See http://www.w3.org/Style/CSS for further information " "on cascading style sheets.
" msgstr "" "ਸਟਾਇਲਸ਼ੀਟਕਸਕਾਡਿੰਗ ਸਟਾਇਲ ਸੀਟਾਂ ਬਾਰੇ ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ http://www.w3.org/" "Style/CSS ਵੇਖੋ
" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, ButtonGroup1) #: css/cssconfig.ui:17 msgid "" "StylesheetsUse this groupbox to determine how Konqueror will " "render style sheets.
" msgstr "" "ਸਟਾਇਲਸੀਟਾਂਇਸ ਗਰੁੱਪ ਬਕਸੇ ਨੂੰ ਇਹ ਜਾਣਨ ਲਈ ਵੇਖੋ ਕਿ ਕੋਨਕਿਉਰੋਰ ਸਟਾਇਲ ਸੀਟਾਂ ਨੂੰ ਕਿਵੇਂ " "ਪੇਸ਼ ਕਰਦਾ ਹੈ।
" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup1) #: css/cssconfig.ui:20 msgid "Stylesheets" msgstr "ਸਟਾਈਲ-ਸ਼ੀਟਾਂ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useDefault) #: css/cssconfig.ui:26 msgid "" "Use default stylesheetSelect this option to use the default " "stylesheet.
" msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਸਟਾਇਲਸੀਟ ਵਰਤੋਂਡਿਫਾਲਟ ਚੋਣ ਵਰਤਣ ਲਈ ਇਹ ਚੋਣ ਵਰਤੋਂ
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefault) #: css/cssconfig.ui:29 msgid "Us&e default stylesheet" msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਸਟਾਇਲ ਸੀਟ ਵਰਤੋਂ(&e)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useUser) #: css/cssconfig.ui:39 msgid "" "Use user-defined stylesheetIf this box is checked, Konqueror will " "try to load a user-defined style sheet as specified in the location below. " "The style sheet allows you to completely override the way web pages are " "rendered in your browser. The file specified should contain a valid style " "sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading " "style sheets).
" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useUser) #: css/cssconfig.ui:42 msgid "Use &user-defined stylesheet" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਸਟਾਇਲ ਸੀਟਾਂ ਵਰਤੋਂ(&u)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useAccess) #: css/cssconfig.ui:94 msgid "" "Use accessibility stylesheetSelecting this option will allow you " "to define a default font, font size, and font color with a few simple clicks " "of the mouse. Simply wander over to the Customize... dialog and pick out " "your desired options.
" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useAccess) #: css/cssconfig.ui:97 msgid "U&se accessibility stylesheet" msgstr "ਸਹੂਲਤ ਸਟਾਇਲ ਸੀਟ ਵਰਤੋਂ(&s)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, customize) #: css/cssconfig.ui:137 msgid "Custom&ize..." msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ(&s)..." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, GroupBox7) #: css/csscustom.ui:21 msgid "" "Font familyA font family is a group of fonts that resemble one " "another, with family members that are e.g. bold, italic, or any number of " "the above.
" msgstr "" "ਫੋਂਟ ਸਮੂਹਇੱਕ ਫੋਂਟ ਸਮੂਹ ਇੱਕ ਫੋਂਟਾਂ ਦਾ ਅਜਿਹਾ ਗਰੁੱਪ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਗਰੁੱਪ ਮੈਂਬਰ ਨਾਲ ਕਿਸੇ ਗੁਣ ਕਰਕੇ " "ਮਿਲਦੇ ਹਨ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਭਾਰੇ, ਤਿਰਛੇ, ਜਾਂ ਹੋਰ ਕੋਈ ਵੀ
" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox7) #: css/csscustom.ui:24 msgid "Font Family" msgstr "ਫੋਂਟ ਸਮੂਹ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtBaseFontFamily) #: css/csscustom.ui:30 msgid "Base family:" msgstr "ਬੇਸ ਸਮੂਹ:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontComboBox, fontFamily) #: css/csscustom.ui:37 msgid "This is the currently selected font family
" msgstr "ਇਹ ਇਸ ਸਮੇਂ ਚੁਣਿਆ ਫੋਂਟ ਸਮੂਹ ਹੈ
" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sameFamily) #: css/csscustom.ui:509 msgid "" "Use same family for all textSelect this option to override custom " "fonts everywhere in favor of the base font.
" msgstr "" "ਸਭ ਟੈਕਸਟ ਲਈ ਇੱਕੋਂ ਸਮੂਹ ਵਰਤੋਂਇਹ ਚੋਣ ਬੇਸ ਫੋਂਟ ਦੇ ਲਈ ਸਭ ਪਸੰਦੀਦਾ ਫੋਂਟ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰ " "ਦੇਵੇਗੀ
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sameFamily) #: css/csscustom.ui:512 msgid "Use same family for all text" msgstr "ਸਭ ਟੈਕਸਟ ਲਈ ਇੱਕੋ ਸਮੂਹ ਵਰਤੋਂ" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3) #: css/csscustom.ui:522 msgid "Font Size" msgstr "ਫੋਂਟ ਸਾਇਜ਼" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtFontsize) #: css/csscustom.ui:528 msgid "Base font si&ze:" msgstr "ਬੇਸ ਫੋਂਟ ਸਾਇਜ਼(&z):" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize) #: css/csscustom.ui:545 msgid "7" msgstr "7" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize) #: css/csscustom.ui:550 msgid "8" msgstr "8" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize) #: css/csscustom.ui:555 msgid "9" msgstr "9" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize) #: css/csscustom.ui:560 msgid "10" msgstr "10" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize) #: css/csscustom.ui:565 msgid "11" msgstr "11" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize) #: css/csscustom.ui:570 msgid "12" msgstr "12" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize) #: css/csscustom.ui:575 msgid "14" msgstr "14" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize) #: css/csscustom.ui:580 msgid "16" msgstr "16" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize) #: css/csscustom.ui:585 msgid "20" msgstr "20" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize) #: css/csscustom.ui:590 msgid "24" msgstr "24" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize) #: css/csscustom.ui:595 msgid "32" msgstr "32" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize) #: css/csscustom.ui:600 msgid "48" msgstr "48" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize) #: css/csscustom.ui:605 msgid "64" msgstr "64" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, dontScale) #: css/csscustom.ui:613 msgid "" "Use same size for all elementsSelect this option to override " "custom font sizes in favor of the base font size. All fonts will be " "displayed in the same size.
" msgstr "" "ਸਭ ਇਕਾਈਆਂ ਲਈ ਇੱਕੋ ਸਾਇਜ਼ ਵਰਤੋਂਇਹ ਪਸੰਦੀਦਾ ਫੋਂਟ ਸਾਇਜ਼ ਚੋਣ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦੇਵੇਗੀ। ਸਭ ਫੋਂਟ " "ਇੱਕੋ ਸਾਇਜ਼ ਦੇ ਦਿਖਾਈ ਦੇਣਗੇ।
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dontScale) #: css/csscustom.ui:616 msgid "&Use same size for all elements" msgstr "ਸਭ ਇਕਾਈਆਂ ਲਈ ਇੱਕੋ ਸਾਇਜ਼ ਵਰਤੋਂ(&U)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2) #: css/csscustom.ui:626 msgid "Colors" msgstr "ਰੰਗ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, blackOnWhite) #: css/csscustom.ui:648 msgid "Black on WhiteThis is what you normally see.
" msgstr "ਚਿੱਟੇ ਉੱਤੇ ਕਾਲਾਇਹ ਹੈ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਆਮ ਵੇਖਦੇ ਹੋ
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, blackOnWhite) #: css/csscustom.ui:651 msgid "&Black on white" msgstr "ਕਾਲੇ ਉੱਤੇ ਚਿੱਟਾ(&B)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, whiteOnBlack) #: css/csscustom.ui:661 msgid "White on BlackThis is your classic inverse color scheme.
" msgstr "ਕਾਲੇ ਉੱਤੇ ਚਿੱਟਾਇਹ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਮੂਲ ਦਾ ਉਲਟ
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, whiteOnBlack) #: css/csscustom.ui:664 msgid "&White on black" msgstr "ਕਾਲੇ ਉੱਤੇ ਚਿੱਟਾ(&W)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, customColor) #: css/csscustom.ui:671 msgid "" "CustomSelect this option to define a custom color for the default " "font.
" msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾਡਿਫਾਲਟ ਫੋਂਟ ਦਾ ਇੱਕ ਕਸਟਮ ਰੰਗ ਚੁਣਨ ਲਈ ਇਹ ਚੋਣ ਨੂੰ ਚੁਣੋ
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customColor) #: css/csscustom.ui:674 msgid "Cus&tom" msgstr "ਕਸਟਮ(&t)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, txtBackground) #: css/csscustom.ui:684 msgid "" "BackgroundThis background color is the one displayed behind the " "text by default. A background image will override this.
" msgstr "" "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡਇਹ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਟੈਕਸਟ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਡਿਫਾਲਟ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖਿਆ ਜਾਵੇਗਾ। " "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਚਿੱਤਰ ਇਸ ਨੂੰ ਹਟਾ ਦੇਵੇਗਾ।
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtBackground) #: css/csscustom.ui:687 msgid "Bac&kground:" msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ(&k):" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, backgroundColorButton) #: css/csscustom.ui:703 msgid "" "BackgroundBehind this door lays the ability to choose a custom " "default background.
" msgstr "" "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡਇਸ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਉਹ ਸਹੂਲਤ ਹੈ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਡਿਫਾਲਟ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਪਸੰਦੀਦਾ ਵਰਤ " "ਸਕਦੇ ਹੋ।
" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sameColor) #: css/csscustom.ui:713 msgid "" "Use same color for all textSelect this option to apply your chosen " "color to the default font as well as any custom fonts as specified in a " "stylesheet.
" msgstr "" "ਸਭ ਟੈਕਸਟ ਲਈ ਇੱਕੋ ਰੰਗ ਵਰਤੋਂਇਹ ਚੋਣ ਤੁਸੀਂ ਡਿਫਾਲਟ ਫੋਂਟ ਤੇ ਸਟਾਇਲਸ਼ੀਟ ਵਿੱਚ ਪਸੰਦੀਦਾ ਫੋਂਟ " "ਦਾ ਰੰਗ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ।
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sameColor) #: css/csscustom.ui:716 msgid "Use same color for all text" msgstr "ਸਭ ਟੈਕਸਟ ਲਈ ਇੱਕੋ ਰੰਗ ਵਰਤੋਂ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, txtForeground) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, foregroundColorButton) #: css/csscustom.ui:726 css/csscustom.ui:745 msgid "" "Foreground colorThe foreground color is the color that the text is " "drawn in.
" msgstr "ਫਾਰਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗਇਹ ਰੰਗ ਹੈ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਟੈਕਸਟ ਲਿਖਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtForeground) #: css/csscustom.ui:729 msgid "&Foreground:" msgstr "ਫਾਰਗਰਾਊਂਡ(&F):" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, GroupBox3_2) #: css/csscustom.ui:758 msgid "Images" msgstr "ਚਿੱਤਰ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, hideImages) #: css/csscustom.ui:767 msgid "" "Suppress imagesSelecting this will prevent Konqueror from loading " "images.
" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਛੱਡੋਇਸ ਚੋਣ ਨਾਲ ਕੋਨਕਿਉਰੋਰ ਚਿੱਤਰਾਂ ਨੂੰ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕਰੇਗਾ।
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideImages) #: css/csscustom.ui:770 msgid "&Suppress images" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਛੱਡੋ(&S)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, hideBackground) #: css/csscustom.ui:777 msgid "" "Suppress background imagesSelecting this option will prevent " "Konqueror from loading background images.
" msgstr "" "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਚਿੱਤਰ ਛੱਡੋਇਹ ਚੋਣ ਕਰਨ ਨਾਲ ਕੋਨਕਿਉਰੋਰ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕਰੇਗਾ।
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideBackground) #: css/csscustom.ui:780 msgid "Suppress background images" msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਚਿੱਤਰ ਛੱਡੋ" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, previewBox) #: css/csscustom.ui:812 msgid "Preview" msgstr "ਝਲਕ" #: css/kcmcss.cpp:57 msgid "" "User defined stylesheets allow increased\n" #| "accessibility for visually handicapped\n" #| "people.
\n" #| "\n" #| "\n" msgid "" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "User-defined stylesheets allow increased\n" "accessibility for visually handicapped\n" "people.
\n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "User-defined stylesheets allow increased\n" "accessibility for visually handicapped\n" "people.
\n" "\n" "\n" "\n" #: domainlistview.cpp:48 msgid "Host/Domain" msgstr "ਹੋਸਟ/ਡੋਮੇਨ" #: domainlistview.cpp:48 msgid "Policy" msgstr "ਪਾਲਸੀ" #: domainlistview.cpp:56 msgid "&New..." msgstr "ਨਵਾਂ(&N)..." #: domainlistview.cpp:60 msgid "Chan&ge..." msgstr "ਤਬਦੀਲ(&g)..." #: domainlistview.cpp:64 msgid "De&lete" msgstr "ਹਟਾਓ(&l)" #: domainlistview.cpp:68 msgid "&Import..." msgstr "ਇੰਪੋਰਟ(&I)..." #: domainlistview.cpp:74 msgid "&Export..." msgstr "ਐਕਸਪੋਰਟ(&E)..." #: domainlistview.cpp:82 msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy." msgstr "ਇਸ ਬਟਨ ਨੂੰ ਕੋਈ ਹੋਸਟ ਜਾਂ ਡੋਮੇਨ ਖਾਸ ਪਾਲਸੀ ਵਿੱਚ ਦਸਤੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤੋਂ" #: domainlistview.cpp:84 msgid "" "Click on this button to change the policy for the host or domain selected in " "the list box." msgstr "ਇਸ ਬਟਨ ਨੂੰ ਹੋਸਟ ਜਾਂ ਡੋਮੇਨ, ਜੋ ਕਿ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋ ਚੁਣਿਆ ਗਿਆ ਹੈ, ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਦਬਾਓ" #: domainlistview.cpp:86 msgid "" "Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in " "the list box." msgstr "ਇਸ ਬਟਨ ਨੂੰ ਹੋਸਟ ਜਾਂ ਡੋਮੇਨ, ਜੋ ਕਿ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋ ਚੁਣਿਆ ਗਿਆ ਹੈ, ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਦਬਾਓ" #: domainlistview.cpp:133 msgid "You must first select a policy to be changed." msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਪਾਲਸੀ ਚੁਣੋ।" #: domainlistview.cpp:162 msgid "You must first select a policy to delete." msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਪਾਲਸੀ ਚੁਣਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ" #: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:60 msgid "Use Global" msgstr "ਗਲੋਬਲ ਵਰਤੋਂ" #: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:60 msgid "Accept" msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ" #: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:60 msgid "Reject" msgstr "ਇਨਕਾਰ" #: filteropts.cpp:61 msgid "Enable filters" msgstr "ਫਿਲਟਰ ਯੋਗ" #: filteropts.cpp:64 msgid "Hide filtered images" msgstr "ਫਿਲਟਰ ਕੀਤੇ ਚਿੱਤਰ ਓਹਲੇ" #: filteropts.cpp:71 msgid "Manual Filter" msgstr "ਦਸਤੀ ਫਿਲਟਰ" #: filteropts.cpp:87 msgid "Search:" msgstr "ਖੋਜ:" #: filteropts.cpp:95 msgid "" "Enter an expression to filter. Filters can be defined as either:" "
Any filter string can be preceded by '@@' to whitelist "
"(allow) any matching URL, which takes priority over any blacklist (blocking) "
"filter."
msgstr ""
#: filteropts.cpp:185
msgid ""
" The filter import format is a plain text file. Blank lines, comment "
"lines starting with '!' and the header line [AdBlock] are "
"ignored. Any other line is added as a filter expression."
msgstr ""
#: filteropts.cpp:190
msgid ""
" The filter export format is a plain text file. The file begins with a "
"header line [AdBlock], then all of the filters follow each on a "
"separate line."
msgstr ""
#: filteropts.cpp:452
msgid ""
" This box contains the domains and hosts you have set a specific Java "
"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
"enabling or disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts."
"p> Select a policy and use the controls on the right to modify it. This box contains the domains and hosts you have set a specific "
"JavaScript policy for. This policy will be used instead of the default "
"policy for enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains "
"or hosts. Select a policy and use the controls on the right to modify "
"it. This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts."
"p> Select a policy and use the controls on the right to modify it.Konqueror AdBlocK
Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match "
"are either discarded or replaced with a placeholder image. "
msgstr ""
"ਕੋਨਕਿਊਰੋਰ ਐਡ-ਬਲਾਕ
ਕੋਨਕਿਊਰੋਰ ਐਡ-ਬਲਾਕ ਤੁਹਾਨੂੰ ਫਿਲਟਰਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ "
"ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਚਿੱਤਰਾਂ ਅਤੇ ਫਰੇਮਾਂ ਨਾਲ ਚੈੱਕ ਕੀਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ। URL, ਜੋ ਕਿ ਮਿਲਦੇ ਹਨ, ਜਾਂ ਤਾਂ ਅਣਡਿੱਠੇ ਕੀਤੇ "
"ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਜਾਂ ਥਾਂ ਚਿੱਤਰ ਨਾਲ ਬਦਲੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।"
#: filteropts.cpp:574
msgid "Name"
msgstr "ਨਾਂ"
#: filteropts.cpp:575
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: generalopts.cpp:55
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr "ਟੈਬ ਬਰਾਊਜ਼ਿੰਗ"
#: generalopts.cpp:81
msgctxt "@label:listbox"
msgid "When &Konqueror starts:"
msgstr "ਜਦੋਂ ਕੋਨਿਊਕਰੋਰ ਚਾਲੂ ਹੋਵੇ ਤਾਂ(&K):"
#: generalopts.cpp:85
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Show Introduction Page"
msgstr "ਜਾਣ-ਪਛਾਣ ਪੇਜ਼ ਵੇਖੋ"
#: generalopts.cpp:86
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Show My Home Page"
msgstr "ਮੇਰਾ ਮੁੱਖ ਪੇਜ਼ ਵੇਖੋ"
#: generalopts.cpp:87
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Show Blank Page"
msgstr "ਖਾਲੀ ਪੇਜ਼ ਵੇਖੋ"
#: generalopts.cpp:88
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Show My Bookmarks"
msgstr "ਮੇਰੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵੇਖੋ"
#: generalopts.cpp:95
msgid "Home page:"
msgstr "ਮੁੱਖ ਪੇਜ਼:"
#: generalopts.cpp:99
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Home Page"
msgstr "ਮੁੱਖ ਪੇਜ਼ ਚੁਣੋ"
#: generalopts.cpp:104
msgid ""
"This is the URL of the web page where Konqueror (as web browser) will jump "
"to when the \"Home\" button is pressed. When Konqueror is started as a file "
"manager, that button makes it jump to your local home folder instead."
msgstr ""
#: generalopts.cpp:114
msgid "Default web browser engine:"
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਇੰਜਣ:"
#: htmlopts.cpp:46
msgid ""
"Konqueror Browser
Here you can configure Konqueror's browser "
"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make "
"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it "
"loads. It is usually not necessary to change anything here."
msgstr ""
#: htmlopts.cpp:54
msgid "Boo&kmarks"
msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ(&k)"
#: htmlopts.cpp:57
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਬਣਾਉਣ ਸਮੇਂ ਨਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਪੁਛੋ"
#: htmlopts.cpp:60
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new "
"bookmark."
msgstr ""
"ਜੇਕਰ ਇਸ ਨੂੰ ਚੁਣਿਆ ਗਿਆ ਤਾਂ ਕੋਨਕਿਉਰੋਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਦਾ ਨਾਂ ਤੇ ਨਵਾਂ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਸਮੇਂ "
"ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਨ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਦੇਵੇਗਾ।"
#: htmlopts.cpp:66
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਟੂਲਬਾਰ ਵਿੱਚ ਸਿਰਫ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹੀ ਵੇਖੋ"
#: htmlopts.cpp:68
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
msgstr ""
"ਜੇਕਰ ਇਸ ਬਕਸੇ ਨੂੰ ਚੁਣਿਆ ਗਿਆ ਤਾਂ ਕੋਨਕਿਉਰੋਰ ਸਿਰਫ ਉਹੀ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੰਦ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਏਗਾ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ "
"ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੰਪਾਦਕ ਵਿੱਚ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧ ਕੀਤੇ ਹਨ।"
#: htmlopts.cpp:75
msgid "Form Com&pletion"
msgstr "ਫਾਰਮ ਭਰੋ(&p)"
#: htmlopts.cpp:79
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web "
"forms and suggest it in similar fields for all forms."
msgstr ""
"ਜੇਕਰ ਇਹ ਬਕਸਾ ਚੁਣਿਆ ਗਿਆ ਤਾਂ ਕੋਨਕਿਉਰੋਰ ਉਸ ਸਾਰੇ ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਯਾਦ ਰੱਖੇਗਾ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਵੈਬ ਸਫੇ ਵਿੱਚ "
"ਭਰਿਆ ਅਤੇ ਸਾਰੇ ਫਾਰਮਾਂ ਦੇ ਉਹੀ ਖੇਤਰ ਭਰਨ ਸਮੇਂ ਵਰਤੇਗਾ।"
#: htmlopts.cpp:85
msgid "&Maximum completions:"
msgstr "ਅਧਿਕਤਮ ਪੂਰਨ(&M):"
#: htmlopts.cpp:87
msgid ""
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
msgstr "ਇੱਥੇ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਕਿ ਕੋਨਕਿਉਰੋਰ ਫਾਰਮ ਦੇ ਕਿੰਨੇ ਮੁੱਲ ਯਾਦ ਰੱਖੇ"
#: htmlopts.cpp:94
msgid "Mouse Beha&vior"
msgstr "ਮਾਊਸ ਰਵੱਈਆ(&v)"
#: htmlopts.cpp:97
msgid "Chan&ge cursor over links"
msgstr "ਲਿੰਕਾਂ ਉੱਤੇ ਕਰਸਰ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ(&g)"
#: htmlopts.cpp:99
msgid ""
"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a "
"hand) if it is moved over a hyperlink."
msgstr ""
"ਜੇਕਰ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ ਕਰਸਰ ਦਾ ਸਾਇਜ਼ ਕਿਸੇ ਹਾਇਰਲਿੰਕ ਤੇ ਜਾਣ ਉਪਰੰਤ (ਅਕਸਰ ਹੱਥ ਵਾਂਗ) ਹੋਵੇ "
"ਜਾਵੇਗਾ।"
#: htmlopts.cpp:103
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
msgstr "ਮੱਧ ਕਲਿੱਕ ਕਰਨ ਤੇ URL ਨੂੰ ਚੁਣੇ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੇ(&i)"
#: htmlopts.cpp:106
msgid ""
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
"clicking on a Konqueror view."
msgstr "ਜੇਕਰ ਇਸ ਨੂੰ ਚੁਣਿਆ ਗਿਆ ਤਾਂ ਮੱਧ ਬਟਨ ਕਲਿੱਕ ਕਰਨ ਨਾਲ URL ਨੂੰ ਕੋਨਕਿਉਰੋਰ ਨਾਲ ਖੋਲਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
#: htmlopts.cpp:110
msgid "Right click goes &back in history"
msgstr "ਸੱਜਾ ਕਲਿੱਕ ਕਰਨ ਨਾਲ ਅਤੀਤ ਵਿੱਚ ਪਿੱਛੇ ਜਾਓ(&b)"
#: htmlopts.cpp:113
msgid ""
"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
"move."
msgstr ""
"ਜੇਕਰ ਇਹ ਬਕਸਾ ਚੁਣਿਆ ਗਿਆ ਤਾਂ ਸੱਜਾ ਕਲਿੱਕ ਕਰਨ ਨਾਲ ਕੋਨਕਿਉਰੋਰ ਦਰਿਸ਼ ਵਿੱਚ ਅਤੀਤ ਵਿੱਚ ਪਿੱਛੇ ਜਾਇਆ "
"ਜਾਵੇਗਾ। ਪਾਠ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲ਼ਈ, ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਦਬਾਓ ਤੇ ਏਧਰ-ਓਧਰ ਜਾਓ।"
#: htmlopts.cpp:124
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਅੰਤਰਾਲ, ਮੁੜ-ਲੋਡਿੰਗ/ਰੀ-ਡਿਰੈਕਟਿੰਗ ਸਵੀਕਾਰ(&r)"
#: htmlopts.cpp:125
msgid ""
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
msgstr ""
"ਕੁਝ ਵੈਬ ਸਫੇ ਇੱਕ ਅੰਤਰਾਲ ਬਾਅਦ ਮੁੜ ਲੋਡ ਹੋਣ ਜਾਂ ਕੁਝ ਹੋਰ ਵੈੱਬ ਸਫੇ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰਦੇ ਹਨ। ਇਸ ਬਕਸੇ "
"ਨੂੰ ਕਲਿੱਕ ਕਰਨ ਨਾਲ ਕੋਨਿਉਰੋਰ ਉਹਨਾਂ ਰੋਕ ਦੇਵੇਗਾ।"
#: htmlopts.cpp:131
msgid "Enable Access Ke&y activation with Ctrl key"
msgstr "Ctrl ਸਵਿੱਚ ਨਾਲ ਅਸੈਸ ਸਵਿੱਚ ਐਕਟੀਵੇਸ਼ਨ ਚਾਲੂ ਕਰੋ(&y)"
#: htmlopts.cpp:132
msgid ""
"Pressing the Ctrl key when viewing webpages activates Access Keys. "
"Unchecking this box will disable this accessibility feature. (Konqueror "
"needs to be restarted for this change to take effect.)"
msgstr ""
#: htmlopts.cpp:136
msgid "Send the DNT header to tell web sites you do not want to be tracked"
msgstr ""
#: htmlopts.cpp:137
msgid ""
"Check this box if you want to inform a web site that you do not want your "
"web browsing habits tracked."
msgstr ""
#: htmlopts.cpp:141
msgid "Offer to save website passwords"
msgstr ""
#: htmlopts.cpp:142
msgid "Uncheck this box to prevent being prompted to save website passwords"
msgstr ""
#: javaopts.cpp:78
msgid "Enable Ja&va globally"
msgstr "ਜਾਵਾ ਗਲੋਬਲ ਯੋਗ(&v)"
#: javaopts.cpp:94
msgid "Java Runtime Settings"
msgstr "ਜਾਵਾ ਰਨਟਾਇਮ ਸੈਟਿੰਗ"
#: javaopts.cpp:98
msgid "&Use security manager"
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਮੈਨੇਜਰ ਵਰਤੋਂ(&U)"
#: javaopts.cpp:102
msgid "Use &KIO"
msgstr "&KIO ਵਰਤੋਂ"
#: javaopts.cpp:106
msgid "Shu&tdown applet server when inactive for more than"
msgstr "ਐਪਲਿਟ ਸਰਵਰ ਅਕਰਮਕ ਹੋਣ ਦੀ ਸੂਰਤ ਹੋਣ ਵਿੱਚ ਬੰਦ ਕਰੋ(&t)"
#: javaopts.cpp:113
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] "ਸਕਿੰਟ"
msgstr[1] " ਸਕਿੰਟ"
#: javaopts.cpp:119
msgid "&Path to Java executable, or 'java':"
msgstr "ਜਾਵਾ ਚੱਲਣਯੋਗ ਜਾਂ ਜਾਵਾ ਲਈ ਰਸਤਾ:(&P)"
#: javaopts.cpp:123
msgid "Additional Java a&rguments:"
msgstr "ਵਾਧੂ ਜਾਵਾ ਆਰਗੂਮਿੰਟ(&r):"
#: javaopts.cpp:128
msgid ""
"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in "
"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be "
"a security problem."
msgstr ""
"HTML ਸਫਿਆਂ ਵਿੱਚ ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ ਜੋ ਕਿ ਜਾਵਾ ਵਿੱਚ ਲਿਖੀਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨ, ਨੂੰ ਚੱਲਣਾ ਯੋਗ ਹੈ। ਇਹ ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ "
"ਕਿਸੇ ਵੀ ਝਲਕਾਰੇ ਨਾਲ ਭਾਗ ਸਰਗਰਮ ਕਰਨ ਨਾਲ ਸੁਰੱਖਿਆ ਸਮੱਸਿਆ ਪੈਦਾ ਹੋ ਜਾਦੀਆਂ ਹਨ"
#: javaopts.cpp:131
msgid ""
"
Note: "
"Disabling this option might also break certain sites that require window."
"open() for proper operation. Use this feature carefully."
msgstr ""
#: jspolicies.cpp:202
msgid "Resize window:"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੁੜ-ਸਾਇਜ਼:"
#: jspolicies.cpp:217
msgid "Allow scripts to change the window size."
msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ ਨੂੰ ਵਿੰਡੋ ਸਾਇਜ਼ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਦੀ ਇਜ਼ਾਜਤ"
#: jspolicies.cpp:222 jspolicies.cpp:259 jspolicies.cpp:296 jspolicies.cpp:336
msgid "Ignore"
msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ"
#: jspolicies.cpp:223
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
"think it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr ""
#: jspolicies.cpp:230
msgid ""
"Some websites change the window size on their own by using window.resizeBy"
"() or window.resizeTo(). This option specifies the treatment of "
"such attempts."
msgstr ""
#: jspolicies.cpp:239
msgid "Move window:"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਏਧਰ-ਓਧਰ:"
#: jspolicies.cpp:254
msgid "Allow scripts to change the window position."
msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਨੂੰ ਵਿੰਡੋ ਸਥਿਤੀ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਦੀ ਇਜ਼ਾਜਤ"
#: jspolicies.cpp:260
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
"think it moved the window but the actual position is not affected."
msgstr ""
"ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਦੀ ਵਿੰਡੋ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰੋ, ਵੈਬ ਪੇਜ਼ ਸੋਚਦਾ ਹੈ ਕਿ ਵਿੰਡੋ "
"ਹਿਲਾਈ ਗਈ ਹੈ, ਪਰ ਅਸਲ ਸਥਿਤੀ ਬਦਲੀ ਨਹੀਂ ਗਈ ਹੈ।"
#: jspolicies.cpp:267
msgid ""
"Some websites change the window position on their own by using window."
"moveBy() or window.moveTo(). This option specifies the treatment "
"of such attempts."
msgstr ""
#: jspolicies.cpp:276
msgid "Focus window:"
msgstr "ਫੋਕਸ ਵਿੰਡੋ:"
#: jspolicies.cpp:291
msgid "Allow scripts to focus the window."
msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ ਨੂੰ ਵਿੰਡੋ ਫੋਕਸ ਕਰਨ ਦੀ ਇਜ਼ਾਜਤ"
#: jspolicies.cpp:297
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will think"
"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain "
"unchanged."
msgstr ""
#: jspolicies.cpp:305
msgid ""
"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
"window.focus(). This usually leads to the window being moved to the "
"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
"This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
#: jspolicies.cpp:316
msgid "Modify status bar text:"
msgstr "ਸਥਿਤੀ ਪੱਟੀ ਪਾਠ ਸੋਧ:"
#: jspolicies.cpp:331
msgid "Allow scripts to change the text of the status bar."
msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਨੂੰ ਸਥਿਤੀ ਪੱਟੀ ਦਾ ਪਾਠ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਦੀ ਇਜ਼ਾਜਤ"
#: jspolicies.cpp:337
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
"think it changed the text but the actual text will remain unchanged."
msgstr ""
"ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਨੂੰ ਸਥਿਤੀ ਪੱਟੀ ਦਾ ਪਾਠ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰੋ ।ਵੈੱਬ ਸਫਾ ਸੋਚਦਾ "
"ਹੈ ਕਿ ਪਾਠ ਤਬਦੀਲ ਹੋ ਗਿਆ, ਪਰ ਅਜਿਹਾ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ"
#: jspolicies.cpp:345
msgid ""
"Some websites change the status bar text by setting window.status or "
"window.defaultStatus, thus sometimes preventing displaying the real "
"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
#: khttpoptdlg.cpp:26
msgid "Accept languages:"
msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ:"
#: khttpoptdlg.cpp:34
msgid "Accept character sets:"
msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰੈਕਟਰ ਸੈਟ:"
#: main.cpp:66
msgid "kcmkonqhtml"
msgstr "kcmkonqhtml"
#: main.cpp:66
msgid "Konqueror Browsing Control Module"
msgstr "ਕੋਨਕਿਊਰੋਰ ਬਰਾਊਜ਼ਿੰਗ ਕੰਟਰੋਲ ਮੋਡੀਊਲ"
#: main.cpp:68
msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
msgstr "(c) ੧੯੯੯-੨੦੦੧ ਕੋਨਕਿਉਰੋਰ ਡਿਵੈਲਪਰ"
#: main.cpp:70
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: main.cpp:71
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: main.cpp:72
msgid "Matthias Kalle Dalheimer"
msgstr "Matthias Kalle Dalheimer"
#: main.cpp:73
msgid "Lars Knoll"
msgstr "Lars Knoll"
#: main.cpp:74
msgid "Dirk Mueller"
msgstr "Dirk Mueller"
#: main.cpp:75
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Daniel Molkentin"
#: main.cpp:76
msgid "Wynn Wilkes"
msgstr "Wynn Wilkes"
#: main.cpp:78
msgid "Leo Savernik"
msgstr "Leo Savernik"
#: main.cpp:78
msgid ""
"JavaScript access controls\n"
"Per-domain policies extensions"
msgstr ""
"ਜਾਵਾ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਪਹੁੰਚ ਕੰਟੋਰਲ ਪ੍ਰਤੀ\n"
"ਡੋਮੇਨ ਪਾਲਸੀ ਵਾਧਾ"
#: main.cpp:90
msgid "&Java"
msgstr "&Java"
#: main.cpp:94
msgid "Java&Script"
msgstr "ਜਾਵਾ ਸਕ੍ਰਿਪਟ(&S)"
#: main.cpp:136
msgid ""
"JavaScript
On this page, you can configure whether JavaScript "
"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
"Java
On this page, you can configure whether Java applets embedded "
"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.
Note: Active content is always a security risk, which is why "
"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want "
"to execute Java and/or JavaScript programs."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NSConfigWidget)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: nsconfigwidget.ui:14 nsconfigwidget.ui:122 pluginopts.cpp:171
msgid "Plugins"
msgstr "ਪਲੱਗਇਨ"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
#: nsconfigwidget.ui:26
msgid "Folders"
msgstr "ਫੋਲਡਰ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dirRemove)
#: nsconfigwidget.ui:51
msgid "&Remove"
msgstr "ਹਟਾਓ(&R)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dirNew)
#: nsconfigwidget.ui:58
msgid "&New"
msgstr "ਨਵਾਂ(&N)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dirDown)
#: nsconfigwidget.ui:75
msgid "Do&wn"
msgstr "ਹੇਠਾਂ(&w)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dirUp)
#: nsconfigwidget.ui:85
msgid "&Up"
msgstr "ਉੱਤੇ(&U)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, scanButton)
#: nsconfigwidget.ui:102
msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
msgstr "ਇੱਥੇ ਨਵੀਆਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੀਆਂ ਪਲੱਗਇਨਾਂ ਸਕੈਨ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, scanButton)
#: nsconfigwidget.ui:105
msgid "&Scan for Plugins"
msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਲਈ ਸਕੈਨ(&S)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, pluginList)
#: nsconfigwidget.ui:128
msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found."
msgstr "ਤੁਸੀਂ KDE ਰਾਹੀਂ ਲੱਭੀਆਂ ਨੈੱਟਸਕੇਪ ਪਲੱਗਇਨ ਦੀ ਲਿਸਟ ਨੂੰ ਵੇਖ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, pluginList)
#: nsconfigwidget.ui:135
msgid "Information"
msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, pluginList)
#: nsconfigwidget.ui:140
msgid "Value"
msgstr "ਮੁੱਲ"
#: pluginopts.cpp:75
msgid "Global Settings"
msgstr "ਗਲੋਬਲ ਸੈਟਿੰਗ"
#: pluginopts.cpp:80
msgid "&Enable plugins globally"
msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਗਲੋਬਲ ਯੋਗ ਕਰੋ(&E)"
#: pluginopts.cpp:81
msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins"
msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਸਿਰਫ &HTTP ਅਤ HTTPS URLs ਲਈ ਹੀ ਹਨ"
#: pluginopts.cpp:82
msgid "&Load plugins on demand only"
msgstr "ਕੇਵਲ ਲੋੜ ਸਮੇਂ ਹੀ ਪਲੱਗਇਨ ਲੋਡ ਕਰੋ(&L)"
#: pluginopts.cpp:83 pluginopts.cpp:203
#, kde-format
msgid "CPU priority for plugins: %1"
msgstr "ਪਲੱਗਇਨਾਂ ਲਈ CPU ਤਰਜੀਹ: %1"
#: pluginopts.cpp:111
msgid "Domain-Specific Settin&gs"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਖਾਸ ਸੈਟਿੰਗ(&g)..."
#: pluginopts.cpp:124 pluginopts.cpp:632
msgctxt "@title:window"
msgid "Domain-Specific Policies"
msgstr "ਡੋਮੇਨ-ਖਾਸ ਪਾਲਸੀ"
#: pluginopts.cpp:139
msgid ""
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents "
"can be a security problem."
msgstr ""
"HTML ਸਫਿਆਂ ਵਿੱਚ ਪਲੱਗਇਨ ਦੀ ਛੋਟ ਨੂੰ ਯੋਗ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਮਾਈਕਰੋਮੀਡਿਆ ਫਲੈਸ਼। ਇਹ ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ "
"ਕਿਸੇ ਵੀ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਨਾਲ ਭਾਗ ਸਰਗਰਮ ਕਰਨ ਨਾਲ ਸੁਰੱਖਿਆ ਸਮੱਸਿਆ ਪੈਦਾ ਹੋ ਜਾਦੀਆਂ ਹਨ"
#: pluginopts.cpp:143
msgid ""
"Konqueror Plugins
The Konqueror web browser can use Netscape "
"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note "
"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your "
"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/"
"netscape/plugins'."
msgstr ""
"ਕੋਨਕਿਊਰੋਰ ਪਲੱਗਇਨ
ਕੋਨਕਿਉਰੋਰ ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਨੈੱਟਸਕੇਪ ਪਲੱਗਇਨ ਨੂੰ ਖਾਸ ਸਮੱਗਰੀ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ "
"ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਨੇਵੀਗੇਟਰ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਨੈੱਟਸਕੇਪ ਪਲੱਗਇਨ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਦਾ ਢੰਗ "
"ਤੁਹਾਡੀ ਡਿਸਟਰੀਬਿਊਸ਼ਨ ਉੱਤੇ ਨਿਰਭਰ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਇੰਸਤਾਲ ਕਰਨ ਦੀ ਆਮ ਥਾਂ ਹੈ ''/opt/"
"netscape/plugins'।"
#: pluginopts.cpp:318
msgid ""
"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes "
"will be lost."
msgstr ""
"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਸੰਭਾਲਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਸਭ ਸਮਾਪਤ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
#: pluginopts.cpp:336
msgid ""
"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
"scanned."
msgstr ""
"nspluginscan ਚੱਲਣਯੋਗ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ। ਨੈਟਸਕੇਪ ਪਲੱਗਇਨ ਦੀ ਖੋਜ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
#: pluginopts.cpp:343
msgid "Scanning for plugins"
msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਜਾਂਚ ਜਾਰੀ ਹੈ"
#: pluginopts.cpp:388
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Plugin Scan Folder"
msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਜਾਂਚ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ"
#: pluginopts.cpp:561
msgid "Netscape Plugins"
msgstr "ਨੈੱਟਸਕੇਪ ਪਲੱਗਇਨ"
#: pluginopts.cpp:583
msgid "Plugin"
msgstr "ਪਲੱਗਇਨ"
#: pluginopts.cpp:606
msgid "MIME type"
msgstr "MIME ਟਾਇਪ"
#: pluginopts.cpp:609
msgid "Description"
msgstr "ਵੇਰਵਾ"
#: pluginopts.cpp:612
msgid "Suffixes"
msgstr "ਸਿ-ਫਿਕਸ"
#: pluginopts.cpp:666
msgid "Doma&in-Specific"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਖਾਸ(&i)"
#: pluginopts.cpp:678
msgctxt "@title:window"
msgid "New Plugin Policy"
msgstr "ਨਵੀਂ ਪਲੱਗਇਨ ਪਾਲਸੀ"
#: pluginopts.cpp:681
msgctxt "@title:window"
msgid "Change Plugin Policy"
msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਪਾਲਸੀ ਬਦਲੋ"
#: pluginopts.cpp:685
msgid "&Plugin policy:"
msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਪਾਲਸੀ(&P):"
#: pluginopts.cpp:686
msgid "Select a plugin policy for the above host or domain."
msgstr "ਇਹਨਾਂ ਹੋਸਟ ਜਾਂ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਪਲੱਗਇਨ ਪਾਲਸੀ ਚੁਣੋ"
#: policydlg.cpp:43
msgid "&Host or domain name:"
msgstr "ਹੋਸਟ ਜਾਂ ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ(&H):"
#: policydlg.cpp:52
msgid ""
"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot "
"(like .kde.org or .org)"
msgstr ""
"ਹੋਸਟ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ www.kde.org) ਜਾਂ ਡੋਮੇਨ ਦਾ ਨਾਂ ਡਾਟ(.) ਨਾਲ ਦਿਓ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ .kde.org ਜਾਂ ."
"org)"
#: policydlg.cpp:124
msgid "You must first enter a domain name."
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਹਿਲਾਂ ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
#~ msgid "URL Expressions to Filter"
#~ msgstr "ਫਿਲਟਰ ਕਰਨ ਲਈ URL ਸਮੀਕਰਨ"
#~ msgid "Expression (e.g. http://www.example.com/ad/*):"
#~ msgstr "ਸਮੀਕਰਨ (ਜਿਵੇਂ http://www.example.com/ad/*):"