# tradução do kscd.po para Brazilian Portuguese # Lisiane Sztoltz , 2002,2003. # Gustavo Pichorim Boiko , 2003. # Felipe Arruda , 2003. # Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. # Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. # Henrique Salvador Cabral Marks , 2005. # doutor.zero , 2007. # André Marcelo Alvarenga , 2009, 2010, 2011. # Luiz Fernando Ranghetti , 2009. # Marcus Vinícius de Andrade Gama , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kscd\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-02-22 12:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-13 00:55-0300\n" "Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "" "Elvis Pfützenreuter, Lisiane Sztoltz Teixeira, Gustavo Pichorim Boiko, " "Henrique Marks" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" "epx@conectiva.com.br, lisiane@kdemail.net, gustavoboiko@brturbo.com, " "henriquemarks@gmail.com" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EjectOnFinish) #: generalSettings.ui:18 msgid "Eject CD when finished playing" msgstr "Ejetar o CD quando a reprodução for concluída" #: gui/kscdwindow.cpp:361 msgid "loop track " msgstr "repetir faixa " #: gui/kscdwindow.cpp:367 msgid "loop disc " msgstr "repetir disco " #: gui/kscdwindow.cpp:376 msgctxt "This action allow the user to listen a random track" msgid "random" msgstr "aleatório" #: gui/panel.cpp:58 msgid "WELCOME!" msgstr "BEM-VINDO!" #: gui/panel.cpp:77 msgid ":" msgstr ":" #: gui/panel.cpp:271 msgid "eject CD" msgstr "ejetar CD" #: gui/panel.cpp:327 #, kde-format msgid "%1 %2 : %3 %4" msgstr "%1 %2 : %3 %4" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, trackListDlgUI) #: gui/trackListDlgUI.ui:19 msgid "KsCD - TrackList" msgstr "KsCD - Lista de faixas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, albumLbl) #: gui/trackListDlgUI.ui:50 msgid "" "\n" "

Album

" msgstr "" "\n" "

Álbum

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yearLbl) #: gui/trackListDlgUI.ui:60 msgid "" "\n" "

Year

" msgstr "" "\n" "

Ano

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, trackTable) #: gui/trackListDlgUI.ui:105 msgid "Track" msgstr "Faixa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, trackTable) #: gui/trackListDlgUI.ui:110 msgid "Title" msgstr "Título" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, trackTable) #: gui/trackListDlgUI.ui:115 msgid "Length" msgstr "Duração" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: interfaceSettings.ui:37 msgid "Text font:" msgstr "Fonte do texto:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: interfaceSettings.ui:54 msgid "Text color:" msgstr "Cor do texto:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: interfaceSettings.ui:64 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: kscd.cpp:41 msgid "KDE CD player" msgstr "Reprodutor de CD do KDE" #: kscd.cpp:92 kscd.cpp:93 msgid "Configure Shortcuts..." msgstr "Configurar atalhos..." #: kscd.cpp:102 kscd.cpp:103 msgid "Configure..." msgstr "Configurar..." #: kscd.cpp:108 kscd.cpp:109 msgid "Download Info" msgstr "Baixar informações" #: kscd.cpp:115 msgid "Upload Info" msgstr "Enviar informações" #: kscd.cpp:121 msgid "Play/Pause" msgstr "Reproduzir/Pausar" #: kscd.cpp:128 msgid "Stop" msgstr "Parar" #: kscd.cpp:135 msgctxt "This action allow user to pass to the following track" msgid "Next" msgstr "Próxima" #: kscd.cpp:142 msgctxt "This action allow the user to pass to the preceding track" msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: kscd.cpp:149 msgctxt " This action allow to eject the inserted disc" msgid "Eject" msgstr "Ejetar" #: kscd.cpp:156 msgid "Volume Up" msgstr "Aumentar volume" #: kscd.cpp:163 msgid "Volume Down" msgstr "Diminuir volume" #: kscd.cpp:170 msgctxt "This action allow the user to listen a random track list" msgid "Random" msgstr "Aleatória" #: kscd.cpp:177 msgid "Repeat Track" msgstr "Repetir faixa" #: kscd.cpp:184 msgid "Repeat Album" msgstr "Repetir álbum" #: kscd.cpp:191 msgid "Show Tracklist" msgstr "Exibir lista de faixas" #: kscd.cpp:197 msgid "Mute/Unmute" msgstr "Silenciar/ativar som" #: kscd.cpp:203 msgid "Minimize" msgstr "Minimizar" #: kscd.cpp:504 kscd.cpp:554 kscd.cpp:588 msgid "No disc" msgstr "Sem disco" #: kscd.cpp:508 kscd.cpp:558 kscd.cpp:592 msgid "Invalid disc" msgstr "Disco inválido" #: kscd.cpp:769 kscd.cpp:786 msgctxt "General option in the configuration dialog" msgid "General" msgstr "Geral" #: kscd.cpp:776 kscd.cpp:781 msgid "Settings" msgstr "Configurações" #: kscd.cpp:800 msgid "Appearance" msgstr "Aparência" #: kscd.cpp:843 msgid "KsCD" msgstr "KsCD" #: kscd.cpp:846 msgid "" "(c) 2001, Dirk Försterling\n" "(c) 2003, Aaron J. Seigo" msgstr "" "(c) 2001, Dirk Försterling\n" "(c) 2003, Aaron J. Seigo" #: kscd.cpp:847 msgid "Amine Bouchikhi" msgstr "Amine Bouchikhi" #: kscd.cpp:847 msgid "Current maintainer, Solid/Phonon Upgrade, QDBus connection" msgstr "Mantenedor atual, atualização do Solid/Phonon, conexão QDBus" #: kscd.cpp:848 msgid "Aaron J. Seigo" msgstr "Aaron J. Seigo" #: kscd.cpp:848 msgid "Previous maintainer" msgstr "Mantenedor anterior" #: kscd.cpp:849 msgid "Alexander Kern" msgstr "Alexander Kern" #: kscd.cpp:849 msgid "Workman library update, CDTEXT, CDDA" msgstr "Atualização da biblioteca workman, CDTEXT, CDDA" #: kscd.cpp:850 msgid "Bernd Johannes Wuebben" msgstr "Bernd Johannes Wuebben" #: kscd.cpp:851 msgid "Dirk Försterling" msgstr "Dirk Försterling" #: kscd.cpp:851 msgid "Workman library, previous maintainer" msgstr "Biblioteca workman, mantenedor anterior" #: kscd.cpp:852 msgid "Wilfried Huss" msgstr "Wilfried Huss" #: kscd.cpp:852 msgid "Patches galore" msgstr "Muitas correções" #: kscd.cpp:853 msgid "Steven Grimm" msgstr "Steven Grimm" #: kscd.cpp:853 msgid "Workman library" msgstr "Biblioteca workman" #: kscd.cpp:854 msgid "Sven Lueppken" msgstr "Sven Lueppken" #: kscd.cpp:854 msgid "UI Work" msgstr "Trabalho na UI" #: kscd.cpp:855 msgid "freedb.org" msgstr "freedb.org" #: kscd.cpp:855 msgid "Special thanks to freedb.org for providing a free CDDB-like CD database" msgstr "" "Agradecimento especiais ao freedb.org, por disponibilizar um banco de dados " "livre, compatível com o CDDB" #: kscd.cpp:861 msgid "Start playing" msgstr "Iniciar reprodução" #. i18n: ectx: label, entry (Autoplay), group (General) #: kscd.kcfg:10 msgid "Start playing when a CD is inserted." msgstr "Iniciar reprodução quando o CD for inserido." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Autoplay), group (General) #: kscd.kcfg:11 msgid "" "When this option is selected the CD will start playing automatically upon " "being inserted into the CD-ROM." msgstr "" "Quando esta opção estiver selecionada, a reprodução do CD começará " "automaticamente, quando ele for inserido na unidade de CD-ROM." #. i18n: ectx: label, entry (EjectOnFinish), group (General) #: kscd.kcfg:15 msgid "Eject CD when playing is finished." msgstr "Ejetar o CD quando a reprodução for concluída." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (EjectOnFinish), group (General) #: kscd.kcfg:16 msgid "" "When this option is selected the CD will automatically eject when it is " "finished." msgstr "" "Quando está opção estiver selecionada, o CD será ejetado automaticamente ao " "término da reprodução." #. i18n: ectx: label, entry (TextColor), group (Appearance) #: kscd.kcfg:22 msgid "The text color that will be used in the panel." msgstr "A cor do texto que será utilizada no painel." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TextColor), group (Appearance) #: kscd.kcfg:23 msgid "Change the color of the text in the panel" msgstr "Alterar a cor do texto no painel" #. i18n: ectx: label, entry (TextFont), group (Appearance) #: kscd.kcfg:27 msgid "The font that will be used for the panel." msgstr "A fonte que será usada no painel." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TextFont), group (Appearance) #: kscd.kcfg:28 msgid "Change the font of the text in the panel" msgstr "Alterar a fonte do texto no painel" #. i18n: ectx: label, entry (url), group (Appearance) #: kscd.kcfg:32 msgid "The skin that will be use for the application" msgstr "O visual que será usado no aplicativo" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (url), group (Appearance) #: kscd.kcfg:33 msgid "Change the skin of the application" msgstr "Alterar o visual do aplicativo" #: mbmanager.cpp:141 mbmanager.cpp:162 mbmanager.cpp:169 msgid "Unknown album" msgstr "Álbum desconhecido" #: mbmanager.cpp:142 mbmanager.cpp:163 mbmanager.cpp:170 msgid "Unknown artist" msgstr "Artista desconhecido" #: mbmanager.cpp:148 msgid "Unknown title" msgstr "Título desconhecido" #: mbmanager.cpp:164 mbmanager.cpp:171 msgid "No Disc" msgstr "Sem disco" #~ msgid "close" #~ msgstr "fechar" #~ msgid "eject" #~ msgstr "ejetar" #~ msgid "loop" #~ msgstr "repetir" #~ msgid "looptrack" #~ msgstr "repetir faixa" #~ msgid "loopdisc" #~ msgstr "repetir disco " #~ msgid "minimize" #~ msgstr "minimizar" #~ msgid "mute" #~ msgstr "mudo" #~ msgid "unmute" #~ msgstr "som" #~ msgid "next" #~ msgstr "próxima" #~ msgid "play" #~ msgstr "reproduzir" #~ msgid "previous" #~ msgstr "anterior" #~ msgid "random" #~ msgstr "aleatório" #~ msgid "stop" #~ msgstr "parar" #~ msgid "tracklist" #~ msgstr "lista de faixas" #~ msgid "volume" #~ msgstr "volume"