# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Łukasz Wojniłowicz , 2013, 2014. # Marta Rybczyńska , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-25 07:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-15 10:38+0100\n" "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Łukasz Wojniłowicz" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "lukasz.wojnilowicz@gmail.com" #: src/engine.cpp:220 msgctxt "@info:tooltip " msgid "Cannot load built-in pate module" msgstr "Nie można wczytać wbudowanego modułu pate" #: src/engine.cpp:236 msgctxt "@info:tooltip " msgid "Cannot update Python paths" msgstr "Nie można uaktualnić ścieżek Python" #: src/engine.cpp:252 msgctxt "@info:tooltip " msgid "No pate built-in module" msgstr "Brak wbudowanego modułu pate" #: src/engine.cpp:308 msgctxt "@title:column" msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: src/engine.cpp:310 msgctxt "@title:column" msgid "Comment" msgstr "Komentarz" #: src/engine.cpp:495 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Unable to find the module specified %1" msgstr "Nie można odnaleźć podanego modułu %1" #: src/engine.cpp:519 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "

Specified version has invalid format for dependency %1: %2. Skipped

" msgstr "" "

Podana wersja ma nieprawidłowy format dla zależności %1: %2. Pominięto

" #: src/engine.cpp:599 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Dependency check" msgstr "Sprawdzanie zależności" #: src/engine.cpp:635 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "

Failed to check version of dependency %1: " "Module do not have PEP396 __version__ attribute. It is not " "disabled, but behaviour is unpredictable...

" msgstr "" "

Nieudane sprawdzenie wersji zależności %1: " "Moduł nie ma właściwości PEP396 __version__. Nie jest " "wyłączony, lecz jego zachowanie jest nieprzewidywalne...

" #: src/engine.cpp:655 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "

%1: Unexpected module's version format" msgstr "

%1: Nieoczekiwany format wersji modułu" #: src/engine.cpp:670 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "

%1: No suitable version found. Required " "version %2 %3, but found %4

" msgstr "" "

%1: Nie znaleziono odpowiedniej wersji. " "Wymagana wersja to %2 %3, a znaleziono %4

" #: src/engine.cpp:687 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "

Failure on module load %1:

%2
" msgstr "" "

Niepowodzenie przy wczytywaniu modułu %1:

%2
" #: src/engine.cpp:778 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Internal engine failure" msgstr "Niepowodzenie wewnętrznego silnika" #: src/engine.cpp:784 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Module not loaded:%1" msgstr "Nie wczytano modułu:%1" #: src/kate/decorators.py:223 msgctxt "@title:window" msgid "Error in action %1" msgstr "Błąd w działaniu %1" #: src/kate/decorators.py:310 msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Invalid %1 file: No action with name %2 " "defined" msgstr "" "Nieprawidłowy plik %1: Brak działania o nazwie " "%2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, errorLabel) #: src/manager.ui:15 msgid "Error: The Python engine could not be initialized" msgstr "Błąd: Nie można zainicjować silnika Pythona" #: src/plugin.cpp:68 msgid "Pâté host for Python plugins" msgstr "Host Pâté dla wtyczek Pythona" #: src/plugin.cpp:70 msgid "Python interpreter settings" msgstr "Ustawienia interpretera Pythona" #: src/plugin.cpp:146 msgctxt "@title:window" msgid "Pate engine could not be initialised" msgstr "Nie można zainicjować silnika Pate" #: src/plugin.cpp:161 msgctxt "@title:window" msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie" #: src/plugin.cpp:164 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip %1 is a number of failed plugins" msgid "" "%1 plugin module couldn't be loaded. Check the Python plugins config page " "for details." msgid_plural "" "%1 plugin modules couldn't be loaded. Check the Python plugins config page " "for details." msgstr[0] "" "Nie można wczytać %1 modułu wtyczki. Sprawdź stronę konfiguracji wtyczek " "Pythona po więcej szczegółów." msgstr[1] "" "Nie można wczytać %1 modułów wtyczek. Sprawdź stronę konfiguracji wtyczek " "Pythona po więcej szczegółów." msgstr[2] "" "Nie można wczytać %1 modułów wtyczek. Sprawdź stronę konfiguracji wtyczek " "Pythona po więcej szczegółów." #: src/plugin.cpp:239 msgctxt "@title:row" msgid "Python Plugins" msgstr "Wtyczki Pythona" #: src/plugin.cpp:254 msgctxt "@title:tab" msgid "Pâté host for Python plugins" msgstr "Host Pâté dla wtyczek Pythona" #: src/plugin.cpp:318 msgid "About Pate" msgstr "O Pate" #: src/plugin.cpp:333 msgctxt "@info:tooltip " msgid "Cannot load kate module" msgstr "Nie można wczytać modułu kate" #: src/plugin.cpp:369 #, kde-format msgctxt "Python variables, no translation needed" msgid "sys.version = %1
sys.path = %2" msgstr "sys.version = %1
sys.path = %2" #: src/plugin.cpp:374 msgid "Paul Giannaros" msgstr "Paul Giannaros" #: src/plugin.cpp:374 msgid "Out-of-tree original" msgstr "Oryginał poza drzewem" #: src/plugin.cpp:375 msgid "Shaheed Haque" msgstr "Shaheed Haque" #: src/plugin.cpp:375 msgid "Rewritten and brought in-tree, V1.0" msgstr "Przepisany i wprowadzony do drzewa, V1.0" #: src/plugin.cpp:376 msgid "Alex Turbov" msgstr "Alex Turbov" #: src/plugin.cpp:376 msgid "Streamlined and updated, V2.0" msgstr "Dopracowany i uaktualniony, V2.0" #. i18n: ectx: Menu (pate) #: src/plugins/block_ui.rc:10 src/plugins/commentar_ui.rc:10 #: src/plugins/expand/expand_ui.rc:10 src/plugins/format_ui.rc:10 src/ui.rc:10 msgid "&Pate" msgstr "&Pate" #. i18n: ectx: Menu (block) #: src/plugins/block_ui.rc:12 msgid "Block Operations" msgstr "Operacje bloku" #: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:175 #: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:205 #: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:606 #: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:843 #: src/plugins/expand/jinja_stuff.py:108 src/plugins/expand/jinja_stuff.py:129 #: src/plugins/expand/udf.py:212 src/plugins/expand/udf.py:270 #: src/plugins/libkatepate/errors.py:78 src/plugins/try_open_file.py:43 #: src/plugins/try_open_file.py:68 msgctxt "@title:window" msgid "Error" msgstr "Błąd" #: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:176 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Unable to open the document: %1" msgstr "Nie można otworzyć dokumentu: %1" #: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:185 msgctxt "@title:window" msgid "CMakeLists.txt location" msgstr "Położenie CMakeLists.txt" #: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:206 msgctxt "@info:tooltip" msgid "No such file %1" msgstr "Nie ma takiego pliku %1" #: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:298 msgctxt "@label:listbox" msgid "CMake Auto Completion" msgstr "Samoczynne uzupełnianie CMake" #: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:345 msgctxt "@label:listbox" msgid "CMake Variables Completion" msgstr "Uzupełnianie zmiennych CMake" #: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:362 msgctxt "@label:listbox" msgid "CMake Commands Completion" msgstr "Uzupełnianie poleceń CMake" #: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:431 msgctxt "@title:window" msgid "Attention" msgstr "Uwaga" #: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:432 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Sorry, no completion for %1()" msgstr "Przepraszamy, brak uzupełnienia dla %1()" #: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:442 msgctxt "@label:listbox" msgid "CMake %1() Completion" msgstr "Uzupełnianie CMake %1()" #: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:498 msgctxt "@title:tab" msgid "CMake" msgstr "CMake" #: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:516 msgctxt "@info/plain" msgid "Project build directory" msgstr "Katalog budowania projektu" #: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:523 msgctxt "@title:tab" msgid "CMake Cache Viewer" msgstr "Przeglądarka pamięci podręcznej CMake" #: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:539 msgctxt "@title:tab" msgid "CMake Help" msgstr "Pomoc CMake" #: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:546 msgctxt "@title:tab" msgid "Tool View Settings" msgstr "Ustawienia widoku narzędzi" #: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:609 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Unable to get CMake cache content:%1" msgstr "" "Nieudane uzyskanie zawartości pamięci podręcznej CMake:%1" #: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:630 msgctxt "@item::inlistbox/plain" msgid "Commands" msgstr "Polecenia" #: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:659 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Modules from %1 (%2)" msgstr "Moduły z %1 (%2)" #: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:663 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Standard modules (%1)" msgstr "Standardowe moduły (%1)" #: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:668 msgctxt "@item::inlistbox/plain" msgid "Modules (%1)" msgstr "Moduły (%1)" #: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:687 msgctxt "@item::inlistbox/plain" msgid "Policies" msgstr "Zasady" #: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:700 msgctxt "@item::inlistbox/plain" msgid "Properties" msgstr "Właściwości" #: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:720 msgctxt "@item::inlistbox/plain" msgid "Variables" msgstr "Zmienne" #: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:844 msgctxt "@info:tooltip" msgid "CMake executable test run failed:%1" msgstr "" "Nieudane uruchomienie testowe pliku wykonywalnego CMake:%1" #: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:883 msgctxt "@title:window" msgid "Select a Directory with CMake Modules" msgstr "Wybierz katalog z modułami CMake" #: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:917 msgctxt "@item:inmenu" msgid "CMake Helper Plugin" msgstr "Wtyczka pomocnika CMake" #: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:918 msgctxt "@title:group" msgid "CMake Helper Settings" msgstr "Ustawienia pomocnika CMake" #: src/plugins/cmake_utils/cmake_help_parser.py:122 msgctxt "@item:intext" msgid "CMake executable is not configured" msgstr "Plik wykonywalny CMake jest nieskonfigurowany" #: src/plugins/cmake_utils/cmake_help_parser.py:136 msgctxt "@item:intext" msgid "" "Running %1 finished with errors:%2" msgstr "" "Uruchomienie %1 zakończone z błędami:%2" #: src/plugins/cmake_utils/cmake_help_parser.py:153 msgctxt "@item:intext" msgid "Specified CMake executable %1 looks invalid" msgstr "" "Podany plik wykonywalny CMake %1 wygląda nieprawidłowo" #: src/plugins/cmake_utils/cmake_help_parser.py:160 msgctxt "@item:intext" msgid "Specified CMake executable %1 not found" msgstr "" "Podany plik wykonywalny CMake %1 nie został znaleziony" #: src/plugins/cmake_utils/cmake_help_parser.py:284 msgctxt "@item:intext/plain" msgid "Specified path %1 does not look like a CMake build directory" msgstr "Podana ścieżka $1 nie wygląda jak katalog budowania CMake" #. i18n: ectx: Menu (file) #: src/plugins/cmake_utils/cmake_utils_ui.rc:10 #: src/plugins/try_open_file_ui.rc:10 msgid "&File" msgstr "&Plik" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, cmakeSettings) #: src/plugins/cmake_utils/settings.ui:6 msgid "CMake Settings" msgstr "Ustawienia CMake" #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, system) #: src/plugins/cmake_utils/settings.ui:12 msgid "System Settings" msgstr "Ustawienia systemowe" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cmakeBinaryLabel) #: src/plugins/cmake_utils/settings.ui:21 msgid "CMake executable:" msgstr "Plik wykonywalny CMake:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, cmakeBinary) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, cmakeBinary) #: src/plugins/cmake_utils/settings.ui:28 #: src/plugins/cmake_utils/settings.ui:31 msgid "Path to CMake executable" msgstr "Ścieżka do pliku wykonywalnego CMake" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, parentDirsLookupCnt) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #: src/plugins/cmake_utils/settings.ui:38 #: src/plugins/cmake_utils/settings.ui:48 msgid "" "

How many parent directories to check for CMakeLists.txt if the latter is absent in a current document's path

" msgstr "" "

Ile katalogów nadrzędnych sprawdzić w poszukiwaniu CMakeLists." "txt, jeśli jest on nieobecny w ścieżce dokumentu

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/plugins/cmake_utils/settings.ui:51 msgid "CMakeLists lookup parents:" msgstr "Szukaj CMakeLists w nadrzędnych:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: src/plugins/cmake_utils/settings.ui:61 msgid "Auxiliary CMake Module Directories" msgstr "Zewnętrznych katalogach modułu CMake" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, moduleDirs) #: src/plugins/cmake_utils/settings.ui:67 msgid "" "Auxiliary paths with CMake modules. CMake will try to parse the initial " "comment for every module found, so you can see a help screen for custom " "modules in the tool view." msgstr "" "Zewnętrzne ścieżki z modułami CMake. CMake spróbuje przetworzyć wstępne " "komentarze dla każdego znalezionego modułu, tak aby można było oglądać ekran " "pomocy dla własnych modułów w widoku narzędzia." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addButton) #: src/plugins/cmake_utils/settings.ui:76 msgid "Open a file dialog to select a path to be added." msgstr "Otwórz okno dialogowe pliku do wybrania dodawanej ścieżki." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) #: src/plugins/cmake_utils/settings.ui:79 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeButton) #: src/plugins/cmake_utils/settings.ui:86 msgid "Removes the currently selected path from a list of auxiliary modules." msgstr "Usuwa obecnie wybraną ścieżkę z listy zewnętrznych modułów." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) #: src/plugins/cmake_utils/settings.ui:89 msgid "Remove" msgstr "Usuń" #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, session) #: src/plugins/cmake_utils/settings.ui:114 msgid "Session Settings" msgstr "Ustawienia sesji" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, projectBuildDirLabel) #: src/plugins/cmake_utils/settings.ui:123 msgid "Project build dir:" msgstr "Katalog budowania projektu:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, projectBuildDir) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, projectBuildDir) #: src/plugins/cmake_utils/settings.ui:130 #: src/plugins/cmake_utils/settings.ui:133 msgid "Path to a project build directory associated with a current session" msgstr "Ścieżka do katalogu budowania projektu skojarzona z bieżącą sesją" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, cacheViewPage) #: src/plugins/cmake_utils/toolview_cacheview_page.ui:6 msgid "CMake Cache View" msgstr "Przeglądarka pamięci podręcznej CMake" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTreeWidgetSearchLine, cacheFilter) #: src/plugins/cmake_utils/toolview_cacheview_page.ui:14 msgid "Filter CMake cache items by name" msgstr "Odfiltruj pamięć podręczną CMake według nazwy" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, helpFilter) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, cacheFilter) #: src/plugins/cmake_utils/toolview_cacheview_page.ui:17 #: src/plugins/cmake_utils/toolview_help_page.ui:12 msgid "Quick search" msgstr "Szybkie znajdywanie" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, buildDir) #: src/plugins/cmake_utils/toolview_cacheview_page.ui:24 msgid "

Select top build dir controlled by CMake

" msgstr "" "

Wybierz nadrzędny katalog budowania sterowany przez CMake

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cacheItems) #: src/plugins/cmake_utils/toolview_cacheview_page.ui:43 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cacheItems) #: src/plugins/cmake_utils/toolview_cacheview_page.ui:48 msgid "Type" msgstr "Rodzaj" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cacheItems) #: src/plugins/cmake_utils/toolview_cacheview_page.ui:53 msgid "Value" msgstr "Wartość" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, cmakeHelp) #: src/plugins/cmake_utils/toolview_help_page.ui:6 msgid "CMake Help" msgstr "Pomoc CMake" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, helpTargets) #: src/plugins/cmake_utils/toolview_help_page.ui:19 msgid "Double-click to insert the current item to a document" msgstr "Kliknij podwójnie, aby wstawić obecny element do dokumentu" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, cfgPage) #: src/plugins/cmake_utils/toolview_settings_page.ui:6 msgid "Tool View Settings" msgstr "Ustawienia widoku narzędzi" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mode) #: src/plugins/cmake_utils/toolview_settings_page.ui:12 msgid "" "

Same as advanced mode in ccmake

" msgstr "" "

Tak samo jak tryb zaawansowany w ccmake

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mode) #: src/plugins/cmake_utils/toolview_settings_page.ui:15 msgid "Show cache items marked as advanced" msgstr "Pokaż elementy z pamięci podręcznej oznaczone jako zaawansowane" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, htmlize) #: src/plugins/cmake_utils/toolview_settings_page.ui:23 msgid "" "Try to turn plain ASCII text into HTML using simple structured text rules.\n" "It works quite well for builtins, but sometimes may distort results for " "others (custom modules)." msgstr "" "Spróbuj przeformatować zwykły tekst ASCII w HTML używając prosto ułożonych " "zasad tekstowych. Działa bardzo dobrze ze wbudowanymi modułami, ale czasami " "może zniekształcić wyniki dla innych (własnych modułów)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, htmlize) #: src/plugins/cmake_utils/toolview_settings_page.ui:26 msgid "Try to beautify the help output" msgstr "Spróbuj upiększyć wyjście pomocy" #: src/plugins/color_tools/color_chooser.py:58 msgctxt "@action:button" msgid "&Other..." msgstr "&Inne..." #: src/plugins/color_tools/color_palette.py:61 msgctxt "@title:tab" msgid "Palette" msgstr "Paleta" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, update) #: src/plugins/color_tools/color_tools_toolview.ui:33 msgid "Rescan current document for #colors" msgstr "Przeskanuj bieżący dokument w poszukiwaniu barw #" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, update) #: src/plugins/color_tools/color_tools_toolview.ui:36 msgid "Update" msgstr "Uaktualnij" #: src/plugins/commentar.py:421 src/plugins/commentar.py:473 #: src/plugins/commentar.py:499 src/plugins/commentar.py:656 #: src/plugins/format.py:325 src/plugins/format.py:336 #: src/plugins/format.py:352 src/plugins/format.py:398 #: src/plugins/format.py:409 src/plugins/format.py:425 #: src/plugins/libkatepate/decorators.py:61 #: src/plugins/libkatepate/decorators.py:111 #: src/plugins/libkatepate/decorators.py:140 msgctxt "@title:window" msgid "Alert" msgstr "Alarm" #: src/plugins/commentar.py:424 src/plugins/commentar.py:476 #: src/plugins/commentar.py:502 msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "The cursor is not positioned in any #if0/#if1 " "block" msgstr "" "Kursor nie jest umieszczony w jakimkolwiek z bloków #if0/" "#if1" #: src/plugins/commentar.py:659 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Unable to detect a commented paragraph at cursor..." msgstr "Nie można wykryć skomentowanego akapitu w miejscu kursora..." #: src/plugins/commentar.py:779 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Commentar Plugin" msgstr "Wtyczka Commentar" #: src/plugins/commentar.py:780 msgctxt "@title:group" msgid "Commentar Plugin Settings" msgstr "Ustawienia wtyczki Commentar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/plugins/commentar.ui:13 msgid "Same-line comment position" msgstr "Pozycja komentarza w tej samym wierszu" #. i18n: ectx: Menu (comments) #: src/plugins/commentar_ui.rc:13 msgid "&Comments" msgstr "&Komentarze" #: src/plugins/django_utils/django_settings.py:22 msgid "Create Django Form" msgstr "Utwórz formularz Django" #: src/plugins/django_utils/django_settings.py:24 msgid "Create Django Model" msgstr "Utwórz model Django" #: src/plugins/django_utils/django_settings.py:26 msgid "Template Django URLs" msgstr "Adresy URL szablonów Django" #: src/plugins/django_utils/django_settings.py:28 msgid "Template Import Views" msgstr "Widoki importu szablonów" #: src/plugins/django_utils/django_settings.py:30 msgid "Template Block" msgstr "Blok szablonu" #: src/plugins/django_utils/django_settings.py:32 msgid "Close Template Tag" msgstr "Znacznik zamknięcia szablonu" #: src/plugins/django_utils/django_settings.py:37 msgid "Django Utils" msgstr "Narzędzia Django" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/plugins/django_utils/django_utils.ui:13 msgid "Django tags to close when call the \"Close Template tag\" action" msgstr "" "Znaczniki Django do zamknięcia, gdy nastąpi wywołanie działania \"Znacznik " "zamknięcia szablonu\"" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/plugins/django_utils/django_utils.ui:28 msgid "URL template file" msgstr "Adres URL pliku szablonu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/plugins/django_utils/django_utils.ui:43 msgid "View import snippet" msgstr "Pokaż importowany fragment" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/plugins/django_utils/django_utils.ui:58 msgid "Pattern Model Form" msgstr "Formularz modelu wzorca" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/plugins/django_utils/django_utils.ui:73 msgid "Pattern Model" msgstr "Model wzorca" #: src/plugins/expand/expands_completion_model.py:34 msgctxt "@label:listbox" msgid "Expands Available" msgstr "Dostępne rozwinięcia" #: src/plugins/expand/jinja_stuff.py:109 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Template file not found %1" msgstr "Nie znaleziono pliku szablonu %1" #: src/plugins/expand/jinja_stuff.py:132 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Template file error [%1]: %2" msgstr "Błąd pliku szablonu [%1]: %2" #: src/plugins/expand/udf.py:125 msgctxt "@info" msgid "end of file reached" msgstr "osiągnięto koniec pliku " #: src/plugins/expand/udf.py:131 msgctxt "@info" msgid "end of line reached while searching for %1" msgstr "osiągnięto koniec wiersza podczas szukania %1" #: src/plugins/expand/udf.py:204 msgctxt "@title:window" msgid "Parse error" msgstr "Błąd przetwarzania składni" #: src/plugins/expand/udf.py:213 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Expansion \"%1\" not found" msgstr "Nie znaleziono rozwinięcia \"%1\"" #: src/plugins/expand/udf.py:250 msgctxt "@info" msgid "Traceback (most recent call last):" msgstr "Ślad (ostatnie wywołanie jest wyświetlane jako ostatnie):" #: src/plugins/expand/udf.py:259 msgctxt "@info" msgid "%2" msgstr "%2" #: src/plugins/expand/udf.py:264 msgctxt "@info" msgid "" "File \"(/[^\n" "]+)\", line" msgstr "" "Plik \"(/[^\n" "]+)\", wiersz" #: src/plugins/expand/udf.py:271 msgctxt "@info:tooltip" msgid "%1" msgstr "%1" #: src/plugins/format.py:124 src/plugins/format.py:157 #: src/plugins/format.py:209 src/plugins/format.py:242 #: src/plugins/format.py:267 msgctxt "@info" msgid "" "Misbalanced brackets: at %1,%2 and %3,%4" msgstr "" "Niezrównoważona liczba nawiasów: w %1,%2 i " "%3,%4" #: src/plugins/format.py:328 src/plugins/format.py:339 #: src/plugins/format.py:355 src/plugins/format.py:401 #: src/plugins/format.py:412 src/plugins/format.py:428 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Failed to parse C++ expression:%1" msgstr "Nieudane przetworzenie wyrażenia C++:%1" #: src/plugins/format.py:340 src/plugins/format.py:413 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Did not find anything to format" msgstr "Nie znaleziono niczego do sformatowania" #: src/plugins/gid/__init__.py:195 msgid "File" msgstr "Plik" #: src/plugins/gid/__init__.py:195 msgid "Match" msgstr "Dopasuj" #: src/plugins/gid/__init__.py:360 msgid "Filter '%1' is not a valid regular expression" msgstr "Filtr '%1' nie jest prawidłowym wyrażeniem regularnym" #: src/plugins/gid/__init__.py:360 msgid "Invalid filter" msgstr "Nieprawidłowy filtr" #: src/plugins/gid/__init__.py:392 msgid "Scanned %1 of %2 files in %3 seconds" msgstr "Przeskanowano %1 z %2 plików przez %3 sekund" #: src/plugins/gid/__init__.py:393 msgid "Scan more files?" msgstr "Czy przeskanować więcej plików?" #: src/plugins/gid/__init__.py:393 msgid "All Files" msgstr "Wszystkie pliki" #: src/plugins/gid/__init__.py:393 msgid "More Files" msgstr "Więcej plików" #: src/plugins/gid/__init__.py:471 msgid "gid Search" msgstr "Wyszukiwanie gid" #: src/plugins/gid/__init__.py:613 msgid "ID database error" msgstr "Błąd bazy danych ID" #: src/plugins/gid/__init__.py:630 #, no-python-format msgid "'%1' does not contain '%2'" msgstr "'%1' nie zawiera '%2'" #: src/plugins/gid/__init__.py:630 #, python-format msgid "Cannot use %i" msgstr "Nie można użyć %i" #: src/plugins/gid/__init__.py:711 msgctxt "@item:inmenu" msgid "GNU idutils" msgstr "GNU idutils" #: src/plugins/gid/__init__.py:712 msgctxt "@title:group" msgid "gid token Lookup and Navigation" msgstr "gid wyszukiwanie i nawigacja tokena" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIdFile) #: src/plugins/gid/config.ui:12 msgid "ID file:" msgstr "ID pliku:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, idFile) #: src/plugins/gid/config.ui:22 msgid "Name of ID file, as generated by mkid(1)." msgstr "Nazwa pliku ID, wygenerowana przez mkid(1)." #. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, idFile) #: src/plugins/gid/config.ui:26 msgid "" "ID\n" "*|All Files" msgstr "" "ID\n" "*|Wszystkie pliki" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelKeySize) #: src/plugins/gid/config.ui:33 msgid "Complete tokens after:" msgstr "Uzupełnij tokeny po:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, keySize) #: src/plugins/gid/config.ui:43 msgid "Minimum length of token before completions will be shown." msgstr "Najmniejsza długość tokena przed pokazaniem uzupełnień." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: src/plugins/gid/config.ui:59 msgid "Transform Filenames" msgstr "Przekształć nazwy plików" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSrcIn) #: src/plugins/gid/config.ui:65 msgid "Replace file prefix ending with key:" msgstr "Zastąp przedrostek pliku kończącego się kluczem:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, srcIn) #: src/plugins/gid/config.ui:75 msgid "Discard the first part of the file name ending with this key." msgstr "Porzuć pierwszą część nazwy pliku kończącą się tym kluczem." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSrcOut) #: src/plugins/gid/config.ui:82 msgid "With this file prefix:" msgstr "Przedrostkiem tego pliku:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, srcOut) #: src/plugins/gid/config.ui:103 #, no-c-format msgid "" "\n" "\n" "

Replacement prefix. To use " "the prefix of the ID file ending with the key, use %{idPrefix}. This can be " "used to work with remotely mounted Clearcase views, for example, set:

\n" "

ID " "file: /view/myview/topdir/ID

\n" "

Replace prefix " "ending: /topdir

\n" "

With " "prefix: %{idPrefix}/topdir

\n" "

Or, to use a pre-generated " "ID file with a different workspace, set:

\n" "

ID " "file: /snapshots/topdir/ID

\n" "

Replace prefix " "ending: /topdir

\n" "

With " "prefix: /myworkspace/topdir

" msgstr "" "\n" "\n" "

Przyrostek zastępujący. " "Aby użyć przyrostka identyfikatora pliku kończącego się kluczem, użyj " "%{idPrefix}. Można tego użyć, aby pracować ze zdalnie zamontowanymi widokami " "Clearcase, np. ustaw:

\n" "

ID " "pliku: /view/myview/topdir/ID

\n" "

Zastąp zakończenie " "przedrostka: /topdir

\n" "

Przedrostkiem: %{idPrefix}/topdir

\n" "

Lub, aby użyć wstępnie " "wygenerowanego ID pliku z inną przestrzenią roboczą, użyj:

\n" "

ID " "pliku: /snapshots/topdir/ID

\n" "

Zastąp zakończenie " "przedrostka: /topdir

\n" "

Przedrostkiem: /myworkspace/topdir

" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: src/plugins/gid/config.ui:113 msgid "Highlight Matches" msgstr "Podświetl dopasowania" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelUseEtags) #: src/plugins/gid/config.ui:119 msgid "Highlight definitions using etags(1):" msgstr "Podświetl definicje przy używając etags(1):" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useEtags) #: src/plugins/gid/config.ui:129 msgid "Use etags(1) to find definitions, and highlight them." msgstr "Użyj etags(1), aby znaleźć definicje i podświetl je." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useEtags) #: src/plugins/gid/config.ui:132 msgid "Enabled" msgstr "Włączone" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelUseSuffixes) #: src/plugins/gid/config.ui:139 msgid "Highlight files with suffixes:" msgstr "Podświetl pliki z przyrostkami:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, useSuffixes) #: src/plugins/gid/config.ui:149 msgid "Use .h;.hxx to highlight files which may contain declarations." msgstr "Use .h;.hxx aby podświetlić pliki, które mogą zawierać deklaracje." #. i18n: ectx: Menu (gid) #: src/plugins/gid/gid_ui.rc:10 msgid "&Gid" msgstr "&Gid" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KHistoryComboBox, filter) #: src/plugins/gid/tool.ui:17 #, no-c-format msgid "" "A regular expression which must also be matched. Use %{token} to include the " "token.\n" "\n" "This can be used to get the effect of full text searching for strings which " "contain the token and match the filter." msgstr "" "Wyrażenie regularne, które także musi zostać dopasowane. Użyj %{token}, aby " "uwzględnić token.\n" "\n" "Można tego użyć, aby uzyskać efekt pełnego przeszukania tekstu pod kątem " "ciągów znaków, które zawierają token i pasują do filtra." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KHistoryComboBox, token) #: src/plugins/gid/tool.ui:33 msgid "" "Find a symbol, filename or other token using auto-completion. Hit return to " "lookup occurrences within files." msgstr "" "Znajdź symbol, nazwę pliku, lub inny token przy użyciu samoczynnego " "uzupełniania. Naciśnij klawisz enter, aby znaleźć wystąpienia w plikach." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, settings) #: src/plugins/gid/tool.ui:43 msgid "Settings..." msgstr "Ustawienia..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelToken) #: src/plugins/gid/tool.ui:50 msgid "Token:" msgstr "Token:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableView, matches) #: src/plugins/gid/tool.ui:64 msgid "Filtered matches for the token. Activate a match to jump to it." msgstr "" "Odfiltrowane dopasowania dla tokena. Uaktywnij dopasowanie, aby do niego " "przeskoczyć." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableView, history) #: src/plugins/gid/tool.ui:84 msgid "Stack of previous locations. Activate an item to jump to it." msgstr "Stos poprzednich położeń. Uaktywnij element, aby do niego przeskoczyć." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFilter) #: src/plugins/gid/tool.ui:104 msgid "Filter:" msgstr "Filtr:" #: src/plugins/js_utils/__init__.py:41 msgctxt "@item:inmenu" msgid "JavaScript Utilities" msgstr "Narzędzia JavaScript" #: src/plugins/js_utils/__init__.py:42 msgctxt "@title:group" msgid "JavaScript Utilities Options" msgstr "Opcje narzędzi JavaScript" #: src/plugins/js_utils/js_autocomplete.py:33 msgctxt "@title:menu" msgid "JavaScript autocomplete" msgstr "Samoczynne uzupełnianie JavaScript" #: src/plugins/js_utils/js_autocomplete.py:52 msgctxt "@title:menu" msgid "jQuery autocomplete" msgstr "Samoczynne uzupełnianie jQuery" #: src/plugins/js_utils/js_lint.py:72 msgctxt "@info:status" msgid "" "

\n" " Additionally to free software licenses like GPL and MIT,\n" " this functionality requires you to accept the following " "conditions:\n" "

%1

\n" " Do you want to accept and download the functionality?\n" "

" msgstr "" "

\n" " Dodatkowo do licencji darmowego oprogramowania takich jak GPL i " "MIT,\n" " funkcjonalność ta wymaga zgody na następującewarunku:\n" "

%1

\n" " Czy zgadzasz się na warunki i chcesz pobrać tę funkcjonalność?\n" "

" #: src/plugins/js_utils/js_lint.py:78 msgctxt "@title:window" msgid "Accept license?" msgstr "Przyjąć licencję?" #: src/plugins/js_utils/js_lint.py:88 msgctxt "@info:status" msgid "No acceptable linter named %1!" msgstr "Linter z nazwą nie do przyjęcia %1!" #: src/plugins/js_utils/js_lint.py:111 msgctxt "@info:status" msgid "Download failed" msgstr "Nieudane pobieranie" #: src/plugins/js_utils/js_lint.py:130 msgctxt "@info:status" msgid "%1 OK" msgstr "%1 OK" #: src/plugins/js_utils/js_lint.py:146 msgctxt "@info:status" msgid "%1 Errors:" msgstr "%1 Błędy:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, jsonConfig) #: src/plugins/js_utils/js_utils.ui:17 msgid "JSON config" msgstr "Konfiguracja JSON" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, jsonIndentLabel) #: src/plugins/js_utils/js_utils.ui:23 msgid "JSON Indent" msgstr "Wcięcia JSON" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, jsonEncodingLabel) #: src/plugins/js_utils/js_utils.ui:40 msgid "JSON encoding" msgstr "Kodowanie JSON" #. i18n: ectx: property (value), widget (QLineEdit, jsonEncoding) #: src/plugins/js_utils/js_utils.ui:50 msgid "utf-8" msgstr "utf-8" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, menuConfig) #: src/plugins/js_utils/js_utils.ui:60 msgid "Menu config" msgstr "Konfiguracja menu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lintOnSaveLabel) #: src/plugins/js_utils/js_utils.ui:66 msgid "Lint when saving" msgstr "Wykonaj lint przy zapisie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, jsAutocompletionLabel) #: src/plugins/js_utils/js_utils.ui:79 msgid "JavaScript autocompletion" msgstr "Samoczynne uzupełnianie JavaScript" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, jQueryAutocompletionLabel) #: src/plugins/js_utils/js_utils.ui:92 msgid "jQuery autocompletion" msgstr "Samoczynne uzupełnianie jQuery" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, linterLabel) #: src/plugins/js_utils/js_utils.ui:105 msgid "Linter" msgstr "Linter" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, jQueryReadyConfig) #: src/plugins/js_utils/js_utils.ui:121 msgid "jQuery ready Snippet" msgstr "Gotowa wstawka JQuery" #. i18n: ectx: Menu (javascript) #: src/plugins/js_utils/js_utils_ui.rc:10 msgid "&JavaScript" msgstr "&JavaScript" #: src/plugins/js_utils/json_pretty.py:55 msgctxt "@info:status" msgid "This selected text is not valid JSON: %1" msgstr "" "Zaznaczony tekst nie jest prawidłowym tekstem JSON: %1" #: src/plugins/libkatepate/autocomplete.py:44 msgid "Autopate" msgstr "Autopate" #: src/plugins/libkatepate/decorators.py:64 msgctxt "@info:tooltip placeholder is a mime-type" msgid "This action has no sense for %1 documents" msgstr "To działanie nie ma sensu dla dokumentów %1" #: src/plugins/libkatepate/decorators.py:84 msgctxt "@title:window" msgid "Sorry..." msgstr "Przepraszamy..." #: src/plugins/libkatepate/decorators.py:87 msgctxt "@info:tooltip placeholder is a mime-type" msgid "%1 is unsupported document type." msgstr "%1 nie jest obsługiwanym rodzajem dokumentów." #: src/plugins/libkatepate/decorators.py:114 msgctxt "@info:tooltip" msgid "This operation is for block selection mode" msgstr "Operacja ta jest przeznaczona dla trybu zaznaczania bloków" #: src/plugins/libkatepate/decorators.py:119 msgctxt "@info:tooltip" msgid "This operation is for normal selection mode" msgstr "Operacja ta jest przeznaczona dla normalnego trybu zaznaczania" #: src/plugins/libkatepate/decorators.py:137 msgctxt "@info:tooltip" msgid "This operation cannot be performed while text is selected" msgstr "Ta operacja nie może zostać przeprowadzona, gdy jest zaznaczony tekst" #: src/plugins/libkatepate/decorators.py:139 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Text must be selected to perform this operation" msgstr "Tekst musi być zaznaczony, aby przeprowadzić tę operację" #: src/plugins/libkatepate/errors.py:73 msgid "" "\n" "\n" "And other errors" msgstr "" "\n" "\n" "I inne błędy" #: src/plugins/libkatepate/errors.py:82 msgctxt "@title:window" msgid "Success" msgstr "Powodzenie" #: src/plugins/libkatepate/errors.py:106 msgid "~*~ Position: (%1, %2)" msgstr "~*~ Położenie: (%1, %2)" #: src/plugins/libkatepate/errors.py:108 msgid "~*~ Line: %1" msgstr "~*~ Wiersz: %1" #: src/plugins/python_autocomplete/python_autocomplete.py:52 msgid "Python autocomplete" msgstr "Samoczynne uzupełnianie Python" #: src/plugins/python_autocomplete/python_autocomplete.py:140 msgid "There was a syntax error in this file:" msgstr "Wystąpił błąd składni w tym pliku:" #: src/plugins/python_autocomplete/python_autocomplete.py:142 msgctxt "%1 is error message" msgid "" "%1\n" " * file: %2" msgstr "" "%1\n" " * plik: %2" #: src/plugins/python_autocomplete/python_autocomplete.py:144 msgctxt "%1 is error message" msgid "" "%1\n" " * text: %2" msgstr "" "%1\n" " * tekst: %2" #: src/plugins/python_autocomplete/python_autocomplete.py:146 msgctxt "%1 is error message" msgid "" "%1\n" " * line: %2" msgstr "" "%1\n" " * wiersz: %2" #: src/plugins/python_autocomplete_jedi.py:75 msgctxt "@label:listbox" msgid "Python Jedi autocomplete" msgstr "Samoczynne uzupełnianie Python Jedi" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalTab) #: src/plugins/python_console_classic/config.ui:10 msgid "General" msgstr "Ogólne" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, ps2) #: src/plugins/python_console_classic/config.ui:16 msgid "Continuation prompt" msgstr "Znak zachęty kontynuacji" #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, ps2) #: src/plugins/python_console_classic/config.ui:19 msgid "..." msgstr "..." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, ps1) #: src/plugins/python_console_classic/config.ui:26 msgid "Main prompt" msgstr "Główny znak zachęty" #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, ps1) #: src/plugins/python_console_classic/config.ui:29 msgid ">>>" msgstr ">>>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPs2) #: src/plugins/python_console_classic/config.ui:36 msgid "Continuation Prompt:" msgstr "Znak zachęty kontynuacji:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPs1) #: src/plugins/python_console_classic/config.ui:46 msgid "Main Prompt:" msgstr "Główny znak zachęty:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontChooser, font) #: src/plugins/python_console_classic/config.ui:56 msgid "Main display font" msgstr "Czcionka głównego wyświetlacza" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, coloursTab) #: src/plugins/python_console_classic/config.ui:64 msgid "Highlighting" msgstr "Podświetlanie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, promptLabel) #: src/plugins/python_console_classic/config.ui:70 msgid "Prompt:" msgstr "Znak zachęty:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stringLabel) #: src/plugins/python_console_classic/config.ui:83 msgid "String:" msgstr "Ciąg znaków:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) #: src/plugins/python_console_classic/config.ui:96 msgid "Name:" msgstr "Nazwa:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, integerLabel) #: src/plugins/python_console_classic/config.ui:109 msgid "Integer:" msgstr "Liczba całkowita:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, floatLabel) #: src/plugins/python_console_classic/config.ui:122 msgid "Float:" msgstr "L. zmiennoprzecinkowa:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpLabel) #: src/plugins/python_console_classic/config.ui:135 msgid "Help:" msgstr "Pomoc:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, exceptionLabel) #: src/plugins/python_console_classic/config.ui:148 msgid "Exception:" msgstr "Wyjątek:" #: src/plugins/python_console_classic/python_console_classic.py:241 msgid "" "Type help(object) for help on object.\n" "Type an expression to evaluate the expression." msgstr "" "Wpisz help(obiekt), aby uzyskać pomoc dla obiektu.\n" "Wpisz wyrażenie, aby obliczyć wyrażenie." #: src/plugins/python_console_classic/python_console_classic.py:552 msgctxt "@title:tab" msgid "Python Console" msgstr "Konsola Pythona" #: src/plugins/python_console_classic/python_console_classic.py:558 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Python Console" msgstr "Konsola Pythona" #: src/plugins/python_console_classic/python_console_classic.py:559 msgctxt "@title:group" msgid "Python Console Settings" msgstr "Ustawienia konsoli Pythona" #: src/plugins/python_console_ipython/python_console_ipython.py:127 msgid "" "\n" "Failed to import “%1” from “%2” reason: %3" msgstr "" "\n" "Nieudane importowanie \"%1\" z \"%2\" powód: %3" #: src/plugins/python_console_ipython/python_console_ipython.py:130 msgid "" "\n" "From “%1” autoload: %2" msgstr "" "\n" "Z samoczynnego wczytania “%1”: %2" #: src/plugins/python_console_ipython/python_console_ipython.py:147 msgid "" "\n" "\n" "Cannot load this project: %1. Python Version incompatible" msgstr "" "\n" "\n" "Nie można wczytać tego projektu: %1. Wersja Pythona niezgodna" #: src/plugins/python_console_ipython/python_console_ipython.py:155 msgid "" "\n" "\n" "Load project: %1" msgstr "" "\n" "\n" "Wczytaj projekt: %1" #: src/plugins/python_console_ipython/python_console_ipython.py:179 msgid "" "\n" "Available variables are everything from pylab, “%1”, and this console as " "“console”" msgstr "" "\n" "Dostępne zmienne są wszystkim z pylab, “%1”, i ta konsola jako“console”" #: src/plugins/python_console_ipython/python_console_ipython.py:266 msgctxt "@item:inmenu" msgid "IPython Console" msgstr "Konsola IPythona" #: src/plugins/python_console_ipython/python_console_ipython.py:267 msgctxt "@title:group" msgid "IPython Console Settings" msgstr "Ustawienia konsoli IPythona" #: src/plugins/python_console_ipython/python_console_ipython.py:282 msgctxt "@title:tab" msgid "IPython Console" msgstr "Konsola IPython" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/plugins/python_console_ipython/python_console_ipython.ui:9 msgid "Scrollback lines count (needs close and open kate editor)" msgstr "" "Liczba wierszy dla przewijania wstecz (wymaga zamknięcia i otwarcia edytora " "kate)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/plugins/python_console_ipython/python_console_ipython.ui:23 msgid "GUI completion type (needs close and open kate editor)" msgstr "Rodzaj uzupełniania GUI (wymaga zamknięcia i otwarcia edytora kate)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, guiCompletionType) #: src/plugins/python_console_ipython/python_console_ipython.ui:31 msgid "Drop List" msgstr "Lista do upuszczania" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, guiCompletionType) #: src/plugins/python_console_ipython/python_console_ipython.ui:36 msgid "Normal" msgstr "Normalna" #: src/plugins/python_utils/python_checkers/all_checker.py:62 #: src/plugins/python_utils/python_checkers/pep8_checker.py:84 msgid "You must save the file first" msgstr "Najpierw trzeba zapisać plik" #: src/plugins/python_utils/python_checkers/parse_checker.py:49 msgid "Parse code Ok" msgstr "Przetworzony kod Ok" #: src/plugins/python_utils/python_checkers/parse_checker.py:54 msgid "Parse code Errors:" msgstr "Błędy przetwarzania kodu:" #: src/plugins/python_utils/python_checkers/pep8_checker.py:125 msgid "Pep8 Ok" msgstr "Pep8 Ok" #: src/plugins/python_utils/python_checkers/pep8_checker.py:135 msgid "Pep8 Errors:" msgstr "Błędy Pep8:" #: src/plugins/python_utils/python_checkers/pyflakes_checker.py:78 msgid "Problem decoding source" msgstr "Problem przy dekodowaniu źródła" #: src/plugins/python_utils/python_checkers/pyflakes_checker.py:112 msgid "Pyflakes Ok" msgstr "Pyflakes Ok" #: src/plugins/python_utils/python_checkers/pyflakes_checker.py:125 msgid "Pyflakes Errors:" msgstr "Błędy Pyflakes:" #: src/plugins/python_utils/python_settings.py:23 msgid "Checkers" msgstr "Sprawdzenia" #: src/plugins/python_utils/python_settings.py:28 msgid "__init__ method" msgstr "metoda __init__" #: src/plugins/python_utils/python_settings.py:30 msgid "call super" msgstr "super wywołanie" #: src/plugins/python_utils/python_settings.py:32 msgid "call recursive" msgstr "rekursywne wywołanie" #: src/plugins/python_utils/python_settings.py:34 msgid "Check all" msgstr "Zaznacz wszystko" #: src/plugins/python_utils/python_settings.py:38 msgid "Syntax Errors" msgstr "Błędy składni" #: src/plugins/python_utils/python_settings.py:45 msgid "Python Utils" msgstr "Narzędzia Python" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: src/plugins/python_utils/python_utils.ui:11 msgid "PEP-8 config" msgstr "Konfiguracja PEP-8" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/plugins/python_utils/python_utils.ui:17 msgid "Check PEP8 when save" msgstr "Sprawdź PEP8 przy zapisie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/plugins/python_utils/python_utils.ui:28 msgid "Ignore PEP8 errors" msgstr "Ignoruj błędy PEP8" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/plugins/python_utils/python_utils.ui:44 msgid "Check PyFlakes when save" msgstr "Sprawdź PyFlakes przy zapisie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/plugins/python_utils/python_utils.ui:59 msgid "Check Syntax Errors when save" msgstr "Szukaj błędów składni przy zapisie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/plugins/python_utils/python_utils.ui:74 msgid "IPython pdb snippet" msgstr "Wstawka IPython pdb" #. i18n: ectx: property (value), widget (QLineEdit, ipdbSnippet) #: src/plugins/python_utils/python_utils.ui:81 msgid "import ipdb; ipdb.set_trace()" msgstr "importuj ipdb; ipdb.set_trace()" #: src/plugins/try_open_file.py:46 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Unable to open the selected document: %1" msgstr "Nie można otworzyć wybranego dokumentu: %1" #: src/plugins/try_open_file.py:69 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Selected text doesn't looks like a valid URI" msgstr "Zaznaczony tekst nie wygląda jak prawidłowy adres URI" #: src/plugins/try_open_file.py:101 msgctxt "@ation:inmenu" msgid "Open %1" msgstr "Otwórz %1" #: src/plugins/try_open_file.py:105 msgctxt "@ation:inmenu" msgid "Open selected document" msgstr "Otwórz wybrany dokument" #: src/plugins/xml_pretty.py:81 msgctxt "@info:tooltip" msgid "The selected text is not valid XML: %1" msgstr "Zaznaczony tekst nie jest prawidłowym tekstem XML: %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/plugins/xml_pretty.ui:9 msgid "Indent:" msgstr "Wcięcie:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/plugins/xml_pretty.ui:29 msgid "New line:" msgstr "Nowy wiersz:" #. i18n: ectx: property (value), widget (KLineEdit, indent) #. i18n: ectx: property (value), widget (KLineEdit, newl) #: src/plugins/xml_pretty.ui:36 src/plugins/xml_pretty.ui:46 msgid "\\\\t" msgstr "\\\\t" #. i18n: ectx: Menu (xml) #: src/plugins/xml_pretty_ui.rc:10 msgid "&XML" msgstr "&XML" #. i18n: ectx: Menu (help) #: src/ui.rc:15 msgid "&Help" msgstr "&Pomoc" #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Działania" #~ msgid "" #~ "The icon associated with this action. It is shown alongside text in the " #~ "menu bar and in toolbars as required. A string to use KDE's image loading " #~ "system, or a custom QPixmap or QIcon, or None." #~ msgstr "" #~ "Ikona skojarzona z tym działaniem. Jest pokazywana obok tekstu na pasku " #~ "menu i w paskach narzędzi. Ciąg znaków wykorzystywany w systemie " #~ "wczytywania obrazów KDE, własne QPixmap lub QIcon albo nic." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The shortcut to fire this action such as 'Ctrl+1', or a QKeySequence " #~| "instance, or None." #~ msgid "" #~ "The shortcut to fire this action, such as 'Ctrl+1', or a QKeySequence " #~ "instance, or None." #~ msgstr "" #~ "Skrót do uruchomienia tego działania, taki jak 'Ctrl+1', lub wystąpienie " #~ "QKeySequence lub nic." #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Opis:" #~ msgid "Menu Item:" #~ msgstr "Element menu:" #~ msgid "" #~ "The text associated with the action (used as the menu item label, etc), " #~ "or None." #~ msgstr "" #~ "Tekst skojarzony z tym działaniem (używany jako etykieta elementu menu, " #~ "itp.), lub nic." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The menu under which to place this item such as 'tools' or 'settings', " #~| "or None." #~ msgid "" #~ "The menu under which to place this item, such as 'tools' or 'settings', " #~ "or None." #~ msgstr "" #~ "Menu, pod którym umieścić ten element, takie jak 'narzędzia' lub " #~ "'ustawienia', lub nic." #~ msgid "Shortcut:" #~ msgstr "Skrót:" #~ msgid "Menu:" #~ msgstr "Menu:" #~ msgid "Icon:" #~ msgstr "Ikona:" #~ msgid "Action:" #~ msgstr "Działanie:" #~ msgid "Configuration Pages" #~ msgstr "Strony konfiguracji" #~ msgid "" #~ "The shortcut to fire this action such as 'Ctrl+1', or a QKeySequence " #~ "instance, or None." #~ msgstr "" #~ "Skrót do uruchomienia tego działania, taki jak 'Ctrl+1', lub wystąpienie " #~ "QKeySequence lub nic." #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Tytuł:" #~ msgid "Page:" #~ msgstr "Strona:" #~ msgid "Programmer's Reference" #~ msgstr "Leksykon programisty" #~ msgid "Select a Plugin or Built-in Module" #~ msgstr "Wybierz wtyczkę lub wbudowany moduł" #, fuzzy #~| msgid "Python Plugins" #~ msgid "Pate Plugin" #~ msgstr "Wtyczki Pythona" #, fuzzy #~| msgid "Please select a xml text and press: %s" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Please select JSON text and press: %1" #~ msgstr "Proszę zaznaczyć tekst xml i nacisnąć: %s" #, fuzzy #~| msgid "You need install the next packages:\n" #~ msgid "You need install the following packages:\n" #~ msgstr "Musisz zainstalować następne pakiety:\n" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "\t%(package)s. Use easy_install (or pip install) %(package)s==%(version)s" #~ msgid "\t%1. Use easy_install (or pip install) %1==%2" #~ msgstr "" #~ "\t%(package)s. Użyj easy_install (lub pip install) %(package)s==%(version)" #~ "s" #, fuzzy #~| msgid "The python autocomplete plugin only is available to Python 2" #~ msgid "The Python autocomplete plugin only is available for Python 2" #~ msgstr "Wtyczka samoczynnego uzupełniania jest dostępna tylko dla Python 2" #~ msgid "Manager" #~ msgstr "Menadżer" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

Reloading a running plugin may have unpredictable " #~| "effects. Consider saving your work before using this command.

" #~ msgid "" #~ "

Caution: " #~ "Reloading a running plugin may have unpredictable effects. Consider " #~ "saving your work before using this command.

" #~ msgstr "" #~ "

Ponowne wczytanie uruchomionej wtyczki może " #~ "skutkować nieprzewidywalnymi efektami. Rozważ zapisanie swojej pracy " #~ "przed użyciem tego polecenia.

" #~ msgid "Reload Plugins" #~ msgstr "Wczytaj ponownie wtyczki" #, fuzzy #~| msgid "Documentation" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Documentation" #~ msgstr "Dokumentacja" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Insert Char From Line Above" #~ msgstr "Wstaw znak z wiersza powyżej" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Insert Char From Line Below" #~ msgstr "Wstaw znak z wiersza poniżej" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Kill Text After Cursor" #~ msgstr "Usuń tekst po kursorze" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Kill Text Before Cursor" #~ msgstr "Usuń tekst przed kursorem" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu" #~| msgid "Wrap into Brackets" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Wrap into Round Brackets" #~ msgstr "Obejmij w nawiasy" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu" #~| msgid "Wrap into Curve Brackets" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Wrap into Square Brackets" #~ msgstr "Obejmij w nawiasy prostokątne" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Wrap into Curve Brackets" #~ msgstr "Obejmij w nawiasy prostokątne" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Wrap into Angle Brackets" #~ msgstr "Obejmij w nawiasy ostre" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu" #~| msgid "Wrap into Quotes" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Wrap into Double Quotes" #~ msgstr "Obejmij w cudzysłowy" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Wrap into Quotes" #~ msgstr "Obejmij w cudzysłowy" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Insert Color" #~ msgstr "Wstaw kolor" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Inline Comment" #~ msgstr "Komentarz w kodzie" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Move Comment Above" #~ msgstr "Przenieś komentarz powyżej" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Move Comment Inline" #~ msgstr "Przenieś komentarz w tekst" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Comment Block with #if0" #~ msgstr "Skomentuj blok przy użyciu #if0" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Toggle #if0/#if1 Block" #~ msgstr "Przełącz blok #if0/#if1" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Remove #if0 Block" #~ msgstr "Usuń blok #if0" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Select Current #if0/#if1 Block" #~ msgstr "Wybierz bieżący blok #if0/#if1" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Transform Doxygen Comments" #~ msgstr "Przekształć komentarze Doxygen" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Shrink Comment Paragraph" #~ msgstr "Zwiń akapit komentarza" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Extend Comment Paragraph" #~ msgstr "Rozwiń akapit komentarza" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu a verb" #~| msgid "Expand" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Expand Usage" #~ msgstr "Rozwiń" #~ msgctxt "@action:inmenu a verb" #~ msgid "Expand" #~ msgstr "Rozwiń" #~ msgctxt "@action:inmenu `boost`, means http://boost.org library" #~ msgid "Boost-like Format Params" #~ msgstr "Parametry formatu w stylu Boost" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Unformat Function Params" #~ msgstr "Parametry funkcji usunięcia formatowania" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Browse Tokens" #~ msgstr "Przeglądaj tokeny" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Lookup Current Token" #~ msgstr "Wyszukaj bieżący token" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Go to Definition" #~ msgstr "Idź do definicji" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "gid" #~ msgstr "gid" #, fuzzy #~| msgid "Pretty Json" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Prettify JSON" #~ msgstr "Pretty Json" #, fuzzy #~| msgid "Please select a xml text and press: %s" #~ msgid "Please select XML text and press: %1" #~ msgstr "Proszę zaznaczyć tekst xml i nacisnąć: %s" #~ msgid "Enable JavaScript Autocomplete (needs close and open kate editor)" #~ msgstr "" #~ "Włącz samoczynne uzupełnianie JavaScript (wymaga zamknięcia i otwarcia " #~ "edytora kate)" #, fuzzy #~| msgid "Enable JQuery Autocomplete (needs close and open kate editor)" #~ msgid "Enable jQuery Autocomplete (needs close and open kate editor)" #~ msgstr "" #~ "Włącz samoczynne uzupełnianie JQuery (wymaga zamknięcia i otwarcia " #~ "edytora kate)" #~ msgid "JSLint Ok" #~ msgstr "JSLint Ok" #~ msgid "JSLint Errors:" #~ msgstr "Błędy JSLint:" #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "Ukryty" #~ msgid "Missing plugin file %1" #~ msgstr "Brakuje pliku wtyczki %1" #~ msgid "Loaded" #~ msgstr "Wczytana" #~ msgid "\\\\n" #~ msgstr "\\\\n" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Wrap into Braces" #~ msgstr "Obejmij w klamry" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Close Tag" #~ msgstr "Zamknij znacznik" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "No opening tag found" #~ msgstr "Nie znaleziono otwierającego znacznika" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "" #~ "Same as advanced mode in ccmake" #~ msgstr "" #~ "Tak samo jak zaawansowany tryb w ccmake" #~ msgid "Form" #~ msgstr "Formularz" #~ msgid "Please select a json text and press: %s" #~ msgstr "Proszę zaznaczyć tekst json i nacisnąć: %s" #~ msgctxt "@item selection mode" #~ msgid "block" #~ msgstr "blok" #~ msgctxt "@item selection mode" #~ msgid "normal" #~ msgstr "normalny" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Document shouldn't have selection to perform this operation" #~ msgstr "Dokument nie powinien mieć zaznaczenia, aby wykonać tę operację" #~ msgid "" #~ "%(message)s\n" #~ " * file: %(file)s" #~ msgstr "" #~ "%(message)s\n" #~ " * plik: %(file)s" #~ msgid "" #~ "%(message)s\n" #~ " * text: %(text)s" #~ msgstr "" #~ "%(message)s\n" #~ " * tekst: %(text)s" #~ msgid "" #~ "%(message)s\n" #~ " * line: %(line)s" #~ msgstr "" #~ "%(message)s\n" #~ " * wiersz: %(line)s" #~ msgid "From '%(app)s' autoload: %(models)s" #~ msgstr "Z '%(app)s' samoczynnie wczytaj: %(models)s"