msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmsmserver\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-09 14:29+0000\n" "Last-Translator: José Nuno Pires \n" "Language-Team: pt \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: KDM xterm xconsole KWin\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: kcmsmserver.cpp:52 msgid "" "

Session Manager

You can configure the session manager here. This " "includes options such as whether or not the session exit (logout) should be " "confirmed, whether the session should be restored again when logging in and " "whether the computer should be automatically shut down after session exit by " "default." msgstr "" "

Gestor de Sessões

O utilizador pode configurar aqui o gestor de " "sessões. Esta configuração inclui algumas opções, como por exemplo se o fim " "da sessão deve ou não ser confirmado, se a sessão deve ser gravada quando " "termina e se o computador deve, por omissão, ser desligado quando a sessão " "termina." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, topBox) #: smserverconfigdlg.ui:17 msgid "General" msgstr "Geral" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, confirmLogoutCheck) #: smserverconfigdlg.ui:23 msgid "" "Check this option if you want the session manager to display a logout " "confirmation dialog box." msgstr "" "Assinale esta opção se quiser que o gestor de sessões mostre uma janela de " "confirmação da saída." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, confirmLogoutCheck) #: smserverconfigdlg.ui:26 msgid "Conf&irm logout" msgstr "&Confirmar a saída" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, offerShutdownCheck) #: smserverconfigdlg.ui:33 msgid "O&ffer shutdown options" msgstr "O&ferecer opções de desligar" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, sdGroup) #: smserverconfigdlg.ui:43 msgid "" "Here you can choose what should happen by default when you log out. This " "only has meaning, if you logged in through KDM." msgstr "" "Aqui pode escolher o que deve acontecer, por omissão, quando termina uma " "sessão. Esta opção só tem significado se tiver utilizado o KDM para iniciar " "a sessão." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sdGroup) #: smserverconfigdlg.ui:46 msgid "Default Leave Option" msgstr "Opção de Encerramento Predefinida" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, logoutRadio) #: smserverconfigdlg.ui:52 msgid "&End current session" msgstr "T&erminar a sessão actual" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, haltRadio) #: smserverconfigdlg.ui:59 msgid "&Turn off computer" msgstr "Desligar o compu&tador" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rebootRadio) #: smserverconfigdlg.ui:66 msgid "&Restart computer" msgstr "&Reiniciar o computador" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, loginGroup) #: smserverconfigdlg.ui:80 msgid "" "" msgstr "" "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, loginGroup) #: smserverconfigdlg.ui:83 msgid "On Login" msgstr "No Arranque" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, previousSessionRadio) #: smserverconfigdlg.ui:89 msgid "Restore &previous session" msgstr "Recu&perar a sessão anterior" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, savedSessionRadio) #: smserverconfigdlg.ui:96 msgid "Restore &manually saved session" msgstr "Recuperar &manualmente a sessão gravada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, emptySessionRadio) #: smserverconfigdlg.ui:103 msgid "Start with an empty &session" msgstr "Iniciar com uma &sessão vazia" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: smserverconfigdlg.ui:110 msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:" msgstr "Aplicações a e&xcluir das sessões:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, excludeLineedit) #: smserverconfigdlg.ui:123 msgid "" "Here you can enter a colon or comma separated list of applications that " "should not be saved in sessions, and therefore will not be started when " "restoring a session. For example 'xterm:konsole' or 'xterm,konsole'." msgstr "" "Aqui você poderá indicar uma lista separada por vírgulas ou dois-pontos com " "as aplicações que não devem ser gravadas nas sessões e que, por isso, não " "serão iniciadas ao recuperar uma sessão. Por exemplo, 'xterm,xconsole' ou " "'xterm:xconsole'." #~ msgid "Session Manager" #~ msgstr "Gestor de Sessões"