msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kded_phononserver\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-07-04 01:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-21 11:00+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Jack\n" "X-POFile-SpellExtra: aRts ESD PulseAudio Video\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: deviceaccess.cpp:67 msgid "Invalid Driver" msgstr "Controlador Inválido" #: deviceaccess.cpp:69 msgid "ALSA" msgstr "ALSA" #: deviceaccess.cpp:71 msgid "OSS" msgstr "OSS" #: deviceaccess.cpp:73 msgid "Jack" msgstr "Jack" #: deviceaccess.cpp:75 msgid "Video 4 Linux" msgstr "Video 4 Linux" #: deviceinfo.cpp:95 msgid "" "This device is currently not available (either it is unplugged or the " "driver is not loaded)." msgstr "" "Este dispositivo não está disponível de momento (ou está desligado ou " "o seu controlador não está carregado)." #: deviceinfo.cpp:103 #, kde-format msgctxt "" "The first argument is name of the driver/sound subsystem. The second " "argument is the device identifier" msgid "
  • %1: %2
  • " msgstr "
  • %1: %2
  • " #: deviceinfo.cpp:108 #, kde-format msgid "" "This will try the following devices and use the first that works:
      " "%1
    " msgstr "" "Isto irá tentar os seguintes dispositivos e usar o primeiro que " "funcione:
      %1
    " #: phononserver.cpp:230 msgctxt "unknown sound card" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecida" #: phononserver.cpp:241 #, kde-format msgctxt "%1 is the sound card name, %2 is the description in case it exists" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: phononserver.cpp:751 #, kde-format msgid "Output: %1" msgstr "Saída: %1" #: phononserver.cpp:751 #, kde-format msgid "Capture: %1" msgstr "Captura: %1" #: phononserver.cpp:756 #, kde-format msgid "Video: %1" msgstr "Vídeo: %1" #: phononserver.cpp:1140 msgid "Removed Sound Devices" msgstr "Dispositivos de Som Removidos" #: phononserver.cpp:1140 msgid "Removed Video Devices" msgstr "Dispositivos de Vídeo Removidos" #: phononserver.cpp:1146 msgid "Forget about the sound devices." msgstr "Esquecer os dispositivos de som." #: phononserver.cpp:1146 msgid "Forget about the video devices" msgstr "Esquecer os dispositivos de vídeo" #: phononserver.cpp:1150 msgctxt "" "short string for a button, it opens the Phonon page of System Settings" msgid "Manage Devices" msgstr "Gerir os Dispositivos" #: phononserver.cpp:1152 msgid "" "Open the System Settings page for device configuration where you can " "manually remove disconnected devices from the cache." msgstr "" "Abre a página de Configuração do Sistema, na configuração dos dispositivos, " "onde você poderá remover manualmente os dispositivos desligados da 'cache'." #: phononserver.cpp:1159 #, kde-format msgid "" "

    KDE detected that one or more internal devices were removed.

    Do you want KDE to permanently forget about these devices?

    This is the list of devices KDE thinks can be removed: