# translation of kcmkonq.po to Punjabi # Amanpreet Singh Alam , 2004, 2005. # A S Alam , 2007, 2008, 2009, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonq\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-11 07:08+0530\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi/Panjabi \n" "Language: pa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: globalpaths.cpp:76 msgid "" "

Paths

\n" "This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " "desktop should be stored.\n" "Use the \"Whats This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." msgstr "" "

ਪਾਥ

\n" "ਇਹ ਮੋਡੀਊਲ ਤੁਹਾਨੂੰ ਚੋਣ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ, ਜਿੱਥੇ ਤੁਹਾਡੇ ਡੈਸਕਟਾਪ ਉੱਤੇ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ " "ਸਟੋਰ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।\n" "ਖਾਸ ਚੋਣਾਂ ਬਾਰੇ ਮੱਦਦ ਲੈਣ ਲਈ \"ਇਹ ਕੀ ਹੈ?\" (Shift+F1) ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰੋ।" #: globalpaths.cpp:81 msgid "Desktop path:" msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਪਾਥ:" #: globalpaths.cpp:82 msgid "" "This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " "change the location of this folder if you want to, and the contents will " "move automatically to the new location as well." msgstr "" "ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਡੈਸਕਟਾਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਉਦੇ ਹੋ। ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਦਾ " "ਟਿਕਾਣਾ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਲੋੜ ਪਵੇ, ਅਤੇ ਸਮੱਗਰੀ ਨੂੰ ਵੀ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਨਵੇਂ ਟਿਕਾਣੇ ਉੱਤੇ ਭੇਜ ਦਿੱਤਾ " "ਜਾਵੇਗਾ।" #: globalpaths.cpp:87 msgid "Autostart path:" msgstr "ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਪਾਥ:" #: globalpaths.cpp:88 msgid "" "This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " "you want to have started automatically whenever KDE starts. You can change " "the location of this folder if you want to, and the contents will move " "automatically to the new location as well." msgstr "" "ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਜਾਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਈ ਲਿੰਕ (ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ) ਰੱਖਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ KDE ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਸਮੇਂ " "ਆਪਣੇ-ਆਪ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ। ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਆਪਣੀ ਲੋੜ ਮੁਤਾਬਕ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ ਅਤੇ " "ਸਮੱਗਰੀ ਨੂੰ ਆਪਣੇ-ਆਪ ਹੀ ਨਵੇਂ ਟਿਕਾਣੇ ਉੱਤੇ ਭੇਜ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।" #: globalpaths.cpp:94 msgid "Documents path:" msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਾਥ:" #: globalpaths.cpp:95 msgid "" "This folder will be used by default to load or save documents from or to." msgstr "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਸੰਭਾਲ ਜਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।" #: globalpaths.cpp:98 msgid "Downloads path:" msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ ਪਾਥ:" #: globalpaths.cpp:99 msgid "This folder will be used by default to save your downloaded items." msgstr "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।" #: globalpaths.cpp:102 msgid "Movies path:" msgstr "ਮੂਵੀ ਪਾਥ" #: globalpaths.cpp:103 msgid "This folder will be used by default to load or save movies from or to." msgstr "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਮੂਵੀ ਸੰਭਾਲਣ ਜਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।" #: globalpaths.cpp:106 msgid "Pictures path:" msgstr "ਤਸਵੀਰ ਪਾਥ:" #: globalpaths.cpp:107 msgid "" "This folder will be used by default to load or save pictures from or to." msgstr "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਤਸਵੀਰਾਂ ਸੰਭਾਲਣ ਜਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।" #: globalpaths.cpp:110 msgid "Music path:" msgstr "ਸੰਗੀਤ ਪਾਥ:" #: globalpaths.cpp:111 msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." msgstr "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਸੰਗੀਤ ਸੰਭਾਲ ਜਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।" #: globalpaths.cpp:241 globalpaths.cpp:259 msgid "Autostart" msgstr "ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ" #: globalpaths.cpp:245 msgid "Desktop" msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ" #: globalpaths.cpp:269 msgid "Documents" msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ" #: globalpaths.cpp:272 msgid "Downloads" msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ" #: globalpaths.cpp:275 msgid "Movies" msgstr "ਮੂਵੀ" #: globalpaths.cpp:278 msgid "Pictures" msgstr "ਤਸਵੀਰਾਂ" #: globalpaths.cpp:281 msgid "Music" msgstr "ਸੰਗੀਤ" #: globalpaths.cpp:340 #, kde-format msgid "" "The path for '%1' has been changed.\n" "Do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" msgstr "" "'%1' ਲਈ ਪਾਥ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।\n" "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ '%2' ਤੋਂ '%3' ਵਿੱਚ ਭੇਜਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: globalpaths.cpp:343 msgctxt "Move files from old to new place" msgid "Move" msgstr "ਭੇਜੋ" #: globalpaths.cpp:344 msgctxt "Use the new directory but do not move files" msgid "Do not Move" msgstr "ਨਾ ਭੇਜੋ" #: globalpaths.cpp:346 #, kde-format msgid "" "The path for '%1' has been changed.\n" "Do you want to move the directory '%2' to '%3'?" msgstr "" "'%1' ਲਈ ਪਾਥ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।\n" "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%2' ਨੂੰ '%3' ਲਈ ਭੇਜਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: globalpaths.cpp:349 msgctxt "Move the directory" msgid "Move" msgstr "ਭੇਜੋ" #: globalpaths.cpp:350 msgctxt "Use the new directory but do not move anything" msgid "Do not Move" msgstr "ਨਾ ਭੇਜੋ" #: globalpaths.cpp:354 msgid "Confirmation Required" msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ" #~ msgid "" #~ "

Konqueror Behavior

You can configure how Konqueror behaves as a " #~ "file manager here." #~ msgstr "" #~ "

ਕੋਨਕਿਉਰੋਰ ਰਵੱਈਆ

ਤੁਸੀਂ ਕੋਨਕਿਊਰੋਰ ਦੀ ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਸੰਰਚਨਾ ਇੱਥੇ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।" #~ msgid "Misc Options" #~ msgstr "ਫੁਟਕਲ ਚੋਣਾਂ" #~ msgid "Open folders in separate &windows" #~ msgstr "ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਵੱਖ ਵੱਖ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ(&w)" #~ msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" #~ msgstr "ਮੇਨੂ ਐਂਟਰੀਆਂ ਵਿੱਚ 'ਹਟਾਓ' ਵੇਖੋ, ਜੋ ਕਿ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਨੂੰ ਬਾਏਪਾਸ ਕਰ ਸਕੇ(&n)" #~ msgid "Menu Editor" #~ msgstr "ਮੇਨੂ ਐਡੀਟਰ" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "ਮੇਨੂ" #~ msgid "New..." #~ msgstr "ਨਵਾਂ..." #~ msgid "Remove" #~ msgstr "ਹਟਾਓ" #~ msgid "Move Up" #~ msgstr "ਉੱਤੇ ਭੇਜੋ" #~ msgid "Move Down" #~ msgstr "ਹੇਠਾਂ ਭੇਜੋ" #~ msgctxt "@title:group what to do when a file is deleted" #~ msgid "Ask Confirmation For" #~ msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ" #~ msgid "" #~ "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " #~ "\"delete\" a file.
  • Move To Trash: moves the file to your " #~ "trash folder, from where it can be recovered very easily.
  • " #~ "
  • Delete: simply deletes the file.
" #~ msgstr "" #~ "ਇਹ ਚੋਣ ਕੋਨਕਿਊਰੋਰ ਨੂੰ ਦੱਸਦੀ ਹੈ ਕਿ ਕਿ ਇੱਕ ਫਾਇਲ \"ਹਟਾਉਣ\" ਸਮੇਂ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਵਾਉਣੀ ਹੈ।" #~ "
  • ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ:ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਰੱਦੀ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ, ਜਿੱਥੋਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ " #~ "ਆਸਾਨੀ ਨਾਲ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।
  • ਹਟਾਓ:ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਸਿੱਧਾ ਹਟਾ ਦਿਓ।
" #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when moving to trash" #~ msgid "&Move to trash" #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ(&M)" #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when deleting" #~ msgid "D&elete" #~ msgstr "ਹਟਾਓ(&e)" #~ msgid "&Behavior" #~ msgstr "ਰਵੱਈਆ(&B)" #~ msgid "&Previews && Meta-Data" #~ msgstr "ਝਲਕ ਅਤੇ ਮੈਟਾ ਡਾਟਾ(&P)" #, fuzzy #~| msgctxt "" #~| "@title:column Header of a colum where the user has to select in which " #~| "protocols he wants to see file previews" #~| msgid "Select Protocols" #~ msgctxt "" #~ "@title:column Header of a column where the user has to select in which " #~ "protocols he wants to see file previews" #~ msgid "Select Protocols" #~ msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਚੁਣੋ" #~ msgid "Local Protocols" #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਪਰੋਟੋਕਾਲ" #~ msgid "Internet Protocols" #~ msgstr "ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਪਰੋਟੋਕੋਲ" #~ msgid "&Maximum file size:" #~ msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਫਾਇਲ ਸਾਇਜ਼(&M):" #~ msgid " MB" #~ msgstr " MB" #~ msgid "&Increase size of previews relative to icons" #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਝਸਕ ਦਾ ਸਾਇਜ਼ ਵਧਾਓ(&I)" #~ msgid "&Use thumbnails embedded in files" #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਇੰਬੈੱਡ ਥੰਮਨੇਲ ਵਰਤੋਂ(&U)"