# Version: $Revision: 1368598 $ # translation of kcmusb.po to # Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Michał Rudolf , 2002. # Michal Rudolf , 2003. # Krzysztof Lichota , 2005. # Marta Rybczyńska , 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmusb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-20 14:59+0200\n" "Last-Translator: Marta Rybczyńska \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Marcin Giedz" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "mgiedz@elka.pw.edu.pl" #: classes.i18n:1 msgid "AT-commands" msgstr "Polecenia AT" #: classes.i18n:2 msgid "ATM Networking" msgstr "Sieć ATM" #: classes.i18n:3 msgid "Abstract (modem)" msgstr "Abstrakt (modem)" #: classes.i18n:4 msgid "Audio" msgstr "Dźwięk" #: classes.i18n:5 msgid "Bidirectional" msgstr "Dwukierunkowy" #: classes.i18n:6 msgid "Boot Interface Subclass" msgstr "Podklasa interfejsu inicjującego" #: classes.i18n:7 msgid "Bulk (Zip)" msgstr "Pamięć masowa (Bulk (Zip))" #: classes.i18n:8 msgid "CAPI 2.0" msgstr "CAPI 2.0" #: classes.i18n:9 msgid "CAPI Control" msgstr "Sterowanie CAPI" #: classes.i18n:10 msgid "CDC PUF" msgstr "CDC PUF" #: classes.i18n:11 msgid "Communications" msgstr "Komunikacje" #: classes.i18n:12 msgid "Control Device" msgstr "Urządzenie sterujące" #: classes.i18n:13 msgid "Control/Bulk" msgstr "Sterowanie/Pamięć masowa(Bulk)" #: classes.i18n:14 msgid "Control/Bulk/Interrupt" msgstr "Sterowanie/Pamięć masowa/Przerwanie" #: classes.i18n:15 msgid "Data" msgstr "Dane" #: classes.i18n:16 msgid "Direct Line" msgstr "Linia bezpośrednia" #: classes.i18n:17 msgid "Ethernet Networking" msgstr "Sieć Ethernet" #: classes.i18n:18 msgid "Floppy" msgstr "Dyskietka" #: classes.i18n:19 msgid "HDLC" msgstr "HDLC" #: classes.i18n:20 msgid "Host Based Driver" msgstr "Sterownik własny urządzenia" #: classes.i18n:21 msgid "Hub" msgstr "Koncentrator" #: classes.i18n:22 msgid "Human Interface Devices" msgstr "Urządzenia interfejsu użytkownika" #: classes.i18n:23 msgid "I.430 ISDN BRI" msgstr "I.430 ISDN BRI" #: classes.i18n:24 msgid "Interface" msgstr "Interfejs" #: classes.i18n:25 msgid "Keyboard" msgstr "Klawiatura" #: classes.i18n:26 msgid "Mass Storage" msgstr "Pamięć masowa" #: classes.i18n:27 msgid "Mouse" msgstr "Mysz" #: classes.i18n:28 msgid "Multi-Channel" msgstr "Wielokanałowy" #: classes.i18n:29 msgid "No Subclass" msgstr "Brak podklasy" #: classes.i18n:30 msgid "Non Streaming" msgstr "Brak strumieniowania" #: classes.i18n:31 msgid "None" msgstr "Brak" #: classes.i18n:32 msgid "Printer" msgstr "Drukarka" #: classes.i18n:33 msgid "Q.921" msgstr "Q.921" #: classes.i18n:34 msgid "Q.921M" msgstr "Q.921M" #: classes.i18n:35 msgid "Q.921TM" msgstr "Q.921TM" #: classes.i18n:36 msgid "Q.932 EuroISDN" msgstr "Q.932 EuroISDN" #: classes.i18n:37 msgid "SCSI" msgstr "SCSI" #: classes.i18n:38 msgid "Streaming" msgstr "Strumieniowanie" #: classes.i18n:39 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: classes.i18n:40 msgid "Transparent" msgstr "Przeźroczysty" #: classes.i18n:41 msgid "Unidirectional" msgstr "Jednokierunkowy" #: classes.i18n:42 msgid "V.120 V.24 rate ISDN" msgstr "V.120 V.24 rate ISDN" #: classes.i18n:43 msgid "V.42bis" msgstr "V.42bis" #: classes.i18n:44 msgid "Vendor Specific" msgstr "Określony dostawca" #: classes.i18n:45 msgid "Vendor Specific Class" msgstr "Określona klasa dostawcy" #: classes.i18n:46 msgid "Vendor Specific Protocol" msgstr "Określony protokół dostawcy" #: classes.i18n:47 msgid "Vendor Specific Subclass" msgstr "Określona podklasa dostawcy" #: classes.i18n:48 msgid "Vendor specific" msgstr "Określony dostawca" #: kcmusb.cpp:39 msgid "This module allows you to see the devices attached to your USB bus(es)." msgstr "Moduł ten pozwala na obejrzenie urządzeń dołączonych do szyn(y) USB." #: kcmusb.cpp:53 msgid "Device" msgstr "Urządzenie" #: kcmusb.cpp:73 msgid "kcmusb" msgstr "kcmusb" #: kcmusb.cpp:73 msgid "KDE USB Viewer" msgstr "Przeglądarka USB" #: kcmusb.cpp:75 msgid "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: kcmusb.cpp:77 msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: kcmusb.cpp:78 msgid "Leo Savernik" msgstr "Leo Savernik" #: kcmusb.cpp:78 msgid "Live Monitoring of USB Bus" msgstr "Monitorowanie szyny USB w czasie rzeczywistym" #: usbdevices.cpp:148 msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" #: usbdevices.cpp:157 msgid "Manufacturer: " msgstr "Producent: " #: usbdevices.cpp:159 msgid "Serial #: " msgstr "Seria #: " #: usbdevices.cpp:167 #, kde-format msgid "Class%1" msgstr "Klasa%1" #: usbdevices.cpp:172 #, kde-format msgid "Subclass%1" msgstr "Podklasa%1" #: usbdevices.cpp:177 #, kde-format msgid "Protocol%1" msgstr "Protokół%1" #: usbdevices.cpp:179 #, kde-format msgid "USB Version%1.%2" msgstr "Wersja USB%1.%2" #: usbdevices.cpp:189 #, kde-format msgid "Vendor ID0x%1" msgstr "ID dostawcy0x%1" #: usbdevices.cpp:194 #, kde-format msgid "Product ID0x%1" msgstr "ID produktu0x%1" #: usbdevices.cpp:195 #, kde-format msgid "Revision%1.%2" msgstr "Korekta%1.%2" #: usbdevices.cpp:200 #, kde-format msgid "Speed%1 Mbit/s" msgstr "Prędkość%1 Mbit/s" #: usbdevices.cpp:201 #, kde-format msgid "Channels%1" msgstr "Kanały%1" #: usbdevices.cpp:204 #, kde-format msgid "Power Consumption%1 mA" msgstr "Zużycie prądu%1 mA" #: usbdevices.cpp:206 msgid "Power Consumptionself powered" msgstr "Zużycie prąduwłasne zasilanie" #: usbdevices.cpp:207 #, kde-format msgid "Attached Devicenodes%1" msgstr "Podłączone węzły urządzeń%1" #: usbdevices.cpp:215 #, kde-format msgid "Max. Packet Size%1" msgstr "Maks. wielkość pakietu%1" #: usbdevices.cpp:220 #, kde-format msgid "Bandwidth%1 of %2 (%3%)" msgstr "Szerokość pasma%1 z %2 (%3%)" #: usbdevices.cpp:221 #, kde-format msgid "Intr. requests%1" msgstr "Zadania przerw.%1" #: usbdevices.cpp:222 #, kde-format msgid "Isochr. requests%1" msgstr "Zapytania isochr.%1" #: usbdevices.cpp:428 msgid "" "Could not open one or more USB controller. Make sure, you have read access " "to all USB controllers that should be listed here." msgstr "" "Nie można otworzyć co najmniej jednego kontrolera USB. Proszę się upewnić, " "że masz prawa odczytu do wszystkich kontrolerów USB, które mają być tutaj " "pokazane."