msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kscd\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-02-22 12:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-19 12:46+0100\n" "Last-Translator: Pedro Morais \n" "Language-Team: pt \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Play\n" "X-Spell-Extra: áudio Pearl Jam Binaural kde org CDDB kscd KSCD SMTP HTTP\n" "X-Spell-Extra: www WWW email CDROM CDs cddb LED http timeout\n" "X-Spell-Extra: cdinfo ntracks title list count acoplagem proxy\n" "X-Spell-Extra: konqueror\n" "X-POFile-SpellExtra: Latin CDTEXT Workman CDDA cdrom org CP KsCD dev Vol\n" "X-POFile-SpellExtra: Seg Fai Tot Fal Johannes Grimm Wuebben Huss Lueppken\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Closing\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Playing\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Forward\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: Sven Wilfried Kern Försterling Aaron Steven Dirk\n" "X-POFile-SpellExtra: Seigo Bernd Alexander pre wrap white space Bouchikhi\n" "X-POFile-SpellExtra: Amine Solid Phonon QDBus\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: eject\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "morais@kde.org,zepires@gmail.com" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EjectOnFinish) #: generalSettings.ui:18 msgid "Eject CD when finished playing" msgstr "Ejectar o CD ao terminar a reprodução" #: gui/kscdwindow.cpp:361 msgid "loop track " msgstr "faixa em ciclo " #: gui/kscdwindow.cpp:367 msgid "loop disc " msgstr "disco em ciclo " #: gui/kscdwindow.cpp:376 msgctxt "This action allow the user to listen a random track" msgid "random" msgstr "aleatório" #: gui/panel.cpp:58 msgid "WELCOME!" msgstr "BEM-VINDO!" #: gui/panel.cpp:77 msgid ":" msgstr ":" #: gui/panel.cpp:271 msgid "eject CD" msgstr "ejectar o CD" #: gui/panel.cpp:327 #, kde-format msgid "%1 %2 : %3 %4" msgstr "%1 %2 : %3 %4" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, trackListDlgUI) #: gui/trackListDlgUI.ui:19 msgid "KsCD - TrackList" msgstr "KsCD - Lista de Faixas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, albumLbl) #: gui/trackListDlgUI.ui:50 msgid "" "\n" "

Album

" msgstr "" "\n" "

Álbum

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yearLbl) #: gui/trackListDlgUI.ui:60 msgid "" "\n" "

Year

" msgstr "" "\n" "

Ano

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, trackTable) #: gui/trackListDlgUI.ui:105 msgid "Track" msgstr "Faixa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, trackTable) #: gui/trackListDlgUI.ui:110 msgid "Title" msgstr "Título" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, trackTable) #: gui/trackListDlgUI.ui:115 msgid "Length" msgstr "Duração" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: interfaceSettings.ui:37 msgid "Text font:" msgstr "Tipo de letra do texto:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: interfaceSettings.ui:54 msgid "Text color:" msgstr "Cor do texto:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: interfaceSettings.ui:64 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: kscd.cpp:41 msgid "KDE CD player" msgstr "Reprodutor de CD do KDE" #: kscd.cpp:92 kscd.cpp:93 msgid "Configure Shortcuts..." msgstr "Configurar os Atalhos..." #: kscd.cpp:102 kscd.cpp:103 msgid "Configure..." msgstr "Configurar..." #: kscd.cpp:108 kscd.cpp:109 msgid "Download Info" msgstr "Obter a Informação" #: kscd.cpp:115 msgid "Upload Info" msgstr "Enviar a Informação" #: kscd.cpp:121 msgid "Play/Pause" msgstr "Tocar/Pausa" #: kscd.cpp:128 msgid "Stop" msgstr "Parar" #: kscd.cpp:135 msgctxt "This action allow user to pass to the following track" msgid "Next" msgstr "Seguinte" #: kscd.cpp:142 msgctxt "This action allow the user to pass to the preceding track" msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: kscd.cpp:149 msgctxt " This action allow to eject the inserted disc" msgid "Eject" msgstr "Ejectar" #: kscd.cpp:156 msgid "Volume Up" msgstr "Aumentar o Volume" #: kscd.cpp:163 msgid "Volume Down" msgstr "Diminuir o Volume" #: kscd.cpp:170 msgctxt "This action allow the user to listen a random track list" msgid "Random" msgstr "Aleatória" #: kscd.cpp:177 msgid "Repeat Track" msgstr "Repetir a Faixa" #: kscd.cpp:184 msgid "Repeat Album" msgstr "Repetir o Álbum" #: kscd.cpp:191 msgid "Show Tracklist" msgstr "Mostrar a Lista de Faixas" #: kscd.cpp:197 msgid "Mute/Unmute" msgstr "Silenciar/Repor" #: kscd.cpp:203 msgid "Minimize" msgstr "Minimizar" #: kscd.cpp:504 kscd.cpp:554 kscd.cpp:588 msgid "No disc" msgstr "Sem disco" #: kscd.cpp:508 kscd.cpp:558 kscd.cpp:592 msgid "Invalid disc" msgstr "Disco inválido" #: kscd.cpp:769 kscd.cpp:786 msgctxt "General option in the configuration dialog" msgid "General" msgstr "Geral" #: kscd.cpp:776 kscd.cpp:781 msgid "Settings" msgstr "Configuração" #: kscd.cpp:800 msgid "Appearance" msgstr "Aparência" #: kscd.cpp:843 msgid "KsCD" msgstr "KsCD" #: kscd.cpp:846 msgid "" "(c) 2001, Dirk Försterling\n" "(c) 2003, Aaron J. Seigo" msgstr "" "(c) 2001, Dirk Försterling\n" "(c) 2003, Aaron J. Seigo" #: kscd.cpp:847 msgid "Amine Bouchikhi" msgstr "Amine Bouchikhi" #: kscd.cpp:847 msgid "Current maintainer, Solid/Phonon Upgrade, QDBus connection" msgstr "Manutenção actual, actualização para o Solid/Phonon, ligação ao QDBus" #: kscd.cpp:848 msgid "Aaron J. Seigo" msgstr "Aaron J. Seigo" #: kscd.cpp:848 msgid "Previous maintainer" msgstr "Manutenção anterior" #: kscd.cpp:849 msgid "Alexander Kern" msgstr "Alexander Kern" #: kscd.cpp:849 msgid "Workman library update, CDTEXT, CDDA" msgstr "Actualização da biblioteca Workman, CDTEXT, CDDA" #: kscd.cpp:850 msgid "Bernd Johannes Wuebben" msgstr "Bernd Johannes Wuebben" #: kscd.cpp:851 msgid "Dirk Försterling" msgstr "Dirk Försterling" #: kscd.cpp:851 msgid "Workman library, previous maintainer" msgstr "Biblioteca do Workman, manutenção anterior" #: kscd.cpp:852 msgid "Wilfried Huss" msgstr "Wilfried Huss" #: kscd.cpp:852 msgid "Patches galore" msgstr "Muitas correcções" #: kscd.cpp:853 msgid "Steven Grimm" msgstr "Steven Grimm" #: kscd.cpp:853 msgid "Workman library" msgstr "Biblioteca do Workman" #: kscd.cpp:854 msgid "Sven Lueppken" msgstr "Sven Lueppken" #: kscd.cpp:854 msgid "UI Work" msgstr "Trabalho na interface" #: kscd.cpp:855 msgid "freedb.org" msgstr "freedb.org" #: kscd.cpp:855 msgid "Special thanks to freedb.org for providing a free CDDB-like CD database" msgstr "" "Muito obrigado ao freedb.org por oferecer uma base de dados de CDs igual ao " "CDDB" #: kscd.cpp:861 msgid "Start playing" msgstr "Começar a tocar" #. i18n: ectx: label, entry (Autoplay), group (General) #: kscd.kcfg:10 msgid "Start playing when a CD is inserted." msgstr "Tocar automaticamente ao inserir o CD." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Autoplay), group (General) #: kscd.kcfg:11 msgid "" "When this option is selected the CD will start playing automatically upon " "being inserted into the CD-ROM." msgstr "" "Quando esta opção está seleccionada, o CD irá começar a tocar logo que seja " "introduzido no CD-ROM." #. i18n: ectx: label, entry (EjectOnFinish), group (General) #: kscd.kcfg:15 msgid "Eject CD when playing is finished." msgstr "Ejectar o CD ao terminar a reprodução." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (EjectOnFinish), group (General) #: kscd.kcfg:16 msgid "" "When this option is selected the CD will automatically eject when it is " "finished." msgstr "" "Quando esta opção está seleccionada, o CD será automaticamente ejectado " "quando terminar." #. i18n: ectx: label, entry (TextColor), group (Appearance) #: kscd.kcfg:22 msgid "The text color that will be used in the panel." msgstr "A cor do texto que será usada no painel." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TextColor), group (Appearance) #: kscd.kcfg:23 msgid "Change the color of the text in the panel" msgstr "Mudar a cor do texto no painel" #. i18n: ectx: label, entry (TextFont), group (Appearance) #: kscd.kcfg:27 msgid "The font that will be used for the panel." msgstr "O tipo de letra que será usado no painel." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TextFont), group (Appearance) #: kscd.kcfg:28 msgid "Change the font of the text in the panel" msgstr "Mudar o tipo de letra do texto no painel" #. i18n: ectx: label, entry (url), group (Appearance) #: kscd.kcfg:32 msgid "The skin that will be use for the application" msgstr "O visual que será usado na aplicação" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (url), group (Appearance) #: kscd.kcfg:33 msgid "Change the skin of the application" msgstr "Mudar o visual da aplicação" #: mbmanager.cpp:141 mbmanager.cpp:162 mbmanager.cpp:169 msgid "Unknown album" msgstr "Álbum desconhecido" #: mbmanager.cpp:142 mbmanager.cpp:163 mbmanager.cpp:170 msgid "Unknown artist" msgstr "Artista desconhecido" #: mbmanager.cpp:148 msgid "Unknown title" msgstr "Título desconhecido" #: mbmanager.cpp:164 mbmanager.cpp:171 msgid "No Disc" msgstr "Sem Disco" #~ msgid "close" #~ msgstr "fechar" #~ msgid "eject" #~ msgstr "ejectar" #~ msgid "loop" #~ msgstr "ciclo" #~ msgid "looptrack" #~ msgstr "faixa em ciclo" #~ msgid "loopdisc" #~ msgstr "disco em ciclo" #~ msgid "minimize" #~ msgstr "minimizar" #~ msgid "mute" #~ msgstr "silêncio" #~ msgid "unmute" #~ msgstr "som" #~ msgid "next" #~ msgstr "seguinte" #~ msgid "play" #~ msgstr "tocar" #~ msgid "previous" #~ msgstr "anterior" #~ msgid "random" #~ msgstr "aleatório" #~ msgid "stop" #~ msgstr "parar" #~ msgid "tracklist" #~ msgstr "lista de faixas" #~ msgid "volume" #~ msgstr "volume"