msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmdisplay\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-21 11:01+0100\n" "Last-Translator: Pedro Morais \n" "Language-Team: pt \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Desaturate\n" "X-Spell-Extra: alpha channel shift\n" "X-Spell-Extra: antevisão desaturar ícones\n" "X-POFile-SpellExtra: Jansen Geert Torsten Jimenez Larrosa Rahn Antonio\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: Semi\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "zepires@gmail.com,morais@kde.org" #: icons.cpp:49 msgid "Use of Icon" msgstr "Uso do Ícone" #: icons.cpp:66 msgctxt "@label The icon rendered by default" msgid "Default" msgstr "Predefinição" #: icons.cpp:68 msgctxt "@label The icon rendered as active" msgid "Active" msgstr "Activo" #: icons.cpp:70 msgctxt "@label The icon rendered as disabled" msgid "Disabled" msgstr "Desactivado" #: icons.cpp:83 msgid "Size:" msgstr "Dimensões:" #: icons.cpp:91 msgid "Animate icons" msgstr "Animar os ícones" #: icons.cpp:117 msgid "Set Effect..." msgstr "Alterar o Efeito..." #: icons.cpp:132 msgid "Desktop" msgstr "Ecrã" #: icons.cpp:133 msgid "Toolbar" msgstr "Barra de Ferramentas" #: icons.cpp:134 msgid "Main Toolbar" msgstr "Barra Principal" #: icons.cpp:135 msgid "Small Icons" msgstr "Ícones Pequenos" #: icons.cpp:136 msgid "Panel" msgstr "Painel" #: icons.cpp:137 msgid "Dialogs" msgstr "Janelas" #: icons.cpp:138 msgid "All Icons" msgstr "Todos os Ícones" #: icons.cpp:437 msgid "Setup Default Icon Effect" msgstr "Configurar o Efeito por Omissão" #: icons.cpp:438 msgid "Setup Active Icon Effect" msgstr "Configurar o Efeito para Ícones Activos" #: icons.cpp:439 msgid "Setup Disabled Icon Effect" msgstr "Configurar o Efeito para Ícones Inactivos" #: icons.cpp:517 msgid "&Effect:" msgstr "&Efeito:" #: icons.cpp:520 msgid "No Effect" msgstr "Sem Efeito" #: icons.cpp:521 msgid "To Gray" msgstr "Acinzentar" #: icons.cpp:522 msgid "Colorize" msgstr "Colorir" #: icons.cpp:523 msgid "Gamma" msgstr "Gama" #: icons.cpp:524 msgid "Desaturate" msgstr "Reduzir a saturação" #: icons.cpp:525 msgid "To Monochrome" msgstr "Para Monocromático" #: icons.cpp:530 msgid "&Semi-transparent" msgstr "&Semi-transparente" #: icons.cpp:534 msgid "Preview" msgstr "Antevisão" #: icons.cpp:545 msgid "Effect Parameters" msgstr "Parâmetros do Efeito" #: icons.cpp:554 msgid "&Amount:" msgstr "Qu&antidade:" #: icons.cpp:560 msgid "Co&lor:" msgstr "C&or:" #: icons.cpp:566 msgid "&Second color:" msgstr "&Segunda cor:" #: iconthemes.cpp:92 msgid "Name" msgstr "Nome" #: iconthemes.cpp:93 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: iconthemes.cpp:102 msgid "Install Theme File..." msgstr "Instalar um Ficheiro de Tema..." #: iconthemes.cpp:104 msgid "Install a theme archive file you already have locally" msgstr "Instalar um ficheiro de pacote de temas que já tenha localmente" #: iconthemes.cpp:105 msgid "" "If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and " "make it available for KDE applications" msgstr "" "Se já tiver um pacote de temas local, este botão irá instalá-lo e " "disponibilizá-lo para as aplicações do KDE" #: iconthemes.cpp:108 msgid "Get New Themes..." msgstr "Obter Temas Novos..." #: iconthemes.cpp:110 msgid "Get new themes from the Internet" msgstr "Obter novos temas da Internet" #: iconthemes.cpp:111 msgid "" "You need to be connected to the Internet to use this action. A dialog will " "display a list of themes from the http://www.kde.org website. Clicking the " "Install button associated with a theme will install this theme locally." msgstr "" "Tem de estar ligado à Internet para usar esta acção. Irá mostrar uma janela " "de temas na página Web http://www.kde.org. Ao carregar no botão Instalar " "associado a um tema, instalá-lo-á a nível local." #: iconthemes.cpp:114 msgid "Remove Theme" msgstr "Remover o Tema" #: iconthemes.cpp:116 msgid "Remove the selected theme from your disk" msgstr "Remover o tema seleccionado do seu disco" #: iconthemes.cpp:117 msgid "This will remove the selected theme from your disk." msgstr "Isto irá remover o tema seleccionado do seu disco." #: iconthemes.cpp:121 msgid "Select the icon theme you want to use:" msgstr "Seleccione o tema de ícones que quer usar:" #: iconthemes.cpp:189 msgid "Drag or Type Theme URL" msgstr "Arraste ou Escreva o URL do Tema" #: iconthemes.cpp:200 #, kde-format msgid "Unable to find the icon theme archive %1." msgstr "Não foi possível encontrar o pacote de tema de ícones %1." #: iconthemes.cpp:203 #, kde-format msgid "" "Unable to download the icon theme archive;\n" "please check that address %1 is correct." msgstr "" "Não foi possível obter o pacote do tema de ícones;\n" "verifique por favor se o endereço %1 está correcto." #: iconthemes.cpp:212 msgid "The file is not a valid icon theme archive." msgstr "O ficheiro não é um pacote de tema de ícones válido." #: iconthemes.cpp:223 msgid "" "A problem occurred during the installation process; however, most of the " "themes in the archive have been installed" msgstr "" "Ocorreu um problema durante o processo de instalação; contudo, a maioria dos " "temas no pacote foram instalados" #: iconthemes.cpp:245 msgid "Installing icon themes" msgstr "A instalar os temas de ícones" #: iconthemes.cpp:264 #, kde-format msgid "Installing %1 theme" msgstr "A instalar o tema %1" #: iconthemes.cpp:356 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to remove the %1 icon theme?

This will delete the files installed by this theme.
" msgstr "" "Tem a certeza que quer apagar o tema de ícones %1?

Esta acção apaga todos os ficheiros instalados pelo tema.
" #: iconthemes.cpp:364 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmação" #: main.cpp:56 msgid "&Theme" msgstr "&Tema" #: main.cpp:61 msgid "Ad&vanced" msgstr "A&vançado" #: main.cpp:64 msgid "Icons" msgstr "Ícones" #: main.cpp:65 msgid "Icons Control Panel Module" msgstr "Módulo de Ícones do Painel de Controlo" #: main.cpp:67 msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen" msgstr "(c) 2000-2003 Geert Jansen" #: main.cpp:68 msgid "Geert Jansen" msgstr "Geert Jansen" #: main.cpp:69 msgid "Antonio Larrosa Jimenez" msgstr "Antonio Larrosa Jimenez" #: main.cpp:70 msgid "Torsten Rahn" msgstr "Torsten Rahn" #: main.cpp:103 msgid "" "

Icons

This module allows you to choose the icons for your desktop." "

To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by " "pressing the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice " "you can press the \"Reset\" button to discard your changes.

By " "pressing the \"Install Theme File...\" button you can install your new icon " "theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press " "the \"OK\" button to finish the installation.

The \"Remove Theme\" " "button will only be activated if you select a theme that you installed using " "this module. You are not able to remove globally installed themes here.

You can also specify effects that should be applied to the icons.

" msgstr "" "

Ícones

Este módulo permite-lhe escolher os ícones do seu ambiente de " "trabalho.

Para escolher um tema de ícones, carregue no seu nome e aplique " "a sua escolha ao carregar no botão \"Aplicar\" em baixo. Se não quiser " "aplicar a sua escolha, pode carregar no botão \"Limpar\" para ignorar as " "suas alterações.

Se carregar no botão \"Instalar um Ficheiro de Tema..." "\", você poderá instalar o seu novo tema de ícones indicando a sua " "localização no campo respectivo ou navegando até à sua localização. Carregue " "no botão \"OK\" para terminar a instalação.

O botão \"Remover o Tema\" " "só será activado se seleccionar um tema que você tenha instalado utilizando " "este módulo. Você não pode remover os temas instalados globalmente.

Você poderá também indicar os efeitos que deverão ser aplicados aos " "ícones.

"