\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
"Jacek Stolarczyk, Michał Rudolf, Mikołaj Machowski, Krzysztof Lichota, "
"Robert Gomułka, Marta Rybczyńska, Michał Smoczyk, Łukasz Wojniłowicz"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
"jacek@mer.chemia.polsl.gliwice.pl, mrudolf@kdewebdev.org, mikmach@wp.pl, "
"lichota@mimuw.edu.pl, rgom@o2.pl, kde-i18n@rybczynska.net, msmoczyk@wp.pl, "
"lukasz.wojnilowicz@gmail.com"
#: app/kateapp.cpp:222 app/kateapp.cpp:350
#, kde-format
msgid ""
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
msgstr ""
"Plik \"%1\" nie mógł być otwarty, to nie jest normalny plik tylko katalog."
#: app/kateappcommands.cpp:91
msgid "All documents written to disk"
msgstr "Zapisano wszystkie dokumenty na dysku"
#: app/kateappcommands.cpp:94
msgid "Document written to disk"
msgstr "Zapisano dokument na dysku"
#: app/kateappcommands.cpp:201
msgid ""
"w/wa — write document(s) to disk
Usage: w[a]"
"b>
Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
"two ways:
w — writes the current document to disk
"
"wa — writes all documents to disk.
If no file name is "
"associated with the document, a file dialog will be shown.
"
msgstr ""
"w/wa — zapisz dokument(y) na dysku
Użycie: w[a]"
"
Zapisuje bieżący dokument(y) na dysku. Może być wywołany na "
"dwa sposoby:
w — zapisuje bieżący dokument na "
"dysku
wa — zapisuje wszystkie dokumenty na dysku."
"p>
Jeśli nie podano nazwy pliku, to pojawi się okno nadania nazwy.
"
#: app/kateappcommands.cpp:212
msgid ""
"q/qa/wq/wqa — [write and] quit
Usage: [w]q[a]"
"b>
Quits the application. If w is prepended, it also "
"writes the document(s) to disk. This command can be called in several ways:"
"
q — closes the current view.
qa — "
"closes all views, effectively quitting the application.
wq "
"— writes the current document to disk and closes its view.
"
"wqa — writes all documents to disk and quits.
In all "
"cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If "
"no file name is associated with the document and it should be written to "
"disk, a file dialog will be shown.
"
msgstr ""
"q/qa/wq/wqa — [zapisz i] skończ
Użycie: [w]q[a]"
"
Kończy program. Jeżeli poprzedzono literą w, to "
"zapisuje także dokument(y) na dysk. To polecenie może być wywołane na kilka "
"sposobów:
q — zamyka bieżący widok.
qa "
"— zamyka wszystkie widoki, co skutkuje zakończeniem programu.
"
"wq — zapisuje bieżący dokument na dysk i zamyka jego widok."
"
wqa — zapisuje wszystkie dokumenty na dysk i kończy."
"p>
We wszystkich przypadkach, jeżeli widok jest ostatnim zamykanym "
"widokiem, to program kończy. Jeśli nie podano nazwy pliku, to pojawi się "
"okno nadania nazwy.
"
#: app/kateappcommands.cpp:227
msgid ""
"x/xa — write and quit
Usage: x[a]"
"p>
Saves document(s) and quits (exits). This command can be called "
"in two ways:
x — closes the current view.
xa"
"tt> — closes all views, effectively quitting the application.
In "
"all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. "
"If no file name is associated with the document and it should be written to "
"disk, a file dialog will be shown.
Unlike the 'w' commands, this "
"command only writes the document if it is modified.
"
msgstr ""
"x/xa — zapisz i skończ
Użycie: x[a]"
"p>
Zapisuje dokument(y) i kończy (x). Polecenie to może być "
"wywołane na dwa sposoby:
x — zamyka bieżący widok.
xa — zamyka wszystkie widoki, co skutkuje zakończeniem "
"programu.
We wszystkich przypadkach, jeżeli widok jest ostatnim "
"zamykanym widokiem, to program kończy. Jeśli nie podano nazwy pliku, to "
"pojawi się okno nadania nazwy.
W odróżnieniu od poleceń z literą 'w', "
"to polecenie zapisuje dokument tylko wtedy, gdy został on zmodyfikowany.
"
#: app/kateappcommands.cpp:241
msgid ""
"sp,split— Split horizontally the current view into two"
"p>
Usage: sp[lit]
The result is two views on the "
"same document.
"
msgstr ""
"sp,split— Podziel poziomo bieżący widok na dwa widoki"
"p>
Użycie: sp[lit]
Wynikiem są dwa widoki tego "
"samego dokumentu.
"
#: app/kateappcommands.cpp:247
msgid ""
"vs,vsplit— Split vertically the current view into two"
"p>
Usage: vs[plit]
The result is two views on the "
"same document.
"
msgstr ""
"vs,vsplit— Podziel pionowo bieżący widok na dwa widoki"
"p>
Użycie: vs[plit]
Wynikiem są dwa widoki tego "
"samego dokumentu.
"
#: app/kateappcommands.cpp:253
msgid ""
"[v]new — split view and create new document
Usage: "
"[v]new
Splits the current view and opens a new "
"document in the new view. This command can be called in two ways:
"
"new — splits the view horizontally and opens a new document."
"
vnew — splits the view vertically and opens a new "
"document.
"
msgstr ""
"[v]new — podziel widok i utwórz nowy dokument
Użycie: "
"[v]new
Dzieli bieżący widok i otwiera nowy dokument w "
"nowym widoku. Polecenie to można wywołać na dwa sposoby:
new "
"— dzieli widok poziomo i otwiera nowy dokument.
vnew "
"— dzieli widok pionowo i otwiera nowy dokument.
"
#: app/kateappcommands.cpp:263
msgid ""
"e[dit] — reload current document
Usage: e[dit]"
"b>
Starts editing the current document again. This is "
"useful to re-edit the current file, when it has been changed by another "
"program.
"
msgstr ""
"e[dit] — wczytaj ponownie bieżący dokument
Użycie: "
"e[dit]
Zaczyna ponownie edycję bieżącego "
"dokumentu. Jest to użyteczne do ponownej edycji bieżącego pliku, w przypadku "
"gdy został on zmieniony przez inny program.
"
#: app/kateconfigdialog.cpp:59
msgid "Configure"
msgstr "Ustawienia"
#: app/kateconfigdialog.cpp:70
msgid "Application"
msgstr "Program"
#: app/kateconfigdialog.cpp:72
msgid "Application Options"
msgstr "Ustawienia programu"
#: app/kateconfigdialog.cpp:77
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#: app/kateconfigdialog.cpp:78
msgid "General Options"
msgstr "Ustawienia ogólne"
#: app/kateconfigdialog.cpp:86
msgid "&Behavior"
msgstr "&Zachowanie"
#: app/kateconfigdialog.cpp:92
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
msgstr "Ost&rzegaj o plikach zmienionych przez zewnętrzne procesy"
#: app/kateconfigdialog.cpp:95
msgid ""
"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when "
"that file is tried to be saved."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest włączona, pojawi się pytanie co zrobić z plikami "
"zmienionymi na dysku, kiedy program Kate stanie się aktywnym programem.Jeśli "
"ta opcja jest wyłączona, pytanie pojawi się tylko podczas próby zapisu "
"zmienionego dokumentu na dysku."
#: app/kateconfigdialog.cpp:106
msgid "Meta-Information"
msgstr "Dodatkowe informacje"
#: app/kateconfigdialog.cpp:112
msgid "Keep &meta-information past sessions"
msgstr "Zachowaj &dodatkowe informacje między sesjami"
#: app/kateconfigdialog.cpp:115
msgid ""
"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to "
"be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the "
"document has not changed when reopened."
msgstr ""
"Zaznacz jeśli chcesz zachować ustawienia dokumentu (na przykład zakładki) "
"pomiędzy sesjami edytora. Konfiguracja będzie przywrócona przy otwarciu, "
"jeśli w międzyczasie dokument nie został zmieniony."
#: app/kateconfigdialog.cpp:125
msgid "&Delete unused meta-information after:"
msgstr "&Usuń nieużywane dodatkowe informacje po:"
#: app/kateconfigdialog.cpp:128
msgid "(never)"
msgstr "(nigdy)"
#: app/kateconfigdialog.cpp:143
msgid "Sessions"
msgstr "Sesje"
#: app/kateconfigdialog.cpp:144
msgid "Session Management"
msgstr "Zarządzanie sesjami"
#: app/kateconfigdialog.cpp:151
msgid "Elements of Sessions"
msgstr "Elementy sesji"
#: app/kateconfigdialog.cpp:157
msgid "Include &window configuration"
msgstr "Uwzględnij usta&wienia okien"
#: app/kateconfigdialog.cpp:159
msgid ""
"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
"Kate"
msgstr ""
"Włącz tę opcję, jeżeli wszystkie okna i widoki mają zostać odtwarzane przy "
"uruchamianiu Kate"
#: app/kateconfigdialog.cpp:165
msgid "Behavior on Application Startup"
msgstr "Zachowanie przy starcie programu"
#: app/kateconfigdialog.cpp:169
msgid "&Start new session"
msgstr "Uruchom nową &sesję"
#: app/kateconfigdialog.cpp:170
msgid "&Load last-used session"
msgstr "&Wczytaj ostatnią sesję"
#: app/kateconfigdialog.cpp:171
msgid "&Manually choose a session"
msgstr "Wy&bierz sesję ręcznie"
#: app/kateconfigdialog.cpp:199
msgid "Plugins"
msgstr "Wtyczki"
#: app/kateconfigdialog.cpp:200
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Zarządzanie wtyczkami"
#: app/kateconfigdialog.cpp:213
msgid "Editor Component"
msgstr "Składnik edytora tekstu"
#: app/kateconfigdialog.cpp:215
msgid "Editor Component Options"
msgstr "Opcje składnika edytora tekstu"
#: app/kateconfigdialog.cpp:378
msgctxt "The suffix of 'Delete unused meta-information after'"
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " dzień"
msgstr[1] " dni"
msgstr[2] " dni"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:73
msgid ""
"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
msgstr ""
"Można tu zobaczyć wszystkie wtyczki Kate. Zaznaczenie oznacza, że są "
"załadowane i zostaną także załadowane przy ponownym uruchomieniu Kate."
#: app/katedocmanager.cpp:67
msgid ""
"A KDE text-editor component could not be found.\n"
"Please check your KDE installation."
msgstr ""
"Nie można znaleźć komponentu edytora tekstu KDE.\n"
"Proszę sprawdzić instalację KDE."
#: app/katedocmanager.cpp:326
#, kde-format
msgid ""
"The supposedly temporary file %1 has been modified. Do you want to delete it "
"anyway?"
msgstr "Domniemany plik tymczasowy %1 został zmieniony. Czy go usunąć?"
#: app/katedocmanager.cpp:328
msgid "Delete File?"
msgstr "Usunąć plik?"
#: app/katedocmanager.cpp:469
#, kde-format
msgid ""
"The document '%1' has been modified, but not saved.
Do you want to "
"save your changes or discard them?
"
msgstr ""
"Dokument \"%1\" został zmieniony, ale nie zapisany.
Porzucić czy "
"zapisać zmiany?
"
#: app/katedocmanager.cpp:471
msgid "Close Document"
msgstr "Zamknij dokument"
#: app/katedocmanager.cpp:478
msgid "Save As"
msgstr "Zapisz jako"
#: app/katedocmanager.cpp:504 app/katemainwindow.cpp:461
msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
msgstr ""
"Nowy plik został otworzony podczas zamykania Kate, zamykanie zostało "
"przerwane."
#: app/katedocmanager.cpp:505 app/katemainwindow.cpp:462
msgid "Closing Aborted"
msgstr "Porzucono zamykanie"
#: app/katedocmanager.cpp:586
msgid "Starting Up"
msgstr "Uruchamianie"
#: app/katedocmanager.cpp:587
msgid "Reopening files from the last session..."
msgstr "Otwieranie plików z poprzedniej sesji..."
#: app/katedocmanager.cpp:773
msgid "Errors/Warnings while opening documents"
msgstr "Błędy/ostrzeżenia podczas otwierania dokumentów"
#: app/katemain.cpp:81
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
#: app/katemain.cpp:82
msgid "Kate - Advanced Text Editor"
msgstr "Kate - Zaawansowany edytor tekstu dla KDE"
#: app/katemain.cpp:83
msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors"
msgstr "(c) 2000-2013, autorzy Kate"
#: app/katemain.cpp:85
msgid "Christoph Cullmann"
msgstr "Christoph Cullmann"
#: app/katemain.cpp:85
msgid "Maintainer"
msgstr "Opiekun"
#: app/katemain.cpp:86
msgid "Anders Lund"
msgstr "Anders Lund"
#: app/katemain.cpp:86 app/katemain.cpp:87 app/katemain.cpp:88
#: app/katemain.cpp:95
msgid "Core Developer"
msgstr "Główny programista"
#: app/katemain.cpp:87
msgid "Joseph Wenninger"
msgstr "Joseph Wenninger"
#: app/katemain.cpp:88
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
#: app/katemain.cpp:89
msgid "Dominik Haumann"
msgstr "Dominik Haumann"
#: app/katemain.cpp:89
msgid "Developer & Highlight wizard"
msgstr "Programowanie, asystent podświetlania"
#: app/katemain.cpp:90
msgid "Alexander Neundorf"
msgstr "Alexander Neundorf"
#: app/katemain.cpp:90
msgid "Developer"
msgstr "Programista"
#: app/katemain.cpp:91
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: app/katemain.cpp:91
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "Świetny system buforowania"
#: app/katemain.cpp:92
msgid "Charles Samuels"
msgstr "Charles Samuels"
#: app/katemain.cpp:92
msgid "The Editing Commands"
msgstr "Polecenia edycji"
#: app/katemain.cpp:93
msgid "Matt Newell"
msgstr "Matt Newell"
#: app/katemain.cpp:93
msgid "Testing, ..."
msgstr "Testowanie, ..."
#: app/katemain.cpp:94
msgid "Michael Bartl"
msgstr "Michael Bartl"
#: app/katemain.cpp:94
msgid "Former Core Developer"
msgstr "Poprzedni główny programista"
#: app/katemain.cpp:95
msgid "Michael McCallum"
msgstr "Michael McCallum"
#: app/katemain.cpp:96
msgid "Jochen Wilhemly"
msgstr "Jochen Wilhemly"
#: app/katemain.cpp:96
msgid "KWrite Author"
msgstr "Autor KWrite"
#: app/katemain.cpp:97
msgid "Michael Koch"
msgstr "Michael Koch"
#: app/katemain.cpp:97
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "Port KWrite do KParts"
#: app/katemain.cpp:98
msgid "Christian Gebauer"
msgstr "Christian Gebauer"
#: app/katemain.cpp:99
msgid "Simon Hausmann"
msgstr "Simon Hausmann"
#: app/katemain.cpp:100
msgid "Glen Parker"
msgstr "Glen Parker"
#: app/katemain.cpp:100
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "Wielopoziomowe cofanie, integracja KSpella"
#: app/katemain.cpp:101
msgid "Scott Manson"
msgstr "Scott Manson"
#: app/katemain.cpp:101
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "Wsparcie podświetlania składni XML"
#: app/katemain.cpp:102
msgid "John Firebaugh"
msgstr "John Firebaugh"
#: app/katemain.cpp:102
msgid "Patches and more"
msgstr "Łaty i więcej"
#: app/katemain.cpp:103
msgid "Pablo Martín"
msgstr "Pablo Martín"
#: app/katemain.cpp:103
msgid "Python Plugin Developer"
msgstr "Programista wtyczki Pythona"
#: app/katemain.cpp:104
msgid "Gerald Senarclens de Grancy"
msgstr "Gerald Senarclens de Grancy"
#: app/katemain.cpp:104
msgid "QA and Scripting"
msgstr "Zapewnienie jakości i skrypty"
#: app/katemain.cpp:106
msgid "Matteo Merli"
msgstr "Matteo Merli"
#: app/katemain.cpp:106
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr "Podświetlanie plików RPM Spec, Perla, Diffa i innych"
#: app/katemain.cpp:107
msgid "Rocky Scaletta"
msgstr "Rocky Scaletta"
#: app/katemain.cpp:107
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "Podświetlanie składni VHDL"
#: app/katemain.cpp:108
msgid "Yury Lebedev"
msgstr "Yury Lebedev"
#: app/katemain.cpp:108
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "Podświetlanie składni SQL"
#: app/katemain.cpp:109
msgid "Chris Ross"
msgstr "Chris Ross"
#: app/katemain.cpp:109
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "Podświetlanie składni Ferite"
#: app/katemain.cpp:110
msgid "Nick Roux"
msgstr "Nick Roux"
#: app/katemain.cpp:110
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "Podświetlanie składni ILERPG"
#: app/katemain.cpp:111
msgid "Carsten Niehaus"
msgstr "Carsten Niehaus"
#: app/katemain.cpp:111
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "Podświetlanie składni dla LaTeX"
#: app/katemain.cpp:112
msgid "Per Wigren"
msgstr "Per Wigren"
#: app/katemain.cpp:112
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "Podświetlanie składni Makefile-ów i Pythona"
#: app/katemain.cpp:113
msgid "Jan Fritz"
msgstr "Jan Fritz"
#: app/katemain.cpp:113
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "Podświetlanie składni Pythona"
#: app/katemain.cpp:114
msgid "Daniel Naber"
msgstr "Daniel Naber"
#: app/katemain.cpp:115
msgid "Roland Pabel"
msgstr "Roland Pabel"
#: app/katemain.cpp:115
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "Podświetlanie składni Scheme"
#: app/katemain.cpp:116
msgid "Cristi Dumitrescu"
msgstr "Cristi Dumitrescu"
#: app/katemain.cpp:116
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "Lista słów kluczowych i typów danych PHP"
#: app/katemain.cpp:117
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
#: app/katemain.cpp:117
msgid "Very nice help"
msgstr "Przyjemna pomoc"
#: app/katemain.cpp:118
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr "Wszyscy, którzy pomogli i o których zapomniałem wspomnieć"
#: app/katemain.cpp:125
msgid "Start Kate with a given session"
msgstr "Uruchom Kate z podaną sesją"
#: app/katemain.cpp:126
msgid "Start Kate with a new anonymous session, implies '-n'"
msgstr "Uruchom Kate z nową anonimową sesją, implikuje opcję '-n'"
#: app/katemain.cpp:128
msgid ""
"Force start of a new kate instance (is ignored if start is used and another "
"kate instance already has the given session opened), forced if no parameters "
"and no URLs are given at all"
msgstr ""
"Wymusza uruchomienie nowej instancji Kate (jest to ignorowane jeśli użyto "
"start i inna instancja Kate już ma otwartą daną sesję), wymuszone jeśli w "
"ogóle nie podano parametrów i adresów URL"
#: app/katemain.cpp:130
msgid ""
"If using an already running kate instance, block until it exits, if URLs "
"given to open"
msgstr ""
"Jeśli podano jakieś adresy URL do otwarcia, już uruchomiona instancja Kate "
"będzie blokowana dopóki istnieje"
#: app/katemain.cpp:132
msgid ""
"Only try to reuse kate instance with this pid (is ignored if start is used "
"and another kate instance already has the given session opened)"
msgstr ""
"Próbuje użyć ponownie instancji Kate jedynie z tym numerem PID (jest to "
"ignorowane jeśli użyto start i inna instancja Kate już ma otwartą daną sesję)"
#: app/katemain.cpp:134
msgid "Set encoding for the file to open"
msgstr "Ustaw kodowanie dla otwieranego pliku"
#: app/katemain.cpp:136
msgid "Navigate to this line"
msgstr "Przejdź do tego wiersza"
#: app/katemain.cpp:138
msgid "Navigate to this column"
msgstr "Przejdź do tej kolumny"
#: app/katemain.cpp:140
msgid "Read the contents of stdin"
msgstr "Odczytaj zawartość STDIN"
#: app/katemain.cpp:142
msgid "Reuse existing Kate instance; default, only for compatibility"
msgstr ""
"Użyj ponownie istniejącej instancji Kate; domyślne, tylko dla zgodności"
#: app/katemain.cpp:143
msgid "Document to open"
msgstr "Dokument do otwarcia"
#: app/katemainwindow.cpp:230
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
msgstr "Służy do pokazywania i ukrywania paska stanu widoku"
#: app/katemainwindow.cpp:233
msgid "Sho&w Path in Titlebar"
msgstr "Pokaż ś&cieżkę na pasku tytułu"
#: app/katemainwindow.cpp:236
msgid "Show the complete document path in the window caption"
msgstr "Pokaż pełną ścieżkę do dokumentu w pasku tytułowym okna"
#: app/katemainwindow.cpp:270
msgid "Create a new document"
msgstr "Utwórz nowy dokument"
#: app/katemainwindow.cpp:272
msgid "Open an existing document for editing"
msgstr "Otwórz do edycji istniejący dokument"
#: app/katemainwindow.cpp:276
msgid ""
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
"open them again."
msgstr ""
"Lista ostatnio otwartych plików, pozwala na łatwe, ponowne otwarcie jednego "
"z nich."
#: app/katemainwindow.cpp:280
msgid "Save A&ll"
msgstr "Zapisz w&szystko"
#: app/katemainwindow.cpp:283
msgid "Save all open, modified documents to disk."
msgstr "Zapisz wszystkie otwarte lub zmienione pliki na dysk."
#: app/katemainwindow.cpp:286
msgid "&Reload All"
msgstr "&Wczytaj ponownie wszystko"
#: app/katemainwindow.cpp:288
msgid "Reload all open documents."
msgstr "Wczytaj ponownie wszystkie otwarte dokumenty."
#: app/katemainwindow.cpp:291
msgid "Close Orphaned"
msgstr "Zamknij porzucone"
#: app/katemainwindow.cpp:293
msgid ""
"Close all documents in the file list that could not be reopened, because "
"they are not accessible anymore."
msgstr ""
"Zamknij wszystkie dokumenty na liście plików, które nie mogą zostać otwarte, "
"ponieważ nie są już dłużej dostępne."
#: app/katemainwindow.cpp:296 filetree/katefiletree.cpp:58
msgid "Close the current document."
msgstr "Zamknij bieżący dokument."
#: app/katemainwindow.cpp:299
msgid "Close Other"
msgstr "Zamknij inne"
#: app/katemainwindow.cpp:301
msgid "Close other open documents."
msgstr "Zamknij inne otwarte dokumenty."
#: app/katemainwindow.cpp:304
msgid "Clos&e All"
msgstr "Za&mknij wszystko"
#: app/katemainwindow.cpp:306
msgid "Close all open documents."
msgstr "Zamknij wszystkie dokumenty."
#: app/katemainwindow.cpp:311
msgid "Close this window"
msgstr "Zamknij okno"
#: app/katemainwindow.cpp:315
msgid "&New Window"
msgstr "&Nowe okno"
#: app/katemainwindow.cpp:317
msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
msgstr "Utwórz nowy widok Kate (nowe okno z tymi samymi dokumentami)."
#: app/katemainwindow.cpp:321
msgid "&Quick Open"
msgstr "&Szybkie otwarcie"
#: app/katemainwindow.cpp:327
msgid "Open a form to quick open documents."
msgstr "Otwórz formularz do szybkiego otwierania dokumentów."
#: app/katemainwindow.cpp:333
msgid "Open W&ith"
msgstr "O&twórz za pomocą"
#: app/katemainwindow.cpp:335
msgid ""
"Open the current document using another application registered for its file "
"type, or an application of your choice."
msgstr ""
"Otwórz bieżący dokument, używając programu skojarzonego z typem pliku lub "
"wybranego programu."
#: app/katemainwindow.cpp:340
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
msgstr "Ustawienia skrótów klawiszowych."
#: app/katemainwindow.cpp:343
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
msgstr "Elementy widoczne w pasku (paskach) narzędzi."
#: app/katemainwindow.cpp:346
msgid ""
"Configure various aspects of this application and the editing component."
msgstr "Ustawianie różnych opcji tej aplikacji i składnika edytowania."
#: app/katemainwindow.cpp:350
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
msgstr "Podpowiedzi o działaniu programu."
#: app/katemainwindow.cpp:355
msgid "&Plugins Handbook"
msgstr "&Podręcznik wtyczek"
#: app/katemainwindow.cpp:357
msgid "This shows help files for various available plugins."
msgstr "Pokazuje pliki pomocy dla dostępnych wtyczek."
#: app/katemainwindow.cpp:361
msgid "&About Editor Component"
msgstr "O składniku &edytora"
#: app/katemainwindow.cpp:376
msgctxt "Menu entry Session->New"
msgid "&New"
msgstr "&Nowa"
#: app/katemainwindow.cpp:381
msgid "&Open Session"
msgstr "&Otwórz sesję"
#: app/katemainwindow.cpp:386
msgid "&Save Session"
msgstr "&Zapisz sesję"
#: app/katemainwindow.cpp:390
msgid "Save Session &As..."
msgstr "Zapisz sesję &jako..."
#: app/katemainwindow.cpp:394
msgid "&Manage Sessions..."
msgstr "Zarządzanie &sesjami..."
#: app/katemainwindow.cpp:399
msgid "&Quick Open Session"
msgstr "Szy&bko otwórz sesję"
#: app/katemainwindow.cpp:406
msgid "This will close all open documents. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Operacja zamknie wszystkie otwarte dokumenty. Czy na pewno chcesz "
"kontynuować?"
#: app/katemainwindow.cpp:407
msgid "Close all documents"
msgstr "Zamknij wszystkie dokumenty"
#: app/katemainwindow.cpp:577
#, kde-format
msgid ""
"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1."
msgstr "Ukryje to całkowicie pasek menu. Możesz go przywrócić wpisując %1."
#: app/katemainwindow.cpp:579
msgid "Hide menu bar"
msgstr "Ukryj pasek menu"
#: app/katemainwindow.cpp:800 filetree/katefiletree.cpp:244
msgid "&Other..."
msgstr "&Inne..."
#: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275
#, kde-format
msgid "Application '%1' not found."
msgstr "Nie znaleziono programu \"%1\"."
#: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275
msgid "Application not found"
msgstr "Nie znaleziono programu"
#: app/katemainwindow.cpp:921
msgid " [read only]"
msgstr " [tylko do odczytu]"
#: app/katemdi.cpp:122
msgid "Tool &Views"
msgstr "&Widoki narzędzi"
#: app/katemdi.cpp:124
msgid "Show Side&bars"
msgstr "&Pokaż panele"
#: app/katemdi.cpp:163
#, kde-format
msgid "Show %1"
msgstr "Pokaż panel %1"
#: app/katemdi.cpp:493
msgid "Configure ..."
msgstr "Ustawienia ..."
#: app/katemdi.cpp:497
msgid "Behavior"
msgstr "Zachowanie"
#: app/katemdi.cpp:500
msgid "Make Non-Persistent"
msgstr "Nietrwałe"
#: app/katemdi.cpp:500
msgid "Make Persistent"
msgstr "Trwałe"
#: app/katemdi.cpp:502
msgid "Move To"
msgstr "Przenieś do"
#: app/katemdi.cpp:505
msgid "Left Sidebar"
msgstr "Lewy panel"
#: app/katemdi.cpp:508
msgid "Right Sidebar"
msgstr "Prawy panel"
#: app/katemdi.cpp:511
msgid "Top Sidebar"
msgstr "Górny panel"
#: app/katemdi.cpp:514
msgid "Bottom Sidebar"
msgstr "Dolny panel"
#: app/katemdi.cpp:838
msgid ""
"You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not "
"possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you "
"need to access the sidebars again invoke View > Tool Views > Show "
"Sidebars in the menu. It is still possible to show/hide the tool views "
"with the assigned shortcuts."
msgstr ""
"Zamierzasz ukryć panele. Gdy panele są ukryte nie jest możliwy "
"bezpośredni dostęp myszą do widoków narzędzi. Jeśli chcesz dostać się do "
"nich znowu wybierz Widok > Widoki narzędzi > Pokaż panele w "
"menu. Cały czas jest możliwe pokazywanie/ukrywanie widoków narzędzi poprzez "
"wybrane skróty klawiszowe."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:65
msgid "Documents Modified on Disk"
msgstr "Dokumenty zmienione na dysku"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:67
msgid "&Ignore Changes"
msgstr "&Ignoruj zmiany"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:69
msgid "&Reload"
msgstr "Wczytaj &ponownie"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:76
msgid "Remove modified flag from selected documents"
msgstr "Usuń flagę zmieniony dla wybranych dokumentów"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:78
msgid "Overwrite selected documents, discarding disk changes"
msgstr "Zastąp wybrane dokumenty, porzucając zmiany na dysku"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:80
msgid "Reload selected documents from disk"
msgstr "Wczytaj ponownie wybrane dokumenty z dysku"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93
msgid ""
"The documents listed below have changed on disk.Select one or more at "
"once, and press an action button until the list is empty.
"
msgstr ""
"Dokumenty podane poniżej zostały zmienione na dysku.Wybieraj jeden "
"lub więcej dokumentów z listy i naciskaj przycisk odpowiedniej akcji aż "
"lista będzie pusta.
"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:100
msgid "Filename"
msgstr "Nazwa pliku"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:100
msgid "Status on Disk"
msgstr "Stan na dysku"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
msgid "Modified"
msgstr "Zmieniony"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
msgid "Created"
msgstr "Utworzony"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
msgid "Deleted"
msgstr "Usunięty"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:121
msgid "&View Difference"
msgstr "Zobacz &różnice"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:124
msgid ""
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file for "
"the selected document, and shows the difference with the default "
"application. Requires diff(1)."
msgstr ""
"Oblicza różnice między zawartością edytora i plikiem na dysku dla wybranego "
"dokumentu, a następnie pokazuje je w domyślnym programie służącym do tego "
"celu. Wymaga polecenia diff(1)."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:184
#, kde-format
msgid ""
"Could not save the document \n"
"'%1'"
msgstr ""
"Nie można zapisać dokumentu \n"
"\"%1\""
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:284
msgid ""
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
"your PATH."
msgstr ""
"Uruchomienie polecenia diff się nie powiodło. Proszę upewnić się, że "
"polecenie diff(1) jest zainstalowane i że znajduje się na ścieżce określonej "
"zmienną PATH."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:286
msgid "Error Creating Diff"
msgstr "Błąd obliczania różnic"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:295
msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical."
msgstr "Pomijając białe znaki, pliki są identyczne."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:296
msgid "Diff Output"
msgstr "Wynik diff"
#: app/katequickopen.cpp:63
msgid "Quick Open Search"
msgstr "Wyszukiwanie dla szybkiego otwarcia"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:91
#, kde-format
msgid "Save As (%1)"
msgstr "Zapisz jako (%1)"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:103
#, kde-format
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Plik o nazwie \"%1\" już istnieje. Czy na pewno chcesz go zastąpić?"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:105
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Czy zastąpić plik?"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:181
msgid "Save Documents"
msgstr "Zapisz dokumenty"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:198
msgid ""
"The following documents have been modified. Do you want to save them "
"before closing?"
msgstr ""
"Następujące dokumenty zostały zmienione. Czy chcesz je zapisać przed "
"zamknięciem?"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:201 filetree/katefiletreeplugin.cpp:105
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:179
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:201
msgid "Location"
msgstr "Miejsce"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:210
msgid "Se&lect All"
msgstr "Wy&bierz wszystko"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:262
msgid ""
"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you "
"want to proceed."
msgstr ""
"Dane, jakie chciałeś zapisać, nie mogły być zapisane. Proszę zdecydować co "
"dalej."
#: app/katesession.cpp:270
msgid ""
"Internal error: there is more than one instance open for a given session."
msgstr ""
"Błąd wewnętrzny: dla danej sesji istnieje więcej niż jedna otwarta instancja."
#: app/katesession.cpp:276
#, kde-format
msgid ""
"Session '%1' is already opened in another kate instance, change there "
"instead of reopening?"
msgstr ""
"Sesja '%1' jest już otwarta w innej instancji Kate, czy przełączyć się do "
"niej zamiast ponownego otwarcia?"
#: app/katesession.cpp:482
msgid "No session selected to open."
msgstr "Nie wybrano sesji do otwarcia."
#: app/katesession.cpp:482 app/katesession.cpp:507
msgid "No Session Selected"
msgstr "Nie wybrano sesji"
#: app/katesession.cpp:507
msgid "No session selected to copy."
msgstr "Nie wybrano sesji do skopiowania."
#: app/katesession.cpp:593
msgid "Specify New Name for Current Session"
msgstr "Wybierz nową nazwę dla bieżącej sesji"
#: app/katesession.cpp:594
msgid ""
"There is already an existing session with your chosen name.\n"
"Please choose a different one\n"
"Session name:"
msgstr ""
"Już istnieje sesja o tej nazwie.\n"
"Proszę wybrać inną\n"
"Nazwa sesji:"
#: app/katesession.cpp:594 app/katesession.cpp:910
msgid "Session name:"
msgstr "Nazwa sesji:"
#: app/katesession.cpp:601 app/katesession.cpp:917
msgid "To save a session, you must specify a name."
msgstr "By zapisać sesję, musisz ją nazwać."
#: app/katesession.cpp:601 app/katesession.cpp:917
msgid "Missing Session Name"
msgstr "Brak nazwy sesji"
#: app/katesession.cpp:640
msgid "Session Chooser"
msgstr "Wybieranie sesji"
#: app/katesession.cpp:643 app/katesession.cpp:753
msgid "Open Session"
msgstr "Otwórz sesję"
#: app/katesession.cpp:644
msgid "New Session"
msgstr "Nowa sesja"
#: app/katesession.cpp:655 app/katesession.cpp:774 app/katesession.cpp:851
msgid "Session Name"
msgstr "Nazwa sesji"
#: app/katesession.cpp:656 app/katesession.cpp:775 app/katesession.cpp:852
msgctxt "The number of open documents"
msgid "Open Documents"
msgstr "Otwarte dokumenty"
#: app/katesession.cpp:668
msgid "Use selected session as template"
msgstr "Użyj wybranej sesji jako szablonu"
#: app/katesession.cpp:684
msgid "&Always use this choice"
msgstr "Z&awsze używaj tej opcji"
#: app/katesession.cpp:757 app/katesession.cpp:837
msgid "&Open"
msgstr "&Otwórz"
#: app/katesession.cpp:833
msgid "Manage Sessions"
msgstr "Zarządzanie sesjami"
#: app/katesession.cpp:869
msgid "&Rename..."
msgstr "&Zmień nazwę..."
#: app/katesession.cpp:910
msgid "Specify New Name for Session"
msgstr "Wybierz nową nazwę dla sesji"
#: app/katesession.cpp:928
#, kde-format
msgid ""
"The session could not be renamed to \"%1\", there already exists another "
"session with the same name"
msgstr "Nie można zmienić nazwy sesji na \"%1\", bo taka sesja już istnieje"
#: app/katesession.cpp:928
msgid "Session Renaming"
msgstr "Zmiana nazwy sesji"
#: app/kateviewmanager.cpp:127
msgid "Split Ve&rtical"
msgstr "Po&dziel pionowo"
#: app/kateviewmanager.cpp:131
msgid "Split the currently active view vertically into two views."
msgstr "Podziel bieżący widok pionowo na dwa."
#: app/kateviewmanager.cpp:135
msgid "Split &Horizontal"
msgstr "Pod&ziel poziomo"
#: app/kateviewmanager.cpp:139
msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
msgstr "Podziel bieżący widok poziomo na dwa."
#: app/kateviewmanager.cpp:143
msgid "Cl&ose Current View"
msgstr "Zamk&nij bieżący widok"
#: app/kateviewmanager.cpp:147
msgid "Close the currently active split view"
msgstr "Zamknij obecnie aktywny podzielony widok"
#: app/kateviewmanager.cpp:151
msgid "Close Inactive Views"
msgstr "Zamknij nieaktywne widoki"
#: app/kateviewmanager.cpp:154
msgid "Close every view but the active one"
msgstr "Zamknij wszystkie widoki oprócz aktywnego"
#: app/kateviewmanager.cpp:157
msgid "Next Split View"
msgstr "Następny podzielony widok"
#: app/kateviewmanager.cpp:161
msgid "Make the next split view the active one."
msgstr "Uaktywnij następny podzielony widok."
#: app/kateviewmanager.cpp:164
msgid "Previous Split View"
msgstr "Poprzedni podzielony widok"
#: app/kateviewmanager.cpp:168
msgid "Make the previous split view the active one."
msgstr "Uaktywnij poprzedni podzielony widok."
#: app/kateviewmanager.cpp:171
msgid "Move Splitter Right"
msgstr "Przesuń dzielnik w prawo"
#: app/kateviewmanager.cpp:174
msgid "Move the splitter of the current view to the right"
msgstr "Przesuń dzielnik bieżącego widoku w prawo"
#: app/kateviewmanager.cpp:177
msgid "Move Splitter Left"
msgstr "Przesuń dzielnik w lewo"
#: app/kateviewmanager.cpp:180
msgid "Move the splitter of the current view to the left"
msgstr "Przesuń dzielnik bieżącego widoku w prawo"
#: app/kateviewmanager.cpp:183
msgid "Move Splitter Up"
msgstr "Przesuń dzielnik do góry"
#: app/kateviewmanager.cpp:186
msgid "Move the splitter of the current view up"
msgstr "Przesuń dzielnik bieżącego widoku do góry"
#: app/kateviewmanager.cpp:189
msgid "Move Splitter Down"
msgstr "Przesuń dzielnik w dół"
#: app/kateviewmanager.cpp:192
msgid "Move the splitter of the current view down"
msgstr "Przesuń dzielnik bieżącego widoku w dół"
#: app/kateviewmanager.cpp:197
msgid "Show Cursor Position"
msgstr "Pokaż pozycję kursora"
#: app/kateviewmanager.cpp:202
msgid "Show Characters Count"
msgstr "Pokaż licznik znaków"
#: app/kateviewmanager.cpp:207
msgid "Show Insertion Mode"
msgstr "Pokaż tryb wstawiania"
#: app/kateviewmanager.cpp:212
msgid "Show Selection Mode"
msgstr "Pokaż tryb zaznaczania"
#: app/kateviewmanager.cpp:217
msgid "Show Encoding"
msgstr "Pokaż kodowanie"
#: app/kateviewmanager.cpp:222
msgid "Show Document Name"
msgstr "Pokaż nazwę dokumentu"
#: app/kateviewmanager.cpp:255
msgid "Open File"
msgstr "Otwórz plik"
#: app/kateviewmanager.cpp:274
#, kde-format
msgid ""
"You are attempting to open one or more large files:
Do "
"you want to proceed?
Beware that kate may stop responding for "
"some time when opening large files.
"
msgstr ""
"Masz zamia otworzyć jeden lub więcej dużych plików:
Czy "
"chcesz kontynuować?
Bądź świadomym, że kate może przestać "
"odpowiadać przez pewien czas przy otwieraniu dużych plików.
"
#: app/kateviewmanager.cpp:276
msgid "Opening Large File"
msgstr "Otwieranie dużego pliku"
#: app/kateviewspace.cpp:277
#, kde-format
msgid " Line: %1 Col: %2 "
msgstr " Wiersz: %1 Kol: %2 "
#: app/kateviewspace.cpp:285 app/kateviewspace.cpp:401
#, kde-format
msgid " Characters: %1 "
msgstr " Znaki: %1 "
#: app/kateviewspace.cpp:298 app/kateviewspace.cpp:410
msgid " LINE "
msgstr " WIERSZ "
#: app/kateviewspace.cpp:303
msgid " INS "
msgstr " WST "
#: app/kateviewspace.cpp:391
#, kde-format
msgid " Line: %1 of %2 Col: %3 "
msgstr " Wiersz: %1 z %2 Kol: %3 "
#: app/kateviewspace.cpp:410
msgid " BLOCK "
msgstr " BLOK "
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: data/kateui.rc:5
msgid "&File"
msgstr "&Plik"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: data/kateui.rc:36
msgid "&Edit"
msgstr "&Edycja"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: data/kateui.rc:47 filetree/ui.rc:6
msgid "&View"
msgstr "&Widok"
#. i18n: ectx: Menu (view-split)
#: data/kateui.rc:54
msgid "Split View"
msgstr "Podziel widok"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: data/kateui.rc:80
msgid "&Tools"
msgstr "&Narzędzia"
#. i18n: ectx: Menu (sessions)
#: data/kateui.rc:88
msgid "Sess&ions"
msgstr "Ses&je"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: data/kateui.rc:99
msgid "&Settings"
msgstr "U&stawienia"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: data/kateui.rc:103
msgid "&Help"
msgstr "Pomo&c"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: data/kateui.rc:108 filetree/ui.rc:14
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Główny pasek narzędzi"
#. i18n: ectx: Menu (viewspace_popup_statusbar)
#: data/kateui.rc:142
msgid "&Status Bar Items"
msgstr "Elementy paska &stanu"
#: filetree/katefiletree.cpp:56
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: filetree/katefiletree.cpp:60
msgid "Copy Filename"
msgstr "Kopiuj nazwę pliku"
#: filetree/katefiletree.cpp:62
msgid "Copy the filename of the file."
msgstr "Kopiuj nazwę pliku."
#: filetree/katefiletree.cpp:66
msgid "Tree Mode"
msgstr "Tryb drzewa"
#: filetree/katefiletree.cpp:67
msgid "Set view style to Tree Mode"
msgstr "Ustaw styl widoku na tryb drzewa"
#: filetree/katefiletree.cpp:70
msgid "List Mode"
msgstr "Tryb listy"
#: filetree/katefiletree.cpp:71
msgid "Set view style to List Mode"
msgstr "Ustaw styl widoku na tryb listy"
#: filetree/katefiletree.cpp:76 filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:87
msgid "Document Name"
msgstr "Nazwa dokumentu"
#: filetree/katefiletree.cpp:77
msgid "Sort by Document Name"
msgstr "Uszereguj wg nazwy dokumentu"
#: filetree/katefiletree.cpp:81
msgid "Document Path"
msgstr "Ścieżka dokumentu"
#: filetree/katefiletree.cpp:82
msgid "Sort by Document Path"
msgstr "Uszereguj wg ścieżki dokumentu"
#: filetree/katefiletree.cpp:85 filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:86
msgid "Opening Order"
msgstr "Kolejność otwierania"
#: filetree/katefiletree.cpp:86
msgid "Sort by Opening Order"
msgstr "Uszereguj wg kolejności otwarcia"
#: filetree/katefiletree.cpp:197
msgid "Open With"
msgstr "Otwórz za pomocą"
#: filetree/katefiletree.cpp:202
msgid "View Mode"
msgstr "Tryb widoku"
#: filetree/katefiletree.cpp:206
msgid "Sort By"
msgstr "Uszereguj według"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:60
msgid "Background Shading"
msgstr "Cieniowanie tła"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:67
msgid "&Viewed documents' shade:"
msgstr "Cień obe&jrzanych dokumentów:"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:73
msgid "&Modified documents' shade:"
msgstr "Cień z&mienionych dokumentów:"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:81
msgid "&Sort by:"
msgstr "U&szereguj według:"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:88
msgid "Url"
msgstr "URL"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:94
msgid "&View Mode:"
msgstr "Tryb &widoku:"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:99
msgid "Tree View"
msgstr "Widok drzewa"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:100
msgid "List View"
msgstr "Widok listy"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:105
msgid "&Show Full Path"
msgstr "Pokaż pełną ś&cieżkę"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:111
msgid ""
"When background shading is enabled, documents that have been viewed or "
"edited within the current session will have a shaded background. The most "
"recent documents have the strongest shade."
msgstr ""
"Kiedy włączone jest cieniowanie tła, dokumenty, które były przeglądane lub "
"zmieniane w bieżącej sesji, będą miały cieniowane tło. Najkrócej nieużywane "
"dokumenty będą miały najmocniejszy odcień."
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:115
msgid "Set the color for shading viewed documents."
msgstr "Ustaw kolor cieniowania obejrzanych dokumentów."
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:117
msgid ""
"Set the color for modified documents. This color is blended into the color "
"for viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
msgstr ""
"Ustaw kolor dla zmienionych dokumentów. Kolor jest zmieszany z kolorem dla "
"oglądanych plików. Ostatnio używane dokumenty będą najsilniej zabarwione tym "
"kolorem."
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:122
msgid ""
"When enabled, in tree mode, top level folders will show up with their full "
"path rather than just the last folder name."
msgstr ""
"Gdy włączone, w trybie drzewa, nadrzędne foldery pokażą się z ich pełną "
"ścieżką, a nie nazwą tylko ostatniego folderu."
#: filetree/katefiletreemodel.cpp:509
#, kde-format
msgctxt "%1 is the full path"
msgid ""
"%1
The document has been modified by another application.
"
msgstr ""
"%1
Dokument został zmodyfikowany przez inny program.
"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
msgid "Document Tree"
msgstr "Drzewo dokumentu"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
msgid "Show open documents in a tree"
msgstr "Pokaż w drzewie otwarte dokumenty"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:113
msgid "Configure Documents"
msgstr "Ustawienia dokumentów"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:230
msgid "&Show Active"
msgstr "&Pokaż aktywne"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:237
msgid "Previous Document"
msgstr "Poprzedni dokument"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:238
msgid "Next Document"
msgstr "Następny dokument"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:506
msgid ""
"b,buffer — Edit document N from the document list"
"p>
Usage: b[uffer] [N]
"
msgstr ""
"b,buffer — Edytuj dokument N z listy dokumentów"
"p>
Użycie: b[uffer] [N]
"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:511
msgid ""
"bp,bprev — previous buffer
Usage: bp[revious] "
"[N]
Goes to [N]th previous document (\"buffer"
"\") in document list.
[N] defaults to one.
Wraps "
"around the start of the document list.
"
msgstr ""
"bp,bprev — poprzedni bufor
Użycie: bp[revious] "
"[N]
Idzie do [N]tego poprzedniego dokumentu (\"b"
"b>uffer\") na liście dokumentów.
[N] to domyślnie 1.
"
"Zawija wokół końca listy dokumentów.
"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:519
msgid ""
"bn,bnext — switch to next document
Usage: bn"
"[ext] [N]
Goes to [N]th next document (\"buffer"
"\") in document list.[N] defaults to one.
Wraps around the end "
"of the document list.
"
msgstr ""
"bn,bnext — przełącz do następnego dokumentu
Użycie: "
"bn[ext] [N]
Idzie do [N]tego następnego "
"dokumentu (\"buffer\") na liście dokumentów.[N] domyślnie do "
"jedynki.
Zawija wokół końca listy dokumentów.
"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:527
msgid ""
"bf,bfirst — first document
Usage: bf[irst]"
"tt>
Goes to the first document (\"buffer\") in document "
"list.
"
msgstr ""
"bf,bfirst — pierwszy dokument
Użycie: bf[irst]"
"b>
Idzie do pierwszego dokumentu (\"buffer\") na "
"liście dokumentów.
"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:533
msgid ""
"bl,blast — last document
Usage: bl[ast]"
"tt>
Goes to the last document (\"buffer\") in document "
"list.
"
msgstr ""
"bl,blast — ostatni dokument
Użycie: bl[ast]"
"b>
Idzie do ostatniego dokumentu (\"buffer\") na "
"liście dokumentów.
"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:2
msgid ""
"Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
"and advanced features of all sorts.
\n"
"You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
"dialog,\n"
"choose Settings ->configure to launch that.
\n"
msgstr ""
"Kate zawiera zestaw wtyczek, wprowadzających nowe proste i zaawansowane "
"funkcje różnych typów.
\n"
"Wtyczki można włączyć/zablokować w oknie ustawień,\n"
"otwieranym przez Ustawienia ->konfiguracja.
\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:10
msgid ""
"You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n"
"Ctrl+T
\n"
msgstr ""
"Można zamienić znaki po obu stronach kursora naciskając\n"
"Ctrl+T
\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:16
msgid ""
"You can export the current document as a HTML file, including\n"
"syntax highlighting.
\n"
"Just choose File -> Export -> HTML...
\n"
msgstr ""
"Można zapisać bieżący plik w formacie HTML, z zachowaniem\n"
"składni.
\n"
"Należy wybrać Plik -> Eksportuj jako -> HTML..."
"p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:23
msgid ""
"
You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
"in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
"can display any open document.
\n"
"Just choose
View -> Split View -> Split [ Horizontal | "
"Vertical ]
\n"
msgstr ""
"Okno edytor Kate można dowolną ilość razy podzielić\n"
"w dowolnym kierunku. Każde okno ma własny pasek stanu\n"
"i wyświetlać dowolny, otwarty plik.
\n"
"Należy wybrać
Widok -> Podziel widok -> Podziel [ w "
"poziomie | w pionie ]
\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:31
msgid ""
"You can move the Tool views to any side of the main window through the\n"
"context menu.
\n"
msgstr ""
"Możesz przesunąć widoki narzędzi na którąkolwiek stronę okna głównego "
"poprzez\n"
"menu podręczne.
\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:37
msgid ""
"Kate has a built-in terminal emulator, just click on \"Terminal"
"\" at\n"
"the bottom to show or hide it as you desire.
\n"
msgstr ""
"Kate ma wbudowany emulator terminala, wystarczy nacisnąć "
"\"Terminal\" na dole, aby ją pokazać lub ukryć.
\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:43
msgid ""
"Kate can highlight the current line with a\n"
"
different\n"
"background color.| |