progress of download" msgid "Progress" msgstr "Progresso" #: core/transfertreemodel.cpp:653 msgctxt "speed of download" msgid "Speed" msgstr "Velocidade" #: core/transfertreemodel.cpp:655 msgctxt "remaining time of download" msgid "Remaining Time" msgstr "Tempo restante" #: core/urlchecker.cpp:47 msgid "Question" msgstr "Pergunta" #: core/urlchecker.cpp:59 msgid "Appl&y to all" msgstr "Apl&icar a todos" #: core/urlchecker.cpp:296 core/urlchecker.cpp:336 msgid "No download directory specified." msgstr "Não foi especificada nenhuma pasta de download." #: core/urlchecker.cpp:298 msgid "Invalid download directory specified." msgstr "A pasta de download especificada é inválida." #: core/urlchecker.cpp:300 msgid "Download directory is not writeable." msgstr "A pasta de download não tem permissões de escrita." #: core/urlchecker.cpp:308 core/urlchecker.cpp:348 msgid "No download destination specified." msgstr "Não foi especificado nenhum destino do download." #: core/urlchecker.cpp:310 msgid "Invalid download destination specified." msgstr "O destino do download especificado é inválido." #: core/urlchecker.cpp:312 msgid "Download destination is not writeable." msgstr "O destino do download não tem permissões de escrita." #: core/urlchecker.cpp:320 core/urlchecker.cpp:360 core/urlchecker.cpp:450 #: core/urlchecker.cpp:464 msgid "No URL specified." msgstr "Nenhuma URL foi especificada." #: core/urlchecker.cpp:322 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.cpp:94 #: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:256 msgid "Malformed URL." msgstr "URL inválida." #: core/urlchecker.cpp:324 msgid "Malformed URL, protocol missing." msgstr "URL inválida, faltando o protocolo." #: core/urlchecker.cpp:326 msgid "Malformed URL, host missing." msgstr "URL inválida, faltando a máquina." #: core/urlchecker.cpp:338 #, kde-format msgid "" "Invalid download directory specified:\n" "%1" msgstr "" "A pasta de download especificada é inválida:\n" "%1" #: core/urlchecker.cpp:340 #, kde-format msgid "" "Download directory is not writeable:\n" "%1" msgstr "" "A pasta de download não tem permissões de escrita:\n" "%1" #: core/urlchecker.cpp:350 #, kde-format msgid "" "Invalid download destination specified:\n" "%1" msgstr "" "A pasta de destino do download indicada é inválida:\n" "%1" #: core/urlchecker.cpp:352 #, kde-format msgid "" "Download destination is not writeable:\n" "%1" msgstr "" "O destino do download não tem permissões de escrita:\n" "%1" #: core/urlchecker.cpp:366 #, kde-format msgid "" "Malformed URL, host missing:\n" "%1" msgstr "" "URL inválida, faltando a máquina:\n" "%1" #: core/urlchecker.cpp:382 core/urlchecker.cpp:394 msgid "File already exists. Overwrite it?" msgstr "O arquivo já existe. Deseja sobrescrevê-lo?" #: core/urlchecker.cpp:384 core/urlchecker.cpp:410 msgid "" "You have already downloaded that file from another location.\n" "Download and delete the previous one?" msgstr "" "Você já baixou este arquivo de outro local.\n" "Deseja baixá-lo e excluir o anterior?" #: core/urlchecker.cpp:386 core/urlchecker.cpp:412 msgid "" "You are already downloading that file from another location.\n" "Download and delete the previous one?" msgstr "" "Você já baixou este arquivo de outro local.\n" "Deseja baixá-lo e excluir o anterior?" #: core/urlchecker.cpp:396 msgid "" "You have already completed a download from that location. Download it again?" msgstr "" "Você já concluiu um download da localização. Deseja baixá-lo novamente?" #: core/urlchecker.cpp:398 msgid "" "You have a download in progress from that location.\n" "Delete it and download again?" msgstr "" "Você tem um download em andamento a partir deste local.\n" "Deseja excluí-lo e baixar novamente?" #: core/urlchecker.cpp:408 #, kde-format msgid "" "File already exists:\n" "%1\n" "Overwrite it?" msgstr "" "O arquivo já existe:\n" "%1\n" "Deseja sobrescrevê-lo?" #: core/urlchecker.cpp:452 msgid "Malformed URLs." msgstr "URLs inválidas." #: core/urlchecker.cpp:454 msgid "Malformed URLs, protocol missing." msgstr "URLs inválidas, faltando o protocolo." #: core/urlchecker.cpp:456 msgid "Malformed URLs, host missing." msgstr "URLs inválidas, faltando a máquina." #: core/urlchecker.cpp:466 #, kde-format msgid "" "Malformed URLs:\n" "%1" msgstr "" "URLs inválidas:\n" "%1" #: core/urlchecker.cpp:468 #, kde-format msgid "" "Malformed URLs, protocol missing:\n" "%1" msgstr "" "URLs inválidas, faltando o protocolo:\n" "%1" #: core/urlchecker.cpp:470 #, kde-format msgid "" "Malformed URLs, host missing:\n" "%1" msgstr "" "URLs inválidas, faltando a máquina:\n" "%1" #: core/urlchecker.cpp:472 #, kde-format msgid "" "Destinations are not writable:\n" "%1" msgstr "" "Os destinos não tem permissões de escrita:\n" "%1" #: core/urlchecker.cpp:496 msgid "Files exist already. Overwrite them?" msgstr "O arquivo já existe. Deseja sobrescrevê-lo?" #: core/urlchecker.cpp:498 msgid "" "You have already completed downloads at those destinations. Download them " "again?" msgstr "" "Você já concluiu os downloads a partir destes destinos. Deseja baixá-los " "novamente?" #: core/urlchecker.cpp:500 msgid "" "You have downloads in progress to these destinations.\n" "Delete them and download again?" msgstr "" "Você tem downloads em andamento a partir destes destinos.\n" "Deseja excluí-lo e baixar novamente?" #: core/urlchecker.cpp:508 msgid "" "You have already completed downloads from these locations. Download them " "again?" msgstr "" "Você já concluiu os downloads a partir destes locais. Deseja baixá-los " "novamente?" #: core/urlchecker.cpp:510 msgid "" "You have downloads in progress from these locations.\n" "Delete them and download again?" msgstr "" "Você tem downloads em andamento a partir destes locais.\n" "Deseja excluí-los e baixar novamente?" #: core/urlchecker.cpp:519 #, kde-format msgid "" "Files exist already:\n" "%1\n" "Overwrite them?" msgstr "" "Já existem os arquivos:\n" "%1\n" "Deseja sobrescrevê-los?" #: core/urlchecker.cpp:521 #, kde-format msgid "" "You have already completed downloads at those destinations: \n" "\n" "%1\n" "\n" " Download them again?" msgstr "" "Você já concluiu os downloads a partir destes destinos: \n" "\n" "%1\n" "\n" "Deseja baixá-los novamente?" #: core/urlchecker.cpp:523 #, kde-format msgid "" "You have downloads in progress to these destinations: \n" "\n" "%1\n" "\n" "Delete them and download again?" msgstr "" "Você tem downloads em andamento a partir destes destinos: \n" "\n" "%1\n" "\n" "Deseja excluí-los e baixar novamente?" #: core/urlchecker.cpp:531 #, kde-format msgid "" "You have already completed downloads from these locations: \n" "\n" "%1\n" "\n" "Download them again?" msgstr "" "Você já concluiu os downloads a partir destes locais: \n" "\n" "%1\n" "\n" "Deseja baixá-los novamente?" #: core/urlchecker.cpp:533 #, kde-format msgid "" "You have downloads in progress from these locations: \n" "\n" "%1\n" "\n" "Delete them and download again?" msgstr "" "Você tem downloads em andamento a partir destes locais: \n" "\n" "%1\n" "\n" "Deseja excluí-los e baixar novamente?" #: core/verificationmodel.cpp:151 msgctxt "the type of the hash, e.g. MD5" msgid "Type" msgstr "Tipo" #: core/verificationmodel.cpp:153 msgctxt "the used hash for verification" msgid "Hash" msgstr "Hash" #: core/verificationmodel.cpp:155 msgctxt "verification-result of a file, can be true/false" msgid "Verified" msgstr "Verificado" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:42 #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:58 msgid "Unable to start WebInterface: Could not open KWallet" msgstr "" "Não foi possível iniciar a Interface Web: Não foi possível abrir o KWallet" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unable to start WebInterface: %1" msgstr "Não foi possível iniciar a interface Web: %1" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:122 #, kde-format msgctxt "@item speed of transfer per seconds" msgid "%1/s" msgstr "%1/s" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:209 msgctxt "@label" msgid "KGet Web Interface" msgstr "Interface Web do KGet" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:210 msgctxt "@label number" msgid "Nr" msgstr "N°" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:211 msgctxt "@label" msgid "File name" msgstr "Nome do arquivo" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:212 msgctxt "@label Progress of transfer" msgid "Finished" msgstr "Concluído" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:213 msgctxt "@label Speed of transfer" msgid "Speed" msgstr "Velocidade" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:214 msgctxt "@label Status of transfer" msgid "Status" msgstr "Status" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:215 msgctxt "@action:button start a transfer" msgid "Start" msgstr "Iniciar" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:216 msgctxt "@action:button" msgid "Stop" msgstr "Parar" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:217 msgctxt "@action:button" msgid "Remove" msgstr "Remover" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:218 msgctxt "@label Download from" msgid "Source:" msgstr "Origem:" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:219 msgctxt "@label Save download to" msgid "Saving to:" msgstr "Salvando em:" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:220 msgctxt "@label Title in header" msgid "Web Interface" msgstr "Interface Web" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:221 msgctxt "@action" msgid "Settings" msgstr "Configurações" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:222 msgctxt "@action" msgid "Refresh" msgstr "Atualizar" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:223 msgctxt "@action" msgid "Enter URL: " msgstr "Digite a URL: " #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:224 msgctxt "@action:button" msgid "OK" msgstr "OK" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:226 msgctxt "@action Refresh download list every x (seconds)" msgid "Refresh download list every" msgstr "Atualizar a lista de downloads a cada" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:227 msgctxt "@action (Refresh very x )seconds" msgid "seconds" msgstr "segundos" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:228 msgctxt "@action:button" msgid "Save Settings" msgstr "Salvar configurações" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:229 msgctxt "@title" msgid "Downloads" msgstr "Downloads" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:231 msgctxt "@label text in footer" msgid "KGet Web Interface | Valid XHTML 1.0 Strict & CSS" msgstr "Interface Web do KGet | Valid XHTML 1.0 Strict & CSS" #: main.cpp:105 msgid "An advanced download manager for KDE" msgstr "Gerenciador avançado de downloads para o KDE" #: main.cpp:107 msgid "" "(C) 2005 - 2012, The KGet developers\n" "(C) 2001 - 2002, Patrick Charbonnier\n" "(C) 2002, Carsten Pfeiffer\n" "(C) 1998 - 2000, Matej Koss" msgstr "" "(C) 2005 - 2012, dos desenvolvedores do KGet\n" "(C) 2001 - 2002, de Patrick Charbonnier\n" "(C) 2002, de Carsten Pfeiffer\n" "(C) 1998 - 2000, de Matej Koss" #: main.cpp:111 msgid "kget@kde.org" msgstr "kget@kde.org" #: main.cpp:113 msgid "Lukas Appelhans" msgstr "Lukas Appelhans" #: main.cpp:113 msgid "Maintainer, Core Developer, Torrent Plugin Author" msgstr "Mantenedor, desenvolvedor principal e autor do plugin Torrent" #: main.cpp:114 msgid "Dario Massarin" msgstr "Dario Massarin" #: main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:117 msgid "Core Developer" msgstr "Desenvolvedor principal" #: main.cpp:115 msgid "Urs Wolfer" msgstr "Urs Wolfer" #: main.cpp:116 msgid "Manolo Valdes" msgstr "Manolo Valdes" #: main.cpp:116 msgid "Core Developer, Multithreaded Plugin Author" msgstr "Desenvolvedor principal e autor do plugin de multitarefa" #: main.cpp:117 msgid "Matthias Fuchs" msgstr "Matthias Fuchs" #: main.cpp:118 msgid "Javier Goday" msgstr "Javier Goday" #: main.cpp:118 msgid "Developer" msgstr "Desenvolvedor" #: main.cpp:119 msgid "Aish Raj Dahal" msgstr "Aish Raj Dahal" #: main.cpp:119 msgid "Google Summer of Code Student" msgstr "Estudante do Google Summer of Code" #: main.cpp:120 msgid "Ernesto Rodriguez Ortiz" msgstr "Ernesto Rodriguez Ortiz" #: main.cpp:120 msgid "Mms Plugin Author" msgstr "Autor do plugin MMS" #: main.cpp:121 msgid "Patrick Charbonnier" msgstr "Patrick Charbonnier" #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 msgid "Former Developer" msgstr "Antigo desenvolvedor" #: main.cpp:122 msgid "Carsten Pfeiffer" msgstr "Carsten Pfeiffer" #: main.cpp:123 msgid "Matej Koss" msgstr "Matej Koss" #: main.cpp:124 msgid "Joris Guisson" msgstr "Joris Guisson" #: main.cpp:124 msgid "BTCore (KTorrent) Developer" msgstr "Desenvolvedor do BTCore (KTorrent)" #: main.cpp:125 msgid "Mensur Zahirovic (Nookie)" msgstr "Mensur Zahirovic (Nookie)" #: main.cpp:125 msgid "Design of Web Interface" msgstr "Desenho da interface Web" #: main.cpp:130 msgid "Start KGet with drop target" msgstr "Iniciar o KGet com o alvo" #: main.cpp:131 msgid "Start KGet with hidden main window" msgstr "Iniciar o KGet com a janela principal oculta" #: main.cpp:132 msgid "Start KGet without drop target animation" msgstr "Iniciar o KGet sem o alvo animado" #: main.cpp:134 msgid "Execute Unit Testing" msgstr "Executar teste de unidade" #: main.cpp:136 msgid "URL(s) to download" msgstr "URL(s) para baixar" #: mainwindow.cpp:142 msgid "&New Download..." msgstr "&Novo download..." #: mainwindow.cpp:145 msgid "Opens a dialog to add a transfer to the list" msgstr "Abre uma janela para adicionar uma transferência à lista" #: mainwindow.cpp:149 msgid "&Import Transfers..." msgstr "&Importar transferências..." #: mainwindow.cpp:152 msgid "Imports a list of transfers" msgstr "Importa uma lista de transferências" #: mainwindow.cpp:156 msgid "&Export Transfers List..." msgstr "&Exportar lista de transferências..." #: mainwindow.cpp:159 msgid "Exports the current transfers into a file" msgstr "Exporta as transferências atuais para uma lista" #: mainwindow.cpp:163 msgid "&Create a Metalink..." msgstr "&Criar um metalink..." #: mainwindow.cpp:165 msgid "Creates or modifies a metalink and saves it on disk" msgstr "Cria ou modifica um metalink e grava-o no disco" #: mainwindow.cpp:169 msgid "Top Priority" msgstr "Prioridade máxima" #: mainwindow.cpp:172 msgid "Download selected transfer first" msgstr "Baixar primeiro a transferência selecionada" #: mainwindow.cpp:176 msgid "Least Priority" msgstr "Prioridade mínima" #: mainwindow.cpp:179 msgid "Download selected transfer last" msgstr "Baixar por último a transferência selecionada" #: mainwindow.cpp:183 msgid "Increase Priority" msgstr "Aumentar prioridade" #: mainwindow.cpp:186 msgid "Increase priority for selected transfer" msgstr "Aumenta a prioridade da transferência selecionada" #: mainwindow.cpp:190 msgid "Decrease Priority" msgstr "Diminuir prioridade" #: mainwindow.cpp:193 msgid "Decrease priority for selected transfer" msgstr "Diminui a prioridade da transferência selecionada" #: mainwindow.cpp:198 ui/contextmenu.cpp:137 msgid "Delete Group" msgid_plural "Delete Groups" msgstr[0] "Excluir grupo" msgstr[1] "Excluir grupos" #: mainwindow.cpp:200 msgid "Delete selected group" msgstr "Excluir o grupo selecionado" #: mainwindow.cpp:204 ui/contextmenu.cpp:141 msgid "Rename Group..." msgid_plural "Rename Groups..." msgstr[0] "Renomear grupo..." msgstr[1] "Renomear grupos..." #: mainwindow.cpp:209 msgid "Set Icon..." msgstr "Definir ícone..." #: mainwindow.cpp:211 msgid "Select a custom icon for the selected group" msgstr "Selecione um ícone personalizado para o grupo selecionado" #: mainwindow.cpp:215 msgid "Auto-Paste Mode" msgstr "Modo de colagem automática" #: mainwindow.cpp:218 msgid "" "Auto paste button toggles the auto-paste mode on and off.\n" "When set, KGet will periodically scan the clipboard for URLs and paste them " "automatically." msgstr "" "O botão Colagem automática ativa ou desativa\n" "o modo de colagem automática.\n" "Quando ativado, o KGet passa a procurar periodicamente\n" "por URLs na memória e as cola automaticamente." #: mainwindow.cpp:224 msgid "Use KGet as Konqueror Download Manager" msgstr "Usar o KGet como gerenciador de downloads do Konqueror" #: mainwindow.cpp:242 msgctxt "delete selected transfer item" msgid "Remove Selected" msgstr "Remover selecionado" #: mainwindow.cpp:245 msgid "" "Removes selected transfer and deletes files from disk if it's not finished" msgstr "" "Remove a transferência selecionada e exclui os arquivos do disco, caso não " "esteja concluída" #: mainwindow.cpp:249 msgctxt "delete all finished transfers" msgid "Remove All Finished" msgstr "Remover todos os concluídos" #: mainwindow.cpp:251 msgid "Removes all finished transfers and leaves all files on disk" msgstr "" "Remove todas as transferências concluídas e deixa todos os arquivos no disco" #: mainwindow.cpp:255 msgctxt "delete selected transfer item and files" msgid "Remove Selected and Delete Files" msgstr "Remover os selecionados e excluir os arquivos" #: mainwindow.cpp:257 msgid "Removes selected transfer and deletes files from disk in any case" msgstr "" "Remove a transferência selecionada e exclui os arquivos do disco em qualquer " "caso" #: mainwindow.cpp:261 msgctxt "redownload selected transfer item" msgid "Redownload Selected" msgstr "Baixar novamente o item selecionado" #: mainwindow.cpp:266 msgid "Start All" msgstr "Iniciar todas" #: mainwindow.cpp:269 msgid "Starts / resumes all transfers" msgstr "Inicia / continua todas as transferências" #: mainwindow.cpp:273 msgid "Start Selected" msgstr "Iniciar selecionadas" #: mainwindow.cpp:275 msgid "Starts / resumes selected transfer" msgstr "Inicia / continua as transferências selecionadas" #: mainwindow.cpp:279 msgid "Pause All" msgstr "Parar todas" #: mainwindow.cpp:282 msgid "Pauses all transfers" msgstr "Suspende todas as transferências" #: mainwindow.cpp:286 msgid "Stop Selected" msgstr "Parar selecionadas" #: mainwindow.cpp:288 msgid "Pauses selected transfer" msgstr "Suspende a transferência selecionada" #: mainwindow.cpp:291 msgid "Start" msgstr "Iniciar" #: mainwindow.cpp:299 msgid "Pause" msgstr "Pausar" #: mainwindow.cpp:308 msgid "Open Destination" msgstr "Abrir destino" #: mainwindow.cpp:313 mainwindow.cpp:501 msgid "Open File" msgstr "Abrir arquivo" #: mainwindow.cpp:317 msgid "Show Details" msgstr "Mostrar detalhes" #: mainwindow.cpp:322 msgid "Copy URL to Clipboard" msgstr "Copiar URL para a área de transferência" #: mainwindow.cpp:327 msgid "&Transfer History" msgstr "Histórico de &transferências" #: mainwindow.cpp:333 msgid "&Group Settings" msgstr "Configurações de &grupo" #: mainwindow.cpp:339 msgid "&Transfer Settings" msgstr "Configurações de &transferência" #: mainwindow.cpp:345 msgid "Import &Links..." msgstr "Importar &links..." #: mainwindow.cpp:351 msgid "After downloads finished action" msgstr "Ação após a conclusão dos downloads" #: mainwindow.cpp:353 msgid "" "Choose an action that is executed after all downloads have been finished." msgstr "" "Escolha uma ação que será executada após a conclusão de todos os downloads." #: mainwindow.cpp:355 msgid "No Action" msgstr "Nenhuma ação" #: mainwindow.cpp:430 msgid "" "This is the first time you have run KGet.\n" "Would you like to enable KGet as the download manager for Konqueror?" msgstr "" "Esta é a primeira vez que o KGet é executado.\n" "Deseja habilitar o KGet como gerenciador de downloads do Konqueror?" #: mainwindow.cpp:432 msgid "Konqueror Integration" msgstr "Integração com o Konqueror" #: mainwindow.cpp:432 msgid "Enable" msgstr "Habilitar" #: mainwindow.cpp:433 msgid "Do Not Enable" msgstr "Não habilitar" #: mainwindow.cpp:500 msgid "All Openable Files" msgstr "Todos os arquivos que podem ser abertos" #: mainwindow.cpp:517 #, kde-format msgctxt "window title including overall download progress in percent" msgid "KGet - %1%" msgstr "KGet - %1%" #: mainwindow.cpp:567 msgid "" "Some transfers are still running.\n" "Are you sure you want to close KGet?" msgstr "" "Algumas transferências ainda estão andamento.\n" "Tem certeza de que deseja fechar o KGet?" #: mainwindow.cpp:569 msgid "Confirm Quit" msgstr "Confirmar saída" #: mainwindow.cpp:596 msgid "KGet Transfer List" msgstr "Lista de transferências do KGet" #: mainwindow.cpp:596 msgid "Text File" msgstr "Arquivo de texto" #: mainwindow.cpp:598 msgid "Export Transfers" msgstr "Exportar transferências" #: mainwindow.cpp:629 msgid "Enter Group Name" msgstr "Digitar nome do grupo" #: mainwindow.cpp:630 msgid "Group name:" msgstr "Nome do grupo:" #: mainwindow.cpp:717 msgid "Are you sure you want to delete the selected transfer?" msgid_plural "Are you sure you want to delete the selected transfers?" msgstr[0] "Deseja realmente excluir a transferência selecionada?" msgstr[1] "Deseja realmente excluir as transferências selecionadas?" #: mainwindow.cpp:719 mainwindow.cpp:748 msgid "Confirm transfer delete" msgstr "Confirmar exclusão da transferência" #: mainwindow.cpp:746 msgid "Are you sure you want to delete the selected transfer including files?" msgid_plural "" "Are you sure you want to delete the selected transfers including files?" msgstr[0] "" "Deseja realmente excluir a transferência selecionada, incluindo os arquivos?" msgstr[1] "" "Deseja realmente excluir as transferências selecionadas, incluindo os " "arquivos?" #: mainwindow.cpp:1077 msgid "" "KGet has been temporarily disabled as download manager for Konqueror. If you " "want to disable it forever, go to Settings->Advanced and disable \"Use as " "download manager for Konqueror\"." msgstr "" "O KGet está temporariamente desabilitado como gerenciador de downloads do " "Konqueror. Para desabilitar esta funcionalidade para sempre, vá em " "Configurações->Avançado e desmarque \"Usar como gerenciador de downloads do " "Konqueror\"." #: mainwindow.cpp:1197 ui/droptarget.cpp:224 msgid "The dropped file is a KGet Transfer List" msgstr "O arquivo arrastado é uma lista de transferências do KGet" #: mainwindow.cpp:1198 ui/droptarget.cpp:225 msgid "&Download" msgstr "&Baixar" #: mainwindow.cpp:1199 ui/droptarget.cpp:226 msgid "&Load transfer list" msgstr "&Carregar lista de transferência" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/btadvanceddetailswidget.cpp:51 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/btadvanceddetailswidget.cpp:55 #, kde-format msgid "Advanced Details for %1" msgstr "Detalhes avançados para %1" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/btadvanceddetailswidget.cpp:63 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:214 msgid "Files" msgstr "Arquivos" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/btadvanceddetailswidget.cpp:71 msgid "Trackers" msgstr "Rastreadores" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/btadvanceddetailswidget.cpp:74 msgid "Webseeds" msgstr "Fontes Web" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:210 msgid "Chunk" msgstr "Bloco" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:211 msgid "Progress" msgstr "Progresso" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:212 msgid "Peer" msgstr "Par" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:213 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:309 msgid "Down Speed" msgstr "Velocidade de download" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:222 msgid "Number of the chunk" msgstr "Número do bloco" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:223 msgid "Download progress of the chunk" msgstr "Progresso do download do bloco" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:224 msgid "Which peer we are downloading it from" msgstr "De qual par nós estamos baixando" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:225 msgid "Download speed of the chunk" msgstr "Velocidade de download do bloco" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:226 msgid "Which files the chunk is located in" msgstr "Em quais arquivos o bloco está localizado" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ChunkDownloadView) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui:13 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:154 msgid "Chunks" msgstr "Blocos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui:23 msgid "Total:" msgstr "Total:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui:59 msgid "Currently downloading:" msgstr "Baixando atualmente:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui:95 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:163 msgid "Downloaded:" msgstr "Baixados:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui:131 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:205 msgid "Excluded:" msgstr "Excluídos:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui:167 msgid "Left:" msgstr "Falta(m):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_8) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui:203 msgid "Size:" msgstr "Tamanho:" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:66 msgctxt "Open file" msgid "Open" msgstr "Abrir" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:68 msgid "Download first" msgstr "Baixar primeiro" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:69 msgid "Download normally" msgstr "Baixar com prioridade normal" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:70 msgid "Download last" msgstr "Baixar por último" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:72 msgid "Do Not Download" msgstr "Não baixar" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:73 msgid "Delete File(s)" msgstr "Excluir arquivo(s)" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:75 msgid "Move File" msgstr "Mover arquivo" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:77 msgid "Collapse Folder Tree" msgstr "Recolher árvore de pastas" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:78 msgid "Expand Folder Tree" msgstr "Expandir árvore de pastas" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:266 msgid "You will lose all data in this file, are you sure you want to do this?" msgid_plural "" "You will lose all data in these files, are you sure you want to do this?" msgstr[0] "" "Você perderá todos os dados deste arquivo. Tem certeza de que deseja fazer " "isso?" msgstr[1] "" "Você perderá todos os dados destes arquivos. Tem certeza de que deseja fazer " "isso?" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:281 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:302 msgid "Select a directory to move the data to." msgstr "Selecione uma pasta para mover os dados." #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:66 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:70 msgid "Priority" msgstr "Prioridade" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:67 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:71 msgid "Preview" msgstr "Visualização" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:69 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:73 #, no-c-format msgctxt "Percent of File Downloaded" msgid "% Complete" msgstr "% concluído" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:78 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:82 msgctxt "Download first" msgid "First" msgstr "Primeiro" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:79 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:83 msgctxt "Download last" msgid "Last" msgstr "Último" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:84 msgctxt "Download Normal (not as first or last)" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:135 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:158 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:163 msgctxt "Preview available" msgid "Available" msgstr "Disponível" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:137 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:160 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:142 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:165 msgctxt "Preview pending" msgid "Pending" msgstr "Pendente" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:140 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:163 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:145 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:168 msgctxt "No preview available" msgid "No" msgstr "Nenhuma" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:144 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:167 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:150 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:170 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:176 #, kde-format msgid "%1 %" msgstr "%1 %" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:88 msgctxt "Download normally(not as first or last)" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:140 msgctxt "preview available" msgid "Available" msgstr "Disponível" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerview.cpp:52 msgid "Kick Peer" msgstr "Expulsar par" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerview.cpp:53 msgid "Ban Peer" msgstr "Banir par" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:152 msgctxt "Choked" msgid "Yes" msgstr "Sim" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:152 msgctxt "Not choked" msgid "No" msgstr "Não" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:153 msgctxt "Snubbed" msgid "Yes" msgstr "Sim" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:153 msgctxt "Not snubbed" msgid "No" msgstr "Não" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:161 msgctxt "Interested" msgid "Yes" msgstr "Sim" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:161 msgctxt "Not Interested" msgid "No" msgstr "Não" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:162 msgctxt "Interesting" msgid "Yes" msgstr "Sim" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:162 msgctxt "Not Interesting" msgid "No" msgstr "Não" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:307 msgid "IP Address" msgstr "Endereço IP" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:308 msgid "Client" msgstr "Cliente" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:310 msgid "Up Speed" msgstr "Velocidade de upload" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:311 msgid "Choked" msgstr "Obstruído" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:312 msgid "Snubbed" msgstr "Ignorado" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:313 msgid "Availability" msgstr "Disponibilidade" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:314 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:315 msgid "Score" msgstr "Pontos" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:316 msgid "Upload Slot" msgstr "Slot de envio" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:317 msgid "Requests" msgstr "Requisições" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:318 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedsmodel.cpp:126 msgid "Downloaded" msgstr "Baixado" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:319 msgid "Uploaded" msgstr "Enviado" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:320 msgid "Interested" msgstr "Interessado" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:321 msgid "Interesting" msgstr "Interessante" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:329 msgid "IP address of the peer" msgstr "Endereço IP do par" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:330 msgid "Which client the peer is using" msgstr "Qual cliente o par está usando" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:331 msgid "Download speed" msgstr "Velocidade de download" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:332 msgid "Upload speed" msgstr "Velocidade de upload" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:333 msgid "" "Whether or not the peer has choked us. If we are choked, the peer will not " "send us any data." msgstr "" "Se o par nos entupiu ou não. Se nós estivermos entupidos, o par não nos " "enviará qualquer dado." #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:334 msgid "Snubbed means the peer has not sent us any data in the last 2 minutes" msgstr "" "Ignorado significa que o par não nos enviou dados nos últimos 2 minutos" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:335 msgid "How much of the torrent's data the peer has" msgstr "Quantos dados do torrent o par tem" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:336 msgid "Whether or not the peer has DHT enabled" msgstr "Se o par habilitou ou não o DHT" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:337 msgid "" "The score of the peer. KTorrent uses this to determine who to upload to." msgstr "" "A pontuação do par. O KTorrent usa isso para determinar para quem enviar." #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:338 msgid "Only peers which have an upload slot will get data from us" msgstr "Somente pares que têm um slot de envio obterão dados de nós" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:339 msgid "The number of download and upload requests" msgstr "O número de requisições de download e upload" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:340 msgid "How much data we have downloaded from this peer" msgstr "Quantos dados nós baixamos desse par" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:341 msgid "How much data we have uploaded to this peer" msgstr "Quantos dados nós enviamos para esse par" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:342 msgid "Whether the peer is interested in downloading data from us" msgstr "Se o par está interessado em baixar dados de nós" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:343 msgid "Whether we are interested in downloading from this peer" msgstr "Se nós estamos interessados em baixar desse par" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/torrentfilelistmodel.cpp:69 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/torrentfiletreemodel.cpp:376 msgid "File" msgstr "Arquivo" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rangeType) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/torrentfilelistmodel.cpp:70 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/torrentfiletreemodel.cpp:377 #: ui/history/transferhistory.ui:90 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackermodel.cpp:147 msgid "Url" msgstr "URL" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackermodel.cpp:148 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedsmodel.cpp:127 #: ui/history/transferhistory.cpp:250 msgid "Status" msgstr "Status" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackermodel.cpp:149 msgid "Seeders" msgstr "Semeadores" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackermodel.cpp:150 msgid "Leechers" msgstr "Receptores" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackermodel.cpp:151 msgid "Times Downloaded" msgstr "Quantidade de downloads" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackermodel.cpp:152 msgid "Next Update" msgstr "Próxima atualização" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_add_tracker) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.cpp:86 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.ui:21 msgid "Add Tracker" msgstr "Adicionar rastreador" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.cpp:86 msgid "Enter the URL of the tracker:" msgstr "Digite a URL do rastreador:" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.cpp:101 #, kde-format msgid "There already is a tracker named %1." msgstr "Já existe um rastreador chamado %1." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_remove_tracker) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.ui:28 msgid "Remove Tracker" msgstr "Remover rastreador" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_change_tracker) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.ui:35 msgid "Change Tracker" msgstr "Alterar rastreador" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_scrape) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.ui:42 msgid "Update Trackers" msgstr "Atualizar rastreadores" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_restore_defaults) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.ui:62 msgid "Restore Defaults" msgstr "Restaurar padrões" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, enginesTreeWidget) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedsmodel.cpp:124 #: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.ui:32 #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:94 msgid "URL" msgstr "URL" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedsmodel.cpp:125 msgid "Speed" msgstr "Velocidade" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedstab.cpp:92 #, kde-format msgid "Cannot add the webseed %1, it is already part of the list of webseeds." msgstr "" "Não foi possível adicionar a fonte Web %1, porque ela já faz parte da lista " "de fontes Web." #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedstab.cpp:109 #, kde-format msgid "Cannot remove webseed %1, it is part of the torrent." msgstr "" "Não foi possível remover o webseed %1, porque ele faz parte do torrent." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_webseed) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedstab.ui:21 msgid "" "\n" "

Webseed to add to the " "torrent.

\n" "

\n" "

Note: Only http webseeds are supported.

" msgstr "" "\n" "

Semente web para adicionar " "ao torrent.

\n" "

\n" "

Observação: Somente sementes web http são suportadas." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedstab.ui:28 msgid "Add Webseed" msgstr "Adicionar fonte Web" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedstab.ui:50 msgid "Remove Webseed" msgstr "Remover fonte Web" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:29 msgid "Stats" msgstr "Estatísticas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:47 msgid "Seeders:" msgstr "Semeadores:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, seederLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dlSpeedLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leecherLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ulSpeedLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunksDownloadedLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunksLeftLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunksAllLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunksExcludedLabel) #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:60 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:86 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:112 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:138 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:170 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:184 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:198 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:212 msgid "" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:73 msgid "Download speed:" msgstr "Velocidade de download:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:99 msgid "Leechers:" msgstr "Receptores:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:125 msgid "Upload speed:" msgstr "Velocidade de upload:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:177 msgctxt "chunks left" msgid "Left:" msgstr "Falta(m):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:191 msgctxt "all chunks" msgid "All:" msgstr "Todos:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:240 msgctxt "source-file" msgid "Source:" msgstr "Fonte:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, destLabel) #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:247 #: ui/transferdetailsfrm.ui:44 msgid "Saving to:" msgstr "Salvando em:" #: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.cpp:37 msgid "Select a default torrent folder" msgstr "Selecione uma pasta padrão para torrents" #: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.cpp:39 msgid "Select a default temporary folder" msgstr "Selecione uma pasta temporária padrão" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uploadLimitLabel) #: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:49 msgid "Upload limit per transfer:" msgstr "Limite de upload por transferência:" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, uploadBox) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, downloadBox) #: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:56 #: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:76 msgid "No Limit" msgstr "Sem limite" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, uploadBox) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, downloadBox) #: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:59 #: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:79 msgid "KiB" msgstr "KiB" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, downloadLabel) #: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:69 msgid "Download limit per transfer:" msgstr "Limite de download por transferência:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, utpBox) #: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:89 msgid "Enable UTP protocol" msgstr "Habilitar o protocolo UTP" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, folderGroupBox) #: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:105 msgid "Folders" msgstr "Pastas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, torrentFolderLabel) #: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:117 msgid "Default torrent folder:" msgstr "Pasta de torrents padrão:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tempFolderLabel) #: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:137 msgid "Default temporary folder:" msgstr "Pasta temporária padrão:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preallocBox) #: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:154 msgid "Pre-allocate disk space" msgstr "Pré-alocar espaço em disco" #: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:132 msgid "Downloading Torrent File...." msgstr "Baixando arquivo torrent..." #: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:174 #: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:277 msgctxt "transfer state: downloading" msgid "Downloading...." msgstr "Baixando..." #: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:251 msgid "Cannot add a tracker to a private torrent." msgstr "Impossível adicionar um rastreador para um torrent privado." #: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:412 msgid "Torrent file does not exist" msgstr "O arquivo torrent não existe" #: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:417 msgid "Analyzing torrent...." msgstr "Analisando torrent...." #: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:429 msgid "Cannot initialize port..." msgstr "Não foi possível inicializar a porta..." #: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:498 msgctxt "Transfer status: seeding" msgid "Seeding...." msgstr "Semeando..." #: transfer-plugins/bittorrent/bttransferfactory.cpp:34 msgid "Cannot initialize libktorrent. Torrent support might not work." msgstr "" "Não foi possível inicializar a libktorrent. O suporte a torrents pode não " "funcionar." #: transfer-plugins/bittorrent/bttransferfactory.cpp:84 msgid "&Advanced Details" msgstr "Detalhes &avançados" #: transfer-plugins/bittorrent/bttransferfactory.cpp:90 msgid "&Scan Files" msgstr "&Analisar arquivos" #: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.cpp:101 #: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.cpp:160 #: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.cpp:243 #, kde-format msgid "Error scanning data: %1" msgstr "Erro ao analisar dados: %1" #: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.cpp:166 #, kde-format msgid "Scanning data of %1 :" msgstr "Analisando dados de %1 :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, torrent_label) #: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:16 msgid "Scanning data of torrent:" msgstr "Analisando os dados do torrent:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:30 msgid "Number of chunks found:" msgstr "Número de blocos encontrado:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:40 msgid "Number of chunks failed:" msgstr "Número de blocos com falha:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:50 msgid "Number of chunks not downloaded:" msgstr "Número de blocos não baixados:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:57 msgid "Number of chunks downloaded:" msgstr "Número de blocos baixados:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_found) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_failed) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_not_downloaded) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_downloaded) #: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:77 #: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:102 #: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:124 #: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:137 msgid "0" msgstr "0" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancel) #: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:183 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearch.cpp:30 msgid "Append" msgstr "Anexar" #: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearch.cpp:30 msgid "Replace file" msgstr "Substituir arquivo" #: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearch.cpp:30 msgid "Replace file-ending" msgstr "Substituir o fim do arquivo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) #: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:19 msgid "Change string:" msgstr "Alterar string:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:33 msgid "Mode:" msgstr "Modo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:43 msgid "Checksum type:" msgstr "Tipo de soma de verificação:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:77 msgid "Result:" msgstr "Resultado:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:84 msgid "label" msgstr "rótulo" #: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:42 msgid "Add item" msgstr "Adicionar item" #: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:70 #, kde-format msgid "%1 would become %2" msgstr "O %1 tornar-se-á %2" #: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:192 msgctxt "the string that is used to modify an url" msgid "Change string" msgstr "Alterar string" #: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:193 msgctxt "the mode defines how the url should be changed" msgid "Change mode" msgstr "Alterar modo" #: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:194 msgctxt "the type of the checksum e.g. md5" msgid "Checksum type" msgstr "Tipo de soma de verificação" #. i18n: ectx: label, entry (SearchEnginesNameList), group (SearchEngines) #. i18n: ectx: label, entry (SearchStrings), group (ChecksumSearch) #: transfer-plugins/checksumsearch/kget_checksumsearchfactory.kcfg:9 #: transfer-plugins/mirrorsearch/kget_mirrorsearchfactory.kcfg:12 msgid "List of the available search engines" msgstr "Lista dos mecanismos de busca disponíveis" #. i18n: ectx: label, entry (PathList), group (UserScripts) #. i18n: ectx: label, entry (SearchEnginesUrlList), group (SearchEngines) #. i18n: ectx: label, entry (UrlChangeModeList), group (ChecksumSearch) #. i18n: ectx: label, entry (ChecksumTypeList), group (ChecksumSearch) #: transfer-plugins/checksumsearch/kget_checksumsearchfactory.kcfg:13 #: transfer-plugins/checksumsearch/kget_checksumsearchfactory.kcfg:17 #: transfer-plugins/contentfetch/kget_contentfetchfactory.kcfg:13 #: transfer-plugins/mirrorsearch/kget_mirrorsearchfactory.kcfg:16 msgid "List of the available search engine URLs" msgstr "Lista dos mecanismos de busca de URLs disponíveis" #: transfer-plugins/contentfetch/contentfetch.cpp:52 msgctxt "Transfer state: processing script" msgid "Processing script...." msgstr "Processando script..." #: transfer-plugins/contentfetch/contentfetch.cpp:83 msgctxt "Transfer State: Finished" msgid "Finished" msgstr "Concluído" #: transfer-plugins/contentfetch/contentfetch.cpp:92 msgctxt "Transfer State: Aborted" msgid "Aborted" msgstr "Cancelado" #: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.cpp:116 msgctxt "Configure script" msgid "Configure script" msgstr "Configurar script" #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget) #: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:16 msgid "User Scripts" msgstr "Scripts do usuário" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, scriptTreeWidget) #: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:27 msgid "Path" msgstr "Caminho" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, scriptTreeWidget) #: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:32 msgid "RegExp" msgstr "Expressão regular" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, scriptTreeWidget) #: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:37 #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:164 msgid "Description" msgstr "Descrição" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newScriptButton) #: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:60 msgid "New Script...." msgstr "Novo script..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeScriptButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEngineBt) #: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:67 #: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.ui:62 msgid "Remove" msgstr "Remover" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editScriptButton) #: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:74 msgid "Edit...." msgstr "Editar..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureScriptButton) #: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:81 msgid "Configure...." msgstr "Configurar..." #: transfer-plugins/contentfetch/dlgscriptediting.cpp:25 msgid "Add New Script" msgstr "Adicionar novo script" #: transfer-plugins/contentfetch/dlgscriptediting.cpp:37 msgid "Edit Script" msgstr "Editar script" #: transfer-plugins/contentfetch/dlgscriptediting.cpp:48 msgid "Set Script File" msgstr "Definir arquivo de script" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scriptUrlRegexpLabel) #: transfer-plugins/contentfetch/dlgscriptediting.ui:29 msgid "Regexp:" msgstr "Expressão regular:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scriptPathLabel) #: transfer-plugins/contentfetch/dlgscriptediting.ui:36 msgid "Path:" msgstr "Caminho:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scriptDescriptionLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: transfer-plugins/contentfetch/dlgscriptediting.ui:43 #: ui/metalinkcreator/commondata.ui:32 msgid "Description:" msgstr "Descrição:" #. i18n: ectx: label, entry (UrlRegexpList), group (UserScripts) #: transfer-plugins/contentfetch/kget_contentfetchfactory.kcfg:9 msgid "List of the Regexp to match input URL" msgstr "Lista das expressões regulares a serem comparadas com a URL de entrada" #. i18n: ectx: label, entry (DescriptionList), group (UserScripts) #: transfer-plugins/contentfetch/kget_contentfetchfactory.kcfg:21 msgid "List of descriptions for user scripts" msgstr "Lista de descrições para scripts do usuário" #. i18n: ectx: label, entry (EnableList), group (UserScripts) #: transfer-plugins/contentfetch/kget_contentfetchfactory.kcfg:25 msgid "List of whether the script is enabled" msgstr "Lista dos que tem o script habilitado ou não" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fileSettingGroupBox) #: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:16 msgid "File Settings" msgstr "Configurações de arquivo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileNameLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:25 #: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:54 msgid "Filename:" msgstr "Nome do arquivo:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fileNameComboBox) #: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:33 msgid "Use Normalized Name" msgstr "Usar nome normalizado" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fileNameComboBox) #: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:38 msgid "Use Literal Name" msgstr "Usar nome literal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qualityLabel) #: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:46 msgid "Quality:" msgstr "Qualidade:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, qualityComboBox) #: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:54 msgid "Best Quality (.mp4)" msgstr "Melhor qualidade (.mp4)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, qualityComboBox) #: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:59 msgid "Normal Quality (.flv)" msgstr "Qualidade normal (.flv)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, loginGroupBox) #: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:70 msgid "" "Provide login info of your YouTube account in order to access restricted " "media." msgstr "" "Fornecer informações de autenticação da sua conta do YouTube, para acessar o " "conteúdo restrito." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, loginGroupBox) #: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:73 msgid "Login Info" msgstr "Informações de autenticação" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, usernameLabel) #: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:101 msgid "Username:" msgstr "Nome de usuário:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useNetrcCheck) #: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:113 msgid ".netrc must have a hostname called 'youtube'." msgstr "O .netrc deverá ter um nome de máquina chamado 'youtube'." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useNetrcCheck) #: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:116 msgid "User .netrc file" msgstr "Arquivo .netrc do usuário" #: transfer-plugins/kio/transferKio.cpp:96 msgctxt "transfer state: connecting" msgid "Connecting...." msgstr "Conectando..." #: transfer-plugins/kio/transferKio.cpp:274 #: transfer-plugins/multisegmentkio/transfermultisegkio.cpp:252 #, kde-format msgid "The download (%1) could not be verified. Do you want to repair it?" msgstr "Não foi possível verificar o download (%1). Deseja repará-lo?" #: transfer-plugins/kio/transferKio.cpp:277 #: transfer-plugins/multisegmentkio/transfermultisegkio.cpp:255 #, kde-format msgid "The download (%1) could not be verified. Do you want to redownload it?" msgstr "Não foi possível verificar o download (%1). Deseja baixá-lo novamente?" #: transfer-plugins/kio/transferKio.cpp:281 #: transfer-plugins/multisegmentkio/transfermultisegkio.cpp:259 msgid "Verification failed." msgstr "Falha na verificação." #: transfer-plugins/metalink/abstractmetalink.cpp:219 #: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:493 msgid "" "The download could not be verified, do you want to repair (if repairing does " "not work the download would be restarted) it?" msgstr "" "Não foi possível verificar o download. Deseja repará-lo (se a reparação não " "funcionar, o download será reiniciado)?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: transfer-plugins/metalink/dlgmetalink.ui:22 msgid "Number of simultaneous file downloads:" msgstr "Número de arquivos baixados simultaneamente:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: transfer-plugins/metalink/dlgmetalink.ui:39 msgid "Number of mirrors per file:" msgstr "Número de sites espelho por arquivo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: transfer-plugins/metalink/dlgmetalink.ui:56 #: transfer-plugins/mmsthreads/dlgmms.ui:22 #: transfer-plugins/multisegmentkio/dlgmultisegkio.ui:22 msgid "Number of connections per URL:" msgstr "Número de conexões por URL:" #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget) #: transfer-plugins/metalink/fileselection.ui:17 msgid "Select the files you want to be downloaded." msgstr "Selecione os arquivos que deseja baixar." #: transfer-plugins/metalink/fileselectiondlg.cpp:31 msgid "File Selection" msgstr "Seleção de arquivo" #: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:83 #: transfer-plugins/metalink/metalinkxml.cpp:79 msgid "Downloading Metalink File...." msgstr "Baixando arquivo metalink..." #: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:117 #: transfer-plugins/metalink/metalinkxml.cpp:113 msgid "" "A newer version of this Metalink might exist, do you want to download it?" msgstr "Pode existir uma versão mais nova deste Metalink. Deseja baixá-la?" #: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:118 #: transfer-plugins/metalink/metalinkxml.cpp:114 msgid "Redownload Metalink" msgstr "Baixar novamente o Metalink" #: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:202 #: transfer-plugins/metalink/metalinkhttp.cpp:240 #: transfer-plugins/metalink/metalinkxml.cpp:199 msgid "Download failed, no working URLs were found." msgstr "O download falhou por não serem encontradas URLs funcionais." #: transfer-plugins/metalink/metalinkhttp.cpp:163 msgid "The download could not be verified, try to repair it?" msgstr "Não foi possível verificar o download. Deseja tentar repará-lo?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, engineNameLabel) #: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgengineediting.ui:16 #: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.cpp:28 msgid "Engine name:" msgstr "Nome do mecanismo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) #: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgengineediting.ui:30 #: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.cpp:29 #: ui/metalinkcreator/commondata.ui:170 ui/newtransferwidget.ui:24 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.cpp:23 msgid "Insert Engine" msgstr "Inserir mecanismo" #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget) #: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.ui:16 msgid "Search Engines" msgstr "Mecanismos de busca" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, enginesTreeWidget) #: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.ui:27 msgid "Engine Name" msgstr "Nome do mecanismo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newEngineBt) #: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.ui:55 msgid "New Engine..." msgstr "Novo mecanismo..." #: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:50 msgctxt "transfer state: running" msgid "Running...." msgstr "Executando..." #: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:113 msgctxt "Transfer State:Finished" msgid "Finished" msgstr "Concluído" #: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:156 msgid "Download failed, could not access this URL." msgstr "O download falhou, não foi possível acessar esta URL." #: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:166 msgid "" "This URL does not allow multiple connections,\n" "the download will take longer." msgstr "" "Esta URL não permite conexões múltiplas.\n" "O download levará mais tempo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enginesCheckBox) #: transfer-plugins/multisegmentkio/dlgmultisegkio.ui:44 msgid "Use search engines" msgstr "Usar mecanismos de busca" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, verificationCheckBox) #: transfer-plugins/multisegmentkio/dlgmultisegkio.ui:51 msgid "Search for verification information" msgstr "Pesquisar pela informação de verificação" #: transfer-plugins/multisegmentkio/segment.cpp:295 msgid "Failed to write to the file." msgstr "Não foi possível gravar no arquivo." #: ui/contextmenu.cpp:75 msgid "Semantic Desktop" msgstr "Área de trabalho semântica" #: ui/droptarget.cpp:84 msgctxt "fix position for droptarget" msgid "Sticky" msgstr "Fixar" #: ui/droptarget.cpp:282 msgid "Show Main Window" msgstr "Exibir a janela principal" #: ui/droptarget.cpp:283 msgid "Hide Main Window" msgstr "Ocultar a janela principal" #: ui/droptarget.cpp:374 msgid "Drop Target" msgstr "Alvo" #: ui/droptarget.cpp:375 msgid "You can drag download links into the drop target." msgstr "Você pode arrastar links de download e soltá-los no alvo." #: ui/droptarget.cpp:420 #, kde-format msgctxt "%1 filename, %2 total size, %3 status" msgid "%1(%2) %3" msgstr "%1(%2) %3" #: ui/droptarget.cpp:426 #, kde-format msgctxt "%1 filename, %2 percent complete, %3 downloaded out of %4 total size" msgid "%1(%2% %3/%4) Speed:%5/s" msgstr "%1(%2% %3/%4) Velocidade:%5/s" #: ui/droptarget.cpp:434 #, kde-format msgctxt "" "%1 filename, %2 percent complete, %3 downloaded out of %4 total size, %5 " "status" msgid "%1(%2% %3/%4) %5" msgstr "%1(%2% %3/%4) %5" #: ui/droptarget.cpp:448 msgid "Ready" msgstr "Pronto" #: ui/groupsettingsdialog.cpp:25 #, kde-format msgid "Group Settings for %1" msgstr "Configurações de grupo para %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget) #: ui/groupsettingsdialog.ui:32 msgid "Group Settings" msgstr "Configurações de grupo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/groupsettingsdialog.ui:44 msgid "Default &folder:" msgstr "&Pasta padrão:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2) #: ui/groupsettingsdialog.ui:61 msgid "Moves all transfers with the regular expression to this group" msgstr "Move todas as transferências com a expressão regular para esse grupo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ui/groupsettingsdialog.ui:64 msgid "Regular &expression:" msgstr "&Expressão regular:" #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, regExpEdit) #: ui/groupsettingsdialog.ui:74 msgid "*movies*" msgstr "*filmes*" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, uploadSpin) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, downloadSpin) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, ratioSpin) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, downloadBox) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, uploadBox) #: ui/groupsettingsdialog.ui:87 ui/groupsettingsdialog.ui:106 #: ui/transfersettingsdialog.ui:55 ui/transfersettingsdialog.ui:71 #: ui/transfersettingsdialog.ui:87 msgctxt "No value has been set" msgid "Not set" msgstr "Não definido" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ui/groupsettingsdialog.ui:119 msgid "Maximum &download speed:" msgstr "Velocidade máxima de &download:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: ui/groupsettingsdialog.ui:129 msgid "Maximum &upload speed:" msgstr "Velocidade máxima de &upload:" #: ui/history/transferhistory.cpp:49 msgid "Transfer History" msgstr "Histórico de transferências" #: ui/history/transferhistory.cpp:82 msgid "&Open File" msgstr "&Abrir arquivo" #: ui/history/transferhistory.cpp:216 msgctxt "The transfer is running" msgid "Running" msgstr "Transferindo" #: ui/history/transferhistory.cpp:218 msgctxt "The transfer is stopped" msgid "Stopped" msgstr "Parada" #: ui/history/transferhistory.cpp:220 msgctxt "The transfer is aborted" msgid "Aborted" msgstr "Cancelado" #: ui/history/transferhistory.cpp:222 msgctxt "The transfer is finished" msgid "Finished" msgstr "Concluída" #: ui/history/transferhistory.cpp:250 msgid "Source File" msgstr "Arquivo de origem" #: ui/history/transferhistory.cpp:250 msgid "Destination" msgstr "Destino" #: ui/history/transferhistory.cpp:250 msgid "Time" msgstr "Tempo" #: ui/history/transferhistory.cpp:250 msgid "File Size" msgstr "Tamanho do arquivo" #: ui/history/transferhistory.cpp:260 msgid "Less than 1MiB" msgstr "Menos de 1MiB" #: ui/history/transferhistory.cpp:262 msgid "Between 1MiB-10MiB" msgstr "Entre 1MiB e 10MiB" #: ui/history/transferhistory.cpp:264 msgid "Between 10MiB-100MiB" msgstr "Entre 10MiB-100MiB" #: ui/history/transferhistory.cpp:266 msgid "Between 100MiB-1GiB" msgstr "Entre 100MiB e 1GiB" #: ui/history/transferhistory.cpp:268 msgid "More than 1GiB" msgstr "Mais de 1GiB" #: ui/history/transferhistory.cpp:271 #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:45 msgid "Today" msgstr "Hoje" #: ui/history/transferhistory.cpp:272 #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:49 msgid "Last week" msgstr "Semana passada" #: ui/history/transferhistory.cpp:273 msgid "Last month" msgstr "Mês passado" #: ui/history/transferhistory.cpp:274 #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:57 msgid "A long time ago" msgstr "Há muito tempo" #: ui/history/transferhistory.cpp:294 msgctxt "the transfer has been finished" msgid "Finished" msgstr "Concluído" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearButton) #: ui/history/transferhistory.ui:27 msgid "Clear History" msgstr "Limpar histórico" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/history/transferhistory.ui:47 msgid "View Modes:" msgstr "Modos de exibição:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ui/history/transferhistory.ui:77 msgid "Select Ranges:" msgstr "Selecionar intervalos:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rangeType) #: ui/history/transferhistory.ui:85 msgid "Date" msgstr "Data" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rangeType) #: ui/history/transferhistory.ui:95 msgid "Host" msgstr "Máquina" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, searchBar) #: ui/history/transferhistory.ui:106 msgid "Filter history" msgstr "Filtrar histórico" #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, searchBar) #: ui/history/transferhistory.ui:120 msgctxt "delete selected transfer" msgid "Delete Selected" msgstr "Excluir selecionado" #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, searchBar) #: ui/history/transferhistory.ui:125 msgid "Download" msgstr "Baixar" #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:53 msgid "Last Month" msgstr "Mês passado" #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:77 msgid "Under 10MiB" msgstr "Menos de 10MiB" #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:80 msgid "Between 10MiB and 50MiB" msgstr "Entre 10MiB e 50MiB" #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:84 msgid "Between 50MiB and 100MiB" msgstr "Entre 50MiB e 100MiB" #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:89 msgid "More than 100MiB" msgstr "Mais de 100MiB" #: ui/history/transferhistoryitemdelegate.cpp:41 msgid "Download again" msgstr "Baixar novamente" #: ui/history/transferhistoryitemdelegate.cpp:46 msgctxt "Delete selected history-item" msgid "Delete selected" msgstr "Excluir selecionado" #: ui/history/transferhistoryitemdelegate.cpp:51 msgid "Open file" msgstr "Abrir arquivo" #. i18n: ectx: Menu (file) #: ui/kgetui.rc:4 msgid "&File" msgstr "&Arquivo" #. i18n: ectx: Menu (Downloads) #: ui/kgetui.rc:16 msgid "&Downloads" msgstr "&Downloads" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: ui/kgetui.rc:33 msgid "&Settings" msgstr "&Configurações" #. i18n: ectx: Menu (help) #: ui/kgetui.rc:36 msgid "&Help" msgstr "Aj&uda" #. i18n: ectx: ToolBar (kget_toolbar) #: ui/kgetui.rc:39 msgid "Main Toolbar" msgstr "Barra de ferramentas principal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/linkview/importlinkdialog.ui:25 msgid "&File with links to import:" msgstr "&Arquivo com links a serem importados:" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, importLinks) #: ui/linkview/importlinkdialog.ui:41 msgid "&Import Links" msgstr "&Importar links" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ui/linkview/importlinkdialog.ui:58 msgid "Show:" msgstr "Mostrar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showWebContent) #: ui/linkview/importlinkdialog.ui:68 msgid "Show &web content" msgstr "Mostrar conteúdo da &Web" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, textFilter) #: ui/linkview/importlinkdialog.ui:106 msgid "You can use wildcards for filtering." msgstr "Você pode usar curingas para a filtragem." #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, textFilter) #: ui/linkview/importlinkdialog.ui:109 msgid "Filter files here...." msgstr "Filtrar arquivos aqui...." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, selectAll) #: ui/linkview/importlinkdialog.ui:180 ui/linkview/kget_linkview.cpp:342 msgid "&Select All" msgstr "&Selecionar todos" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deselectAll) #: ui/linkview/importlinkdialog.ui:196 ui/linkview/kget_linkview.cpp:343 msgid "D&eselect All" msgstr "D&esmarcar todos" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, invertSelection) #: ui/linkview/importlinkdialog.ui:212 msgid "Inver&t Selection" msgstr "Invert&er seleção" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:43 msgid "Import Links" msgstr "Importar links" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:62 msgid "Contains" msgstr "Contém" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:63 msgid "Does Not Contain" msgstr "Não contém" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:67 msgid "All" msgstr "Tudo" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:68 msgid "Videos" msgstr "Vídeos" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:69 msgid "Images" msgstr "Imagens" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:70 msgid "Audio" msgstr "Áudio" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:71 msgid "Archives" msgstr "Arquivos" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:77 msgctxt "of a filter, e.g. RegExp or Wildcard" msgid "Pattern Syntax" msgstr "Sintaxe do padrão" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:78 msgid "Escape Sequences" msgstr "Sequências de escape" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:81 msgid "Regular Expression" msgstr "Expressão regular" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:91 msgctxt "name of a file" msgid "Name" msgstr "Nome" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:121 msgctxt "Download the items which have been selected" msgid "&Download" msgstr "&Baixar" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:162 msgid "Auxiliary header" msgstr "Cabeçalho auxiliar" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:163 msgid "File Name" msgstr "Nome do arquivo" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:165 msgctxt "list header: type of file" msgid "File Type" msgstr "Tipo de arquivo" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:166 msgid "Location (URL)" msgstr "Localização (URL)" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:270 #, kde-format msgid "Links in: %1 - KGet" msgstr "Links em: %1 - KGet" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:342 msgid "&Select All Filtered" msgstr "&Selecionar todos os filtrados" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:343 msgid "D&eselect All Filtered" msgstr "D&esmarcar todos os filtrados" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:466 msgid "Filter Column" msgstr "Filtrar coluna" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/metalinkcreator/commondata.ui:22 msgid "Identity" msgstr "Identidade" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ui/metalinkcreator/commondata.ui:46 msgid "Version:" msgstr "Versão:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: ui/metalinkcreator/commondata.ui:56 msgid "Logo:" msgstr "Logotipo:" #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, logo) #: ui/metalinkcreator/commondata.ui:63 msgid "URL to the logo" msgstr "URL do logotipo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_13) #: ui/metalinkcreator/commondata.ui:73 msgid "The language of the file" msgstr "O idioma do arquivo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: ui/metalinkcreator/commondata.ui:76 msgid "Language:" msgstr "Idioma:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: ui/metalinkcreator/commondata.ui:86 msgid "Operating systems:" msgstr "Sistemas operacionais:" #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, os) #: ui/metalinkcreator/commondata.ui:93 msgid "Supported OSes, separated with commas" msgstr "Sistemas operacionais suportados, separados por vírgulas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #: ui/metalinkcreator/commondata.ui:103 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) #: ui/metalinkcreator/commondata.ui:141 msgid "Publisher:" msgstr "Publicador:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: ui/metalinkcreator/commondata.ui:150 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, pub_name) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, pub_url) #: ui/metalinkcreator/commondata.ui:157 ui/metalinkcreator/commondata.ui:177 msgid "publisher" msgstr "publicador" #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, pub_name) #: ui/metalinkcreator/commondata.ui:160 msgid "Name of the publisher" msgstr "Nome do publicador" #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, pub_url) #: ui/metalinkcreator/commondata.ui:180 msgid "URL to the publisher" msgstr "URL do publicador" #: ui/metalinkcreator/dragdlg.cpp:67 msgid "Import dropped files" msgstr "Importar os arquivos arrastados" #: ui/metalinkcreator/dragdlg.cpp:90 ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:66 #: ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:174 msgctxt "comma, to seperate members of a list" msgid "," msgstr "," #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Seite) #: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:21 msgctxt "General options." msgid "General" msgstr "Geral" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, partialChecksums) #: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:27 msgid "Create partial checksums" msgstr "Criar somas de verificação parciais" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:40 msgid "General URL:" msgstr "URL geral:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:66 msgid "" "Automatically create checksums for the selected types. Keep in mind that " "this might take a while." msgstr "" "Cria automaticamente as somas de verificação para os tipos selecionados. " "Tenha em mente que isto pode levar algum tempo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:92 msgid "" "Enter URLs here if all the dropped files are on that server and in the same " "directory. For each dropped file the URL would consist of the entered part " "and the filename." msgstr "" "Digite aqui as URLs, caso todos os arquivos arrastados estejam nesse " "servidor e na mesma pasta. Para cada arquivo arrastado, a URL iria consistir " "na parte introduzida e no nome do arquivo." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:102 msgid "Types of the checksums:" msgstr "Tipos de somas de verificação:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:115 msgid "Create checksums:" msgstr "Criar soma de verificação:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Seite_2) #: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:132 msgctxt "These entries are optional." msgid "Optional" msgstr "Opcional" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:144 msgid "Optional data:" msgstr "Dados opcionais:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:169 msgid "Enter information that all chosen files share." msgstr "Digite a informação que todos os arquivos escolhidos compartilham." #: ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:115 msgid "File Properties" msgstr "Propriedades do arquivo" #: ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:127 msgid "Enter a filename." msgstr "Digite um nome de arquivo." #: ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:130 msgid "The filename exists already, choose a different one." msgstr "O nome do arquivo já existe. Escolha um diferente." #: ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:133 msgid "Enter at least one URL." msgstr "Digite pelo menos uma URL." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:24 msgid "Required" msgstr "Necessário" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:95 msgid "Used Mirrors:" msgstr "Sites espelho usados:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:103 msgid "Recommended" msgstr "Recomendado" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:111 msgid "File size (in bytes):" msgstr "Tamanho do arquivo (em bytes):" #. i18n: ectx: property (validChars), widget (KRestrictedLine, size) #: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:121 msgid "0123456789" msgstr "0123456789" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:152 ui/signaturedlg.ui:34 msgid "Verification:" msgstr "Verificação:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Seite) #: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:199 msgid "Optional" msgstr "Opcional" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, add_local_file) #: ui/metalinkcreator/files.ui:26 msgid "Adds local files adding a lot information automatically." msgstr "" "Adiciona os arquivos locais, o que acrescenta automaticamente bastante " "informação." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, add_local_file) #: ui/metalinkcreator/files.ui:29 msgid "Add local files" msgstr "Adicionar os arquivos locais" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ui/metalinkcreator/files.ui:66 msgid "Adding local files..." msgstr "Adicionando arquivos locais..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:23 msgid "General information:" msgstr "Informações gerais:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:30 msgid "Here you can enter optional general information on the metalink." msgstr "" "Aqui você poderá introduzir informações gerais opcionais para o metalink." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:61 msgid "Origin:" msgstr "Origem:" #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, origin) #: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:68 msgid "Web URL to the metalink" msgstr "URL na Web do metalink" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelDynamic) #: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:75 msgid "Dynamic means that updated metalinks can be found at \"Origin\"." msgstr "" "O 'Dinâmica' significa que os metalinks atualizados podem ser encontrados em " "\"Origem\"." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDynamic) #: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:78 msgid "Dynamic:" msgstr "Dinâmica:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, publishedGroupBox) #: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:110 msgid "Metalink published" msgstr "Metalink publicado" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29) #: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:122 #: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:223 msgid "Date and time:" msgstr "Data e hora:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_publishedtimeoffset) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_updatedtimeoffset) #: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:132 #: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:213 msgid "Timezone offset:" msgstr "Deslocamento do fuso horário:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:149 #: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:206 msgid "Negative offset:" msgstr "Deslocamento negativo:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, updatedGroupBox) #: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:178 msgid "Metalink updated" msgstr "Metalink atualizado" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ui/metalinkcreator/introduction.ui:17 msgid "" "This assistant allows you to create metalinks from scratch or base them on " "existing metalinks. A lot of the fields are optional or recommended, so " "enter them if desired. The minimum is a save location, at least one file and " "one URL." msgstr "" "Este assistente permite a criação de metalinks do zero ou com base nos " "existentes. Muitos dos campos são opcionais ou recomendados, podendo ser " "preenchidos se desejado. O mínimo é o local de salvamento, um arquivo e uma " "URL." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/metalinkcreator/introduction.ui:48 msgid "Save created Metalink at:" msgstr "Salvar o metalink criado em:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, createButton) #: ui/metalinkcreator/introduction.ui:78 msgid "Create new Metalink" msgstr "Criar um novo metalink" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, loadButton) #: ui/metalinkcreator/introduction.ui:88 msgid "Load existing Metalink:" msgstr "Carregar um metalink existente:" #. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, load) #: ui/metalinkcreator/introduction.ui:98 msgid "*.metalink *.meta4|Metalink file (*.metalink *.meta4)" msgstr "*.metalink *.meta4|Arquivo Metalink (*.metalink *.meta4)" #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:90 msgid "Create a Metalink" msgstr "Criar um metalink" #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:117 msgid "Add at least one file." msgstr "Adicione pelo menos um arquivo." #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:119 msgid "You need to set mirrors for the entries with an icon." msgstr "Você precisa definir os sites espelho para as entradas com um ícone." #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:132 msgid "General optional information for the metalink." msgstr "Informação opcional geral para o metalink." #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:161 #, kde-format msgid "Unable to load: %1" msgstr "Não foi possível carregar: %1" #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:188 msgid "Metalink Version 4.0 file (*.meta4)" msgstr "Arquivo do Metalink versão 4.0 (*.meta4)" #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:188 msgid "Metalink Version 3.0 file (*.metalink)" msgstr "Arquivo do Metalink versão 3.0 (*.metalink)" #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:195 msgid "Define the saving location." msgstr "Definir o local de salvamento." #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:241 msgctxt "file as in file on hard drive" msgid "Files" msgstr "Arquivos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMirror) #: ui/mirror/mirroradddlg.ui:19 msgid "Mirror:" msgstr "Espelho:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConnections) #: ui/mirror/mirroradddlg.ui:26 msgid "Number of connections:" msgstr "Número de conexões:" #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, url) #: ui/mirror/mirroradddlg.ui:33 msgid "Enter a URL" msgstr "Digite uma URL" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPriority) #: ui/mirror/mirroradddlg.ui:53 msgid "Priority:" msgstr "Prioridade:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntNumInput, priority) #: ui/mirror/mirroradddlg.ui:60 msgid "Optional: The priority of the mirror, 1 highest 999999 lowest." msgstr "" "Opcional: A prioridade do site espelho, sendo 1 a máxima e 999999 a mínima." #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, priority) #: ui/mirror/mirroradddlg.ui:72 ui/mirror/mirrormodel.cpp:214 #: ui/mirror/mirrormodel.cpp:232 msgid "not specified" msgstr "não especificado" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLocation) #: ui/mirror/mirroradddlg.ui:79 msgid "Location:" msgstr "Localização:" #: ui/mirror/mirrormodel.cpp:388 msgctxt "Mirror as in server, in url" msgid "Mirror" msgstr "Espelho" #: ui/mirror/mirrormodel.cpp:391 msgctxt "The priority of the mirror" msgid "Priority" msgstr "Prioridade" #: ui/mirror/mirrormodel.cpp:396 msgctxt "Number of paralell connections to the mirror" msgid "Connections" msgstr "Conexões" #: ui/mirror/mirrormodel.cpp:398 msgctxt "Location = country" msgid "Location" msgstr "Localização" #: ui/mirror/mirrorsettings.cpp:52 msgid "Add mirror" msgstr "Adicionar site espelho" #: ui/mirror/mirrorsettings.cpp:149 msgid "Modify the used mirrors" msgstr "Modificar os sites espelho usados" #: ui/newtransferdialog.cpp:318 msgid "Select at least one source url." msgstr "Digite pelo menos uma URL de origem." #: ui/newtransferdialog.cpp:336 msgid "Files that exist already in the current folder have been marked." msgstr "Os arquivos que já existem na pasta atual foram marcados." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ui/newtransferwidget.ui:31 msgid "Destination:" msgstr "Destino:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupLabel) #: ui/newtransferwidget.ui:41 msgid "Transfer group:" msgstr "Grupo de transferências:" #: ui/renamefile.cpp:32 msgid "Rename File" msgstr "Renomear arquivo" #: ui/renamefile.cpp:41 #, kde-format msgid "Rename %1 to:" msgstr "Renomear %1 para:" #: ui/renamefile.cpp:44 msgid "&Rename" msgstr "&Renomear" #: ui/signaturedlg.cpp:37 msgctxt "trust level" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: ui/signaturedlg.cpp:37 msgctxt "trust level" msgid "Undefined" msgstr "Não definido" #: ui/signaturedlg.cpp:37 msgctxt "trust level" msgid "Never" msgstr "Nunca" #: ui/signaturedlg.cpp:37 msgctxt "trust level" msgid "Marginal" msgstr "Relativo" #: ui/signaturedlg.cpp:37 msgctxt "trust level" msgid "Full" msgstr "Completo" #: ui/signaturedlg.cpp:37 msgctxt "trust level" msgid "Ultimate" msgstr "Absoluto" #: ui/signaturedlg.cpp:44 #, kde-format msgctxt "" "Signature here is meant in cryptographic terms, so the signature of a file." msgid "Signature of %1." msgstr "Assinatura de %1." #: ui/signaturedlg.cpp:68 msgid "This option is not supported for the current transfer." msgstr "Esta opção não é suportada para a transferência atual." #: ui/signaturedlg.cpp:93 msgid "Detached OpenPGP ASCII signature (*.asc)" msgstr "Assinatura ASCII destacada do OpenPGP (*.asc)" #: ui/signaturedlg.cpp:94 msgid "Detached OpenPGP binary signature (*.sig)" msgstr "Assinatura binária destacada do OpenPGP (*.sig)" #: ui/signaturedlg.cpp:94 msgid "Load Signature File" msgstr "Carregar um arquivo de assinatura" #: ui/signaturedlg.cpp:147 msgid "You need to define a signature." msgstr "Você precisa definir uma assinatura." #: ui/signaturedlg.cpp:151 msgid "" "No fingerprint could be found, check if the signature is correct or verify " "the download." msgstr "" "Não foi possível encontrar a impressão digital. Verifique se a assinatura " "está correta ou verifique o download." #: ui/signaturedlg.cpp:185 msgid "The key has been revoked." msgstr "A chave foi revogada." #: ui/signaturedlg.cpp:189 msgid "The key is disabled." msgstr "A chave está desabilitada." #: ui/signaturedlg.cpp:193 msgid "The key is invalid." msgstr "A chave é inválida." #: ui/signaturedlg.cpp:198 msgid "The key is expired." msgstr "A chave expirou." #: ui/signaturedlg.cpp:213 msgid "The key is not to be trusted." msgstr "A chave não é confiável." #: ui/signaturedlg.cpp:218 msgid "The key is to be trusted marginally." msgstr "A chave é de relativa confiança." #: ui/signaturedlg.cpp:231 msgid "Trust level of the key is unclear." msgstr "Não é possível determinar o nível de confiança da chave." #: ui/signaturedlg.cpp:260 msgid "Unlimited" msgstr "Ilimitada" #: ui/signaturedlg.cpp:278 msgctxt "pgp signature is verified" msgid "Verified" msgstr "Verificada" #: ui/signaturedlg.cpp:281 msgctxt "pgp signature is not verified" msgid "Failed" msgstr "Falhou" #: ui/signaturedlg.cpp:284 msgid "" "Caution: Verification failed. Either you entered the wrong signature, or the " "data has been modified." msgstr "" "Atenção: Falha na verificação. A assinatura digitada está incorreta ou os " "dados foram modificados." #: ui/signaturedlg.cpp:289 msgid "" "Verification not possible. Check the entered data, whether gpg-agent is " "running, or whether you have an Internet connection (for retrieving keys.)" msgstr "" "A verificação não foi possível. Verifique os dados digitados, se o gpg-agent " "está em execução ou se você tem uma conexão com à Internet (para obtenção " "das chaves.)" #: ui/signaturedlg.cpp:306 msgid "Feature is not supported, as KGet is not compiled with QPGME support." msgstr "" "O recurso não é suportado porque o KGet não foi compilado com suporte ao " "QPGME." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, binaryLabel) #: ui/signaturedlg.ui:80 msgid "Has binary PGP signature." msgstr "Tem uma assinatura binária do PGP." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, asciiLabel) #: ui/signaturedlg.ui:87 msgid "Ascii PGP signature:" msgstr "Assinatura Ascii do PGP:" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, loadSignature) #: ui/signaturedlg.ui:112 msgid "Load Signature" msgstr "Carregar assinatura" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, verify) #: ui/signaturedlg.ui:119 msgid "Verify" msgstr "Verificar" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, keyGroup) #: ui/signaturedlg.ui:131 msgid "Key" msgstr "Chave" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/signaturedlg.ui:143 msgid "Issuer:" msgstr "Emissor:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ui/signaturedlg.ui:166 msgid "E-Mail:" msgstr "E-mail:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: ui/signaturedlg.ui:183 msgid "Comment:" msgstr "Comentário:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ui/signaturedlg.ui:197 msgid "Creation:" msgstr "Criação:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: ui/signaturedlg.ui:214 msgid "Expiration:" msgstr "Expiração:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: ui/signaturedlg.ui:255 msgid "Trust:" msgstr "Confiabilidade:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: ui/signaturedlg.ui:296 msgid "Fingerprint:" msgstr "Impressão digital:" #: ui/transferdetails.cpp:69 #, kde-format msgid "Average speed: %1/s" msgstr "Velocidade média: %1/s" #: ui/transferdetails.cpp:74 #, kde-format msgid "%1 of %2" msgstr "%1 de %2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sourceLabel) #: ui/transferdetailsfrm.ui:51 msgctxt "@label transfer source" msgid "Source:" msgstr "Origem:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, statusLabel) #: ui/transferdetailsfrm.ui:114 msgid "Status:" msgstr "Status:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/transferdetailsfrm.ui:165 msgid "Remaining Time:" msgstr "Tempo restante:" #: ui/transfersettingsdialog.cpp:32 #, kde-format msgid "Transfer Settings for %1" msgstr "Configurações de transferência para %1" #: ui/transfersettingsdialog.cpp:164 msgid "" "Changing the destination did not work, the destination stays unmodified." msgstr "" "A alteração do destino não funcionou. O destino irá permanecer sem " "modificações." #: ui/transfersettingsdialog.cpp:164 msgid "Destination unmodified" msgstr "Destino não modificado" #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget) #: ui/transfersettingsdialog.ui:23 msgid "Transfer Settings" msgstr "Configurações de transferência" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/transfersettingsdialog.ui:35 msgid "Download des&tination:" msgstr "Des&tino do download:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelUpload) #: ui/transfersettingsdialog.ui:94 msgid "&Upload limit:" msgstr "Limite de &envio:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDownload) #: ui/transfersettingsdialog.ui:104 msgid "&Download limit:" msgstr "Limite de &download:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelShareRatio) #: ui/transfersettingsdialog.ui:114 msgid "Maximum &share ratio:" msgstr "Ta&xa máxima de compartilhamento:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, mirrors) #: ui/transfersettingsdialog.ui:143 msgid "Modify the mirrors used for downloading." msgstr "Modificar os sites espelho usados para download." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mirrors) #: ui/transfersettingsdialog.ui:146 msgctxt "The available mirrors (servers) for downloading" msgid "Mirrors" msgstr "Sites espelho" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, verification) #: ui/transfersettingsdialog.ui:166 msgctxt "verification of the download (e.g. by using MD5)" msgid "Verification" msgstr "Verificação" #: ui/transfersview.cpp:127 msgid "Select columns" msgstr "Selecionar colunas" #: ui/transfersview.cpp:315 msgid "Transfer Details" msgstr "Detalhes da transferência" #: ui/tray.cpp:45 msgid "Download Manager" msgstr "Gerenciador de Downloads" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/verificationadddlg.ui:19 msgctxt "hash type as in md5t, sha1 etc." msgid "Hash type:" msgstr "Tipo do hash:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ui/verificationadddlg.ui:26 msgctxt "hash as a hash of type md5, sha1 etc." msgid "Hash:" msgstr "Hash:" #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, newHash) #: ui/verificationadddlg.ui:33 msgid "Enter a hash key" msgstr "Digite uma chave de hash" #: ui/verificationdialog.cpp:39 msgid "Add checksum" msgstr "Adicionar soma de verificação" #: ui/verificationdialog.cpp:96 #, kde-format msgid "Transfer Verification for %1" msgstr "Verificação de transferência para %1" #: ui/verificationdialog.cpp:209 #, kde-format msgid "%1 was successfully verified." msgstr "%1 foi verificado com sucesso." #: ui/verificationdialog.cpp:210 msgid "Verification successful" msgstr "Verificação realizada com sucesso" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, verify) #: ui/verificationdialog.ui:42 msgid "Verify the finished download with the selected checksum." msgstr "Verificar o download concluído com a soma de verificação selecionada." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, verify) #: ui/verificationdialog.ui:45 msgid "&Verify" msgstr "&Verificar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ui/verificationdialog.ui:71 msgid "Verifying:" msgstr "Verificando:"