msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksnapshot\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-01-30 01:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-03 17:10+0100\n" "Last-Translator: Pedro Morais \n" "Language-Team: pt \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Spell-Extra: KSnapshot\n" "X-POFile-SpellExtra: KSnapshot Control Ettrich Matthias\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: KBackgroundSnapshot Hasan Aaron ESC Enter Laurent\n" "X-POFile-SpellExtra: Seigo Hufgard Nadeem Montel Quiles Kipi\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "zepires@gmail.com,morais@kde.org" #: freeregiongrabber.cpp:122 regiongrabber.cpp:117 msgid "" "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key " "or double click. Press Esc to quit." msgstr "" "Seleccione uma região com o rato. Para tirar uma fotografia dessa região, " "carregue em Enter ou faça duplo-click. Carregue em Esc para sair." #: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:283 msgid "snapshot" msgstr "fotografia" #: kbackgroundsnapshot.cpp:174 msgid "KDE Background Screenshot Utility" msgstr "Utilitário de Fotos de Fundo do KDE" #: kbackgroundsnapshot.cpp:178 msgid "KBackgroundSnapshot" msgstr "KBackgroundSnapshot" #: kbackgroundsnapshot.cpp:180 msgid "(c) 2007, Montel Laurent" msgstr "(c) 2007, Montel Laurent" #: kipiimagecollectionselector.cpp:52 #, kde-format msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection" msgid "%1 (%2 image)" msgid_plural "%1 (%2 images)" msgstr[0] "%1 (%2 imagem)" msgstr[1] "%1 (%2 imagens)" #: ksnapshot.cpp:102 msgid "untitled" msgstr "sem título" #: ksnapshot.cpp:108 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: ksnapshot.cpp:109 msgid "Send To..." msgstr "Enviar Para..." #: ksnapshot.cpp:161 msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] " segundo" msgstr[1] " segundos" #: ksnapshot.cpp:292 msgid "Quick Save Snapshot &As..." msgstr "Gr&avar Rapidamente a Fotografia Como..." #: ksnapshot.cpp:293 msgid "" "Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file " "dialog." msgstr "" "Gravar a imagem no ficheiro indicado pelo utilizador sem mostrar a janela do " "ficheiro." #: ksnapshot.cpp:295 msgid "Save Snapshot &As..." msgstr "Gr&avar a Fotografia Como..." #: ksnapshot.cpp:296 msgid "Save the snapshot to the file specified by the user." msgstr "Gravar a imagem no ficheiro indicado pelo utilizador." #: ksnapshot.cpp:357 msgid "Save As" msgstr "Gravar Como" #: ksnapshot.cpp:579 msgid "Other Application..." msgstr "Outra Aplicação..." #: ksnapshot.cpp:703 msgid "The screen has been successfully grabbed." msgstr "O ecrã foi capturado com sucesso." #: ksnapshot.cpp:876 #, kde-format msgid "Preview of the snapshot image (%1 x %2)" msgstr "Antevisão da imagem capturada (%1 x %2)" #: ksnapshot_options.h:30 msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)" msgstr "Captura a janela por baixo do rato ao arrancar (em vez do ecrã)" #: ksnapshot_options.h:31 msgid "Captures the desktop" msgstr "Faz uma captura do ecrã" #: ksnapshot_options.h:32 msgid "Captures a region" msgstr "Faz uma captura de uma região" #: ksnapshot_options.h:33 msgid "Captures a free region (not rectangular)" msgstr "Captura uma região livre (não rectangular)" #: ksnapshot_options.h:34 msgid "Captures a part of windows" msgstr "Faz uma captura de uma parte da janela" #: ksnapshotobject.cpp:118 msgid "File Exists" msgstr "O Ficheiro Existe" #: ksnapshotobject.cpp:119 #, kde-format msgid "Do you really want to overwrite %1?" msgstr "Deseja mesmo sobrepor o %1?" #: ksnapshotobject.cpp:120 msgid "Overwrite" msgstr "Sobrepor" #: ksnapshotobject.cpp:156 msgid "Unable to Save Image" msgstr "Não Foi Possível Gravar a Imagem" #: ksnapshotobject.cpp:157 #, kde-format msgid "" "KSnapshot was unable to save the image to\n" "%1." msgstr "" "O KSnapshot não foi capaz de gravar a imagem para\n" "%1." #: ksnapshotobject.cpp:179 msgid "Title" msgstr "Título" #: ksnapshotobject.cpp:181 msgid "Window Class" msgstr "Classe da Janela" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSnapshotPreview, lblImage) #: ksnapshotwidget.ui:33 msgid "" "This is a preview of the current snapshot.\n" "\n" "The image can be dragged to another application or document to copy the full " "screenshot there. Try it with the file manager.\n" "\n" "You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C." msgstr "" "Esta é uma antevisão da fotografia actual.\n" "\n" "A imagem pode ser arrastada para outra aplicação ou documento de modo a " "copiar a fotografia completa para esse local. Tente fazê-lo com o gestor de " "ficheiros.\n" "\n" "Você poderá também copiar a imagem para a área de transferência carregando " "em Ctrl+C." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btnNew) #: ksnapshotwidget.ui:55 msgid "Click this button to take a new snapshot." msgstr "Carregue neste botão para efectuar uma nova captura." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnNew) #: ksnapshotwidget.ui:58 msgid "Take a &New Snapshot" msgstr "Tirar uma &Nova Imagem" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: ksnapshotwidget.ui:95 msgid "Cap&ture mode:" msgstr "Modo de cap&tura:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboMode) #: ksnapshotwidget.ui:116 msgid "" "Using this menu, you can select from the six following snapshot modes:\n" "

\n" "Full Screen - captures the entire desktop.
\n" "Window Under Cursor - captures only the window (or menu) that is " "under the mouse cursor when the snapshot is taken.
\n" "Rectangular Region - captures only the rectangular region of the " "desktop that you specify. When taking a new snapshot in this mode you will " "be able to select any area of the screen by clicking and dragging the mouse." "
\n" "Freehand Region - captures arbitrary shapes that you specify. When " "taking a new snapshot in this mode you will be able to select any shape by " "dragging the mouse.
\n" "Section of Window - captures only a section of the window. When " "taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child " "window by moving the mouse over it.
\n" "Current Screen - if you have multiple screens, this captures the " "screen containing the mouse cursor when the snapshot is taken.\n" "

" msgstr "" "Ao usar este menu, você poderá escolher de entre os três seguintes modos " "de captura:\n" "

\n" "Ecrã Completo - captura toda a área do ecrã.
\n" "Janela Debaixo do Cursor - captura só a janela (ou menu) que se " "encontra sob o cursor do rato quando a captura é feita.
\n" "Região - captura apenas a região do ecrã que você indicar. Ao tirar " "uma nova captura neste modo, você poderá seleccionar qualquer área do ecrã, " "carregando e arrastando o rato.
\n" "Secção da Janela - captura apenas uma secção da janela. Ao tirar uma " "nova captura neste modo, poderá seleccionar qualquer janela-filha se passar " "o rato por cima dela.
\n" "Ecrã Actual - se tiver vários ecrãs, captura o ecrã que contém o " "cursor do rato, quando for tirada a fotografia.

" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) #: ksnapshotwidget.ui:120 msgid "Full Screen" msgstr "Ecrã Completo" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) #: ksnapshotwidget.ui:125 msgid "Window Under Cursor" msgstr "Janela Debaixo do Cursor" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) #: ksnapshotwidget.ui:130 msgid "Rectangular Region" msgstr "Região Rectangular" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) #: ksnapshotwidget.ui:135 msgid "Freehand Region" msgstr "Região Livre" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) #: ksnapshotwidget.ui:140 msgid "Section of Window" msgstr "Secção da Janela" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) #: ksnapshotwidget.ui:145 msgid "Current Screen" msgstr "Ecrã Actual" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDelay) #: ksnapshotwidget.ui:153 msgid "Snapshot &delay:" msgstr "Atraso &da fotografia:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, spinDelay) #: ksnapshotwidget.ui:172 msgid "Snapshot delay in seconds" msgstr "Atraso da fotografia em segundos" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, spinDelay) #: ksnapshotwidget.ui:182 msgid "" "

\n" "This is the number of seconds to wait after clicking the New Snapshot " "button before taking the snapshot.\n" "

\n" "This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen " "set up just the way you want.\n" "

\n" "If no delay is set, the program will wait for a mouse click before " "taking a snapshot.\n" "

\n" "
" msgstr "" "

Este é o número de segundos a esperar depois de carregar no botão " "Nova Imagem antes desta ser mesmo tirada.\n" "

\n" "Isto é muito útil para obter as janelas, menus e outros itens da forma como " "o utilizador pretende.\n" "

\n" "Se não estiver definido um atraso, o programa irá esperar que carregue no " "rato até tirar a fotografia.\n" "

\n" "
" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, spinDelay) #: ksnapshotwidget.ui:185 msgid "No delay" msgstr "Sem atraso" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludeDecorations) #: ksnapshotwidget.ui:195 msgid "Include &window decorations:" msgstr "Incluir as decorações da &janela:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbIncludeDecorations) #: ksnapshotwidget.ui:208 msgid "" "When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations" msgstr "" "Quando estiver activa, a imagem de uma janela irá também incluir as " "decorações da janela" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludePointer) #: ksnapshotwidget.ui:221 msgid "Include mouse &pointer:" msgstr "Incluir o &cursor do rato:" #: main.cpp:34 msgid "KDE Screenshot Utility" msgstr "Gerador de Fotos do Ecrã" #: main.cpp:38 msgid "KSnapshot" msgstr "KSnapshot" #: main.cpp:40 msgid "" "(c) 1997-2008, Richard J. Moore,\n" "(c) 2000, Matthias Ettrich,\n" "(c) 2002-2003 Aaron J. Seigo" msgstr "" "(c) 1997-2008, Richard J. Moore,\n" "(c) 2000, Matthias Ettrich,\n" "(c) 2002-2003 Aaron J. Seigo" #: main.cpp:41 msgid "Richard J. Moore" msgstr "Richard J. Moore" #: main.cpp:42 msgid "Matthias Ettrich" msgstr "Matthias Ettrich" #: main.cpp:43 msgid "Aaron J. Seigo" msgstr "Aaron J. Seigo" #: main.cpp:44 msgid "Nadeem Hasan" msgstr "Nadeem Hasan" #: main.cpp:44 msgid "" "Region Grabbing\n" "Reworked GUI" msgstr "" "Captura de Região\n" "Reestruturou a Interface" #: main.cpp:46 msgid "Marcus Hufgard" msgstr "Marcus Hufgard" #: main.cpp:46 msgid "\"Open With\" function" msgstr "Função \"Abrir Com\"" #: main.cpp:48 msgid "Pau Garcia i Quiles" msgstr "Pau Garcia i Quiles" #: main.cpp:48 msgid "Free region grabbing, KIPI plugins support, port to Windows" msgstr "" "Recolha de regiões livres, suporte para 'plugins' do Kipi, versão para " "Windows" #: snapshottimer.cpp:36 snapshottimer.cpp:111 #, kde-format msgid "Snapshot will be taken in 1 second" msgid_plural "Snapshot will be taken in %1 seconds" msgstr[0] "A imagem será tirada daqui a 1 segundo" msgstr[1] "A imagem será tirada daqui a %1 segundos"