msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bluedevil\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-12-21 01:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-21 15:46+0000\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Form\n" "X-POFile-SpellExtra: Bluedevil Alex PIN Fiestas TextLabel Alejandro Robles\n" "X-POFile-SpellExtra: Sotware BlueDevil Artesanos pre GW kiobluetooth PnP\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: Intercomunicador NAP MCSync wrap Fernández Coders\n" "X-POFile-SpellExtra: space white HCR PANU AV GN WAP ObexFtp UFO UDITA\n" "X-POFile-SpellExtra: López kioobexftp Gateway UDIMT UUID Enter\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "José Nuno Pires" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "zepires@gmail.com" #: daemon/helpers/authorize/authorize.cpp:43 #, kde-format msgctxt "" "Show a notification asking to authorize or deny access to this computer from " "Bluetooth. The %1 is the name of the bluetooth device" msgid "%1 is requesting access to this computer" msgstr "%1 está a pedir acesso a este computador" #: daemon/helpers/authorize/authorize.cpp:47 msgctxt "Button to trust a bluetooth remote device and authorize it to connect" msgid "Trust and Authorize" msgstr "Confiar e Autorizar" #: daemon/helpers/authorize/authorize.cpp:48 msgctxt "Button to authorize a bluetooth remote device to connect " msgid "Authorize Only" msgstr "Autorizar Apenas" #: daemon/helpers/authorize/authorize.cpp:49 msgctxt "Deny access to a remote bluetooth device" msgid "Deny" msgstr "Negar" #: daemon/helpers/authorize/main.cpp:32 #: daemon/helpers/confirmmodechange/main.cpp:31 #: daemon/helpers/requestconfirmation/main.cpp:30 #: daemon/helpers/requestpin/main.cpp:30 msgid "KDE Bluetooth System" msgstr "Sistema de Bluetooth do KDE" #: daemon/helpers/confirmmodechange/confirmmodechange.cpp:41 #, kde-format msgctxt "" "Showed in a notification when the Bluetooth mode is going to be changed (for " "example to flight mode), the %1 is the name of the mode" msgid "Change Bluetooth mode to '%1'?" msgstr "Deseja mudar o modo do Bluetooth para '%1'?" #: daemon/helpers/confirmmodechange/confirmmodechange.cpp:45 msgctxt "Confirm the bluetooth mode change, shown in a notification button" msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #: daemon/helpers/confirmmodechange/confirmmodechange.cpp:46 msgctxt "Deny the bluetooth mdoe change, shown in a notification" msgid "Deny" msgstr "Negar" #: daemon/helpers/requestconfirmation/requestconfirmation.cpp:39 #, kde-format msgctxt "" "The text is shown in a notification to know if the PIN is correct, %1 is the " "remote bluetooth device and %2 is the pin" msgid "%1 is asking if the PIN is correct: %2" msgstr "%1 está a perguntar se o PIN está correcto: %2" #: daemon/helpers/requestconfirmation/requestconfirmation.cpp:43 msgctxt "Notification button to know if the pin is correct or not" msgid "PIN correct" msgstr "PIN correcto" #: daemon/helpers/requestconfirmation/requestconfirmation.cpp:44 msgctxt "Notification button to say that the PIN is wrong" msgid "PIN incorrect" msgstr "PIN incorrecto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: daemon/helpers/requestpin/dialogWidget.ui:39 msgid "PIN:" msgstr "PIN:" #: daemon/helpers/requestpin/requestpin.cpp:45 #, kde-format msgctxt "" "Shown in a notification to announce that a PIN is needed to accomplish a " "pair action, %1 is the name of the bluetooth device" msgid "PIN needed to pair with %1" msgstr "É necessário um PIN para emparelhar com %1" #: daemon/helpers/requestpin/requestpin.cpp:51 msgctxt "" "Notification button which once clicked, a dialog to introduce the PIN will " "be shown" msgid "Introduce PIN" msgstr "Introduzir o PIN" #: daemon/helpers/requestpin/requestpin.cpp:78 #, kde-format msgctxt "" "Shown in a dialog which asks to introduce a PIN that will be used to pair a " "Bluetooth device, %1 is the name of the Bluetooth device" msgid "" "In order to pair this computer with %1, you have to enter a PIN. Please do " "it below." msgstr "" "Para emparelhar este computador com %1, terá de introduzir um PIN - faça-o " "em baixo, por favor." #: daemon/helpers/requestpin/requestpin.cpp:88 msgctxt "Shown in the caption of a dialog where the user introduce the PIN" msgid "Introduce PIN" msgstr "Introduzir o PIN" #: daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:89 daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:91 msgid "Bluetooth Daemon" msgstr "Servidor de Bluetooth" #: daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:93 kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:67 #: monolithic/main.cpp:29 sendfile/main.cpp:33 wizard/main.cpp:31 msgid "(c) 2010, UFO Coders" msgstr "(c) 2010, UFO Coders" #: daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:96 kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:70 #: monolithic/main.cpp:31 sendfile/main.cpp:35 wizard/main.cpp:33 msgid "Alejandro Fiestas Olivares" msgstr "Alejandro Fiestas Olivares" #: daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:96 daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:99 #: kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:70 monolithic/main.cpp:31 #: sendfile/main.cpp:35 wizard/main.cpp:33 msgid "Maintainer" msgstr "Manutenção" #: daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:99 msgid "Eduardo Robles Elvira" msgstr "Eduardo Robles Elvira" #: daemon/kded/bluezagent.cpp:192 msgctxt "" "User will see this as: Bluetooth device is asking if the pin is " "correct It is mostly a fallback" msgid "Bluetooth device" msgstr "Dispositivo Bluetooth" #: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:119 #, kde-format msgctxt "" "Show a notification asking to authorize or deny an incoming file transfer to " "this computer from a Bluetooth device." msgid "%1 is sending you the file %2" msgstr "%1 está a enviar-lhe o ficheiro %2" #: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:123 msgctxt "" "Button to accept the incoming file transfer and download it in the default " "download directory" msgid "Accept" msgstr "Aceitar" #: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:124 msgctxt "Deny the incoming file transfer" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:195 msgid "Receiving file over Bluetooth" msgstr "A receber o ficheiro por Bluetooth" #: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:196 #: sendfile/sendfilesjob.cpp:74 sendfile/sendfilesjob.cpp:177 msgctxt "File transfer origin" msgid "From" msgstr "De" #: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:198 #: sendfile/sendfilesjob.cpp:74 sendfile/sendfilesjob.cpp:177 msgctxt "File transfer destination" msgid "To" msgstr "Para" #: fileitemactionplugin/sendfileitemaction.cpp:62 msgid "Send via Bluetooth" msgstr "Enviar por Bluetooth" #: fileitemactionplugin/sendfileitemaction.cpp:81 msgctxt "Find Bluetooth device" msgid "Find Device..." msgstr "Procurar um Dispositivo..." #: fileitemactionplugin/sendfileitemaction.cpp:84 msgctxt "Other Bluetooth device" msgid "Other..." msgstr "Outro..." #: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:51 msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be hidden" msgid "Hidden" msgstr "Escondido" #: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:52 msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be always visible" msgid "Always visible" msgstr "Sempre visível" #: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:53 msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be temporarily visible" msgid "Temporarily visible" msgstr "Visível temporariamente" #: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:93 #, kde-format msgctxt "Discover time for the adapter" msgid "1 minute" msgid_plural "%1 minutes" msgstr[0] "1 minuto" msgstr[1] "%1 minutos" #: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:99 msgctxt "Name of the adapter" msgid "Name" msgstr "Nome" #: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:100 msgctxt "Whether the adapter is powered or not" msgid "Powered" msgstr "Ligado à Corrente" #: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:101 msgctxt "Whether the adapter is visible or not" msgid "Visibility" msgstr "Visibilidade" #: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:104 msgctxt "How long the adapter will be discoverable" msgid "Discover Time" msgstr "Tempo de Descoberta" #: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:121 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:207 #, kde-format msgid "Default adapter: %1 (%2)" msgstr "Adaptador predefinido: %1 (%2)" #: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:123 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:209 #, kde-format msgid "Adapter: %1 (%2)" msgstr "Adaptador: %1 (%2)" #: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:205 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:230 #, kde-format msgid "1 minute" msgid_plural "%1 minutes" msgstr[0] "Um minuto" msgstr[1] "%1 minutos" #: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:242 msgid "Bluetooth Adapters" msgstr "Adaptadores Bluetooth" #: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:243 msgid "Bluetooth Adapters Control Panel Module" msgstr "Módulo do Painel de Controlo de Adaptadores Bluetooth" #: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:244 kcmodule/bluedevildevices.cpp:327 #: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:54 msgid "(c) 2010 Rafael Fernández López" msgstr "(c) 2010 Rafael Fernández López" #: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:246 kcmodule/bluedevildevices.cpp:329 #: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:56 monolithic/main.cpp:32 msgid "Rafael Fernández López" msgstr "Rafael Fernández López" #: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:246 kcmodule/bluedevildevices.cpp:329 #: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:56 msgid "Developer and Maintainer" msgstr "Desenvolvimento e Manutenção" #: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:323 msgid "No adapters found. Please connect one." msgstr "Não foram encontrados adaptadores. Ligue um, por favor." #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:320 msgid "Enable KDE Bluetooth Integration" msgstr "Activar a Integração de Bluetooth do KDE" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:325 msgid "Bluetooth Devices" msgstr "Dispositivos Bluetooth" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:326 msgid "Bluetooth Devices Control Panel Module" msgstr "Módulo do Painel de Controlo dos Dispositivos Bluetooth" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:361 msgctxt "Details of the device" msgid "Details" msgstr "Detalhes" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:363 msgctxt "Remove a device from the list of known devices" msgid "Remove" msgstr "Remover" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:365 kcmodule/bluedevildevices.cpp:448 #| msgctxt "Action" #| msgid "Connect" msgid "Connect" msgstr "Ligar" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:367 msgid "Disconnect" msgstr "Desligar" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:369 msgid "Add Device..." msgstr "Adicionar um Dispositivo..." #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:446 msgid "Re-connect" msgstr "Ligar de novo" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:483 #, kde-format msgid "Pick a new alias for %1" msgstr "Obter um novo nome alternativo para o '%1'" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:507 #, kde-format msgid "" "Are you sure that you want to remove device \"%1\" from the list of known " "devices?" msgstr "" "Tem a certeza que deseja remover o dispositivo \"%1\" da lista de " "dispositivos conhecidos?" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:508 msgctxt "Title of window that asks for confirmation when removing a device" msgid "Device removal" msgstr "Remoção do dispositivo" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:577 msgid "No remote devices have been added" msgstr "Não foram adicionados quaisquer dispositivos remotos" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:579 msgid "Click here to add a remote device" msgstr "Carregue aqui para adicionar um dispositivo remoto" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:618 kcmodule/bluedevildevices.cpp:660 msgctxt "Type of device: could not be determined" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:621 msgctxt "This device is a Phone" msgid "Phone" msgstr "Telefone" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:624 msgctxt "This device is a Modem" msgid "Modem" msgstr "Modem" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:627 msgctxt "This device is a Computer" msgid "Computer" msgstr "Computador" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:630 msgctxt "This device is of type Network" msgid "Network" msgstr "Rede" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:633 msgctxt "This device is a Headset" msgid "Headset" msgstr "Auricular" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:636 msgctxt "This device are Headphones" msgid "Headphones" msgstr "Auscultadores" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:639 msgctxt "This device is of type Audio" msgid "Audio" msgstr "Áudio" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:642 msgctxt "This device is a Keyboard" msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:645 msgctxt "This device is a Mouse" msgid "Mouse" msgstr "Rato" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:648 msgctxt "This device is a Camera" msgid "Camera" msgstr "Câmara" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:651 msgctxt "This device is a Printer" msgid "Printer" msgstr "Impressora" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:654 msgctxt "This device is a Joypad" msgid "Joypad" msgstr "Comando de Jogos" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:657 msgctxt "This device is a Tablet" msgid "Tablet" msgstr "Tablete" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:663 #, kde-format msgctxt "Type of remote device (e.g. Camera, Mouse, Headset...)" msgid "Type: %1" msgstr "Tipo: %1" #: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:52 msgid "Bluetooth Transfer" msgstr "Transferência por Bluetooth" #: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:53 msgid "Bluetooth Transfer Control Panel Module" msgstr "Módulo do Painel de Controlo de Transferências por Bluetooth" #: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:74 msgctxt "'Auto accept' option value" msgid "Never" msgstr "Nunca" #: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:75 msgctxt "'Auto accept' option value" msgid "Trusted devices" msgstr "Dispositivos fidedignos" #: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:76 msgctxt "'Auto accept' option value" msgid "All devices" msgstr "Todos os dispositivos" #: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:78 msgctxt "'Require PIN' option value" msgid "Never" msgstr "Nunca" #: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:79 msgctxt "'Require PIN' option value" msgid "Always" msgstr "Sempre" #: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:81 msgctxt "'Permissions' option value" msgid "Read Only" msgstr "Apenas para Leitura" #: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:82 msgctxt "'Permissions' option value" msgid "Modify and Read" msgstr "Modificação e Leitura" #: kcmodule/devicedetails.cpp:44 msgctxt "Name of the device" msgid "Name" msgstr "Nome" #: kcmodule/devicedetails.cpp:45 msgctxt "Alias of the device" msgid "Alias" msgstr "Nome Alternativo" #: kcmodule/devicedetails.cpp:49 msgctxt "Physical address of the device" msgid "Address" msgstr "Endereço" #: kcmodule/devicedetails.cpp:52 msgctxt "Device is paired" msgid "Paired" msgstr "Emparelhado" #: kcmodule/devicedetails.cpp:54 msgctxt "Device is blocked" msgid "Blocked" msgstr "Bloqueado" #: kcmodule/devicedetails.cpp:56 msgctxt "Device is trusted" msgid "Trusted" msgstr "Fidedigno" #: kcmodule/systemcheck.cpp:156 kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:81 #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:190 msgid "No Bluetooth adapters have been found." msgstr "Não foram encontrados quaisquer adaptadores Bluetooth." #: kcmodule/systemcheck.cpp:164 kcmodule/systemcheck.cpp:171 #: kcmodule/systemcheck.cpp:184 kcmodule/systemcheck.cpp:191 #: kcmodule/systemcheck.cpp:204 kcmodule/systemcheck.cpp:211 msgctxt "Action to fix a problem" msgid "Fix it" msgstr "Corrigi-lo" #: kcmodule/systemcheck.cpp:175 msgid "Your default Bluetooth adapter is not visible for remote devices." msgstr "" "O seu dispositivo Bluetooth predefinido não é visível para os dispositivos " "remotos." #: kcmodule/systemcheck.cpp:195 msgid "Interaction with Bluetooth system is not optimal." msgstr "A interacção com o sistema Bluetooth não é a adequada." #: kcmodule/systemcheck.cpp:215 msgid "Bluetooth is not completely enabled." msgstr "O Bluetooth não está completamente activo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: kcmodule/transfer.ui:17 msgid "Receiving" msgstr "A Receber" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kcmodule/transfer.ui:36 msgid "Save files in:" msgstr "Gravar os ficheiros em:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: kcmodule/transfer.ui:71 msgid "Accept automatically:" msgstr "Aceitar automaticamente:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kcmodule/transfer.ui:91 msgid "Receive files:" msgstr "Receber os ficheiros:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: kcmodule/transfer.ui:107 msgid "Sharing" msgstr "A Partilhar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: kcmodule/transfer.ui:120 msgid "Share Files:" msgstr "Partilhar os Ficheiros:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: kcmodule/transfer.ui:140 msgid "Require PIN:" msgstr "Pedir o PIN:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: kcmodule/transfer.ui:153 msgid "Permissions:" msgstr "Permissões:" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, sharedFiles) #: kcmodule/transfer.ui:184 msgid "Shared Files" msgstr "Ficheiros Partilhados" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: kcmodule/transfer.ui:212 msgid "Shared Folder:" msgstr "Pasta Partilhada:" #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:44 msgid "kiobluetooth" msgstr "kiobluetooth" #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:68 monolithic/monolithic.cpp:140 msgid "Send File" msgstr "Enviar o Ficheiro" #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:73 msgid "Browse Files" msgstr "Navegar pelos Ficheiros" #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:104 msgid "Retrieving services..." msgstr "A obter os serviços..." #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:154 msgid "Scanning for new devices..." msgstr "À procura de dispositivos novos..." #: kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:63 #: kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:65 msgid "ObexFtp Daemon" msgstr "Servidor de ObexFtp" #: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:40 msgid "kioobexftp" msgstr "kioobexftp" #: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:97 msgid "Retrieving information from remote device..." msgstr "A obter a informação do dispositivo remoto..." #: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:176 msgid "Connecting to the device" msgstr "A efectuar a ligação ao dispositivo" #: monolithic/main.cpp:28 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: monolithic/main.cpp:32 msgid "Developer" msgstr "Desenvolvimento" #: monolithic/monolithic.cpp:42 msgid "Browse device" msgstr "Navegar pelo dispositivo" #: monolithic/monolithic.cpp:43 sendfile/sendfilewizard.cpp:62 msgid "Send Files" msgstr "Enviar os Ficheiros" #: monolithic/monolithic.cpp:128 msgid "Bluetooth is Off" msgstr "O Bluetooth Está Desligado" #: monolithic/monolithic.cpp:134 msgid "Turn Bluetooth On" msgstr "Activar o Bluetooth" #: monolithic/monolithic.cpp:144 msgid "Browse devices" msgstr "Navegar pelos dispositivos" #: monolithic/monolithic.cpp:151 msgid "Known Devices" msgstr "Dispositivos Conhecidos" #: monolithic/monolithic.cpp:161 msgid "Add Device" msgstr "Adicionar um Dispositivo" #: monolithic/monolithic.cpp:165 msgid "Configure Bluetooth" msgstr "Configurar o Bluetooth" #: monolithic/monolithic.cpp:172 msgid "Discoverable" msgstr "Visível" #: monolithic/monolithic.cpp:178 msgid "Turn Bluetooth Off" msgstr "Desactivar o Bluetooth" #: monolithic/monolithic.cpp:200 #, kde-format msgctxt "Number of Bluetooth connected devices" msgid "%1 connected device" msgid_plural "%1 connected devices" msgstr[0] "%1 dispositivo ligado" msgstr[1] "%1 dispositivos ligados" #: monolithic/monolithic.cpp:359 msgid "No adapters found" msgstr "Não foram encontrados adaptadores" #: monolithic/monolithic.cpp:389 msgctxt "When the bluetooth is enabled and powered" msgid "Bluetooth is On" msgstr "O Bluetooth Está Ligado" #: monolithic/monolithic.cpp:391 msgctxt "When the bluetooth is disabled or not powered" msgid "Bluetooth is Off" msgstr "O Bluetooth Está Desligado" #: monolithic/monolithic.cpp:441 msgctxt "Connect to a bluetooth device" msgid "Connect" msgstr "Ligar" #: sendfile/main.cpp:32 msgid "Bluetooth Send File Helper" msgstr "Utilitário de Envio de Ficheiros por Bluetooth" #: sendfile/main.cpp:42 sendfile/main.cpp:43 msgid "Device UUID where the files will be sent" msgstr "O UUID do dispositivo para onde serão enviados os ficheiros" #: sendfile/main.cpp:44 msgid "Files that will be sent" msgstr "Os ficheiros que serão enviados" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, connLabel) #: sendfile/pages/connecting.ui:17 #, no-c-format, kde-format msgid "Connecting to: %1" msgstr "A efectuar a ligação a: %1" #: sendfile/pages/connectingpage.cpp:41 #, kde-format msgctxt "Connecting to a Bluetooth device" msgid "Connecting to %1..." msgstr "A ligar a %1 ..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectLbl) #: sendfile/pages/selectdeviceandfilespage.cpp:87 #: sendfile/pages/selectfilediscover.ui:112 msgid "Select one or more files:" msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros:" #: sendfile/pages/selectdeviceandfilespage.cpp:89 #, kde-format msgid "Selected files: %1" msgstr "Ficheiros seleccionados: %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: sendfile/pages/selectfilediscover.ui:29 msgid "Select a device from the list:" msgstr "Seleccione um dispositivo na lista:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: sendfile/pages/selectfilediscover.ui:92 msgid "Scanning" msgstr "Digitalização" #: sendfile/sendfilesjob.cpp:74 sendfile/sendfilesjob.cpp:177 msgid "Sending file over Bluetooth" msgstr "A enviar o ficheiro por Bluetooth" #: sendfile/sendfilewizard.cpp:60 msgid "Bluetooth Send Files" msgstr "Envio de Ficheiros por Bluetooth" #. i18n: ectx: label, entry (enabled), group (General) #: settings/filereceiver.kcfg:21 msgid "Enable or disable receiving files" msgstr "Activar ou desactivar a recepção de ficheiros" #. i18n: ectx: label, entry (saveUrl), group (General) #: settings/filereceiver.kcfg:25 msgid "Save received files to:" msgstr "Gravar os ficheiros recebidos em:" #. i18n: ectx: label, entry (autoAccept), group (General) #: settings/filereceiver.kcfg:29 msgid "Whether allow to modify shared files" msgstr "Se permitir a modificação dos ficheiros partilhados" #. i18n: ectx: label, entry (shareEnabled), group (General) #: settings/filereceiver.kcfg:34 msgid "Enable or disable file sharing" msgstr "Activar ou desactivar a partilha de ficheiros" #. i18n: ectx: label, entry (requirePin), group (General) #: settings/filereceiver.kcfg:38 msgid "Whether require the PIN" msgstr "Se pedir obrigatoriamente o PIN" #. i18n: ectx: label, entry (allowWrite), group (General) #: settings/filereceiver.kcfg:42 msgid "Allow external devices to modify the shared files" msgstr "Permitir aos dispositivos externos modificar os ficheiros partilhados" #. i18n: ectx: label, entry (enableGlobalBluetooth), group (General) #: settings/global.kcfg:10 msgid "Enable or disable the global KDE Bluetooth integration" msgstr "Activar ou desactivar toda a integração de Bluetooth com o KDE" #: wizard/bluewizard.cpp:41 msgid "Bluetooth Device Wizard" msgstr "Assistente de Dispositivos Bluetooth" #: wizard/bluewizard.cpp:68 msgctxt "Action to go to the next page on the wizard" msgid "Next" msgstr "Seguinte" #: wizard/bluewizard.cpp:69 msgctxt "Action to finish the wizard" msgid "Finish" msgstr "Terminar" #: wizard/main.cpp:30 msgid "Bluetooth Wizard" msgstr "Assistente de Bluetooth" #: wizard/main.cpp:39 msgid "Device to pair with" msgstr "Dispositivo com o qual emparelhar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: wizard/pages/discover.ui:63 msgid "Scanning..." msgstr "A analisar..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: wizard/pages/discover.ui:83 msgid "Manual PIN:" msgstr "PIN Manual:" #. i18n: ectx: property (inputMask), widget (QLineEdit, pinText) #: wizard/pages/discover.ui:118 msgid "999999999; " msgstr "999999999; " #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, pinText) #: wizard/pages/discover.ui:124 msgid "0000" msgstr "0000" #: wizard/pages/discoverpage.cpp:39 msgid "Select a device" msgstr "Seleccione um dispositivo" #: wizard/pages/fail.cpp:46 msgctxt "" "Button offered when the wizard fail. This button will restart the wizard" msgid "Restart the wizard" msgstr "Reiniciar o assistente" #: wizard/pages/fail.cpp:50 msgctxt "Button that closes the wizard" msgid "Close" msgstr "Fechar" #: wizard/pages/fail.cpp:61 msgctxt "This string is shown when the wizard fail" msgid "The setup of the device has failed" msgstr "A configuração do dispositivo foi mal-sucedida" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, failLbl) #: wizard/pages/fail.ui:35 #, no-c-format, kde-format msgid "The setup of %1 has failed" msgstr "A configuração de %1 foi mal-sucedida" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: wizard/pages/keyboardpairing.ui:108 msgid "" "Please introduce the PIN in your keyboard when it appears and press Enter" msgstr "" "Introduza por favor o PIN no seu teclado quando aparecer, carregando depois " "em Enter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: wizard/pages/legacypairing.ui:108 wizard/pages/ssppairing.cpp:98 msgid "Please introduce the PIN in your device when it appears" msgstr "Introduza por favor o PIN no seu dispositivo quando aparecer" #: wizard/pages/legacypairingdatabase.cpp:48 wizard/pages/ssppairing.cpp:60 #, kde-format #| msgctxt "Connecting to a Bluetooth device" #| msgid "Connecting to %1..." msgid "Connecting to %1..." msgstr "A ligar a %1..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, connecting) #: wizard/pages/nopairing.ui:51 msgid "Connecting to:" msgstr "A ligar a:" #: wizard/pages/ssppairing.cpp:75 msgid "Matches" msgstr "Corresponde" #: wizard/pages/ssppairing.cpp:77 msgid "Does not match" msgstr "Não corresponde" #: wizard/pages/ssppairing.cpp:90 #, kde-format msgid "" "Please, confirm that the PIN displayed on \"%1\" matches the wizard one." msgstr "" "Por favor confirme que o PIN apresentado em \"%1\" corresponde ao do " "assistente."