# Translation of knetattach to Norwegian Nynorsk # # Gaute Hvoslef Kvalnes , 2005. # Håvard Korsvoll , 2005. # Karl Ove Hufthammer , 2007, 2008, 2013. # Eirik U. Birkeland , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: knetattach\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-01-08 12:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-12 14:38+0200\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "gaute@verdsveven.com" #: knetattach.cpp:89 msgid "" "Enter a name for this WebFolder as well as a server address, port and " "folder path to use and press the Save & Connect button." msgstr "" "Skriv namn for denne vevmappa og tenaradressa, porten og mappestien " "som skal brukast, og trykk Lagra og kopla til." #: knetattach.cpp:91 msgid "" "Enter a name for this Secure shell connection as well as a server " "address, port and folder path to use and press the Save & Connect " "button." msgstr "" "Skriv namn for denne SSH-tilkoplinga og tenaradressa, porten og " "mappestien som skal brukast, og trykk Lagra og kopla til." #: knetattach.cpp:93 msgid "" "Enter a name for this File Transfer Protocol connection as well as a " "server address and folder path to use and press the Save & Connect " "button." msgstr "" "Skriv namn for denne FTP-tilkoplinga og tenaradressa, porten og " "mappestien som skal brukast, og trykk Lagra og kopla til." #: knetattach.cpp:95 msgid "" "Enter a name for this Microsoft Windows network drive as well as a " "server address and folder path to use and press the Save & Connect " "button." msgstr "" "Skriv namn for denne Microsoft Windows-nettverksstasjonen og " "tenaradressa, porten og mappestien som skal brukast, og trykk Lagra og " "kopla til." #: knetattach.cpp:212 msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again." msgstr "" "Klarte ikkje kopla til tenaren. Kontroller innstillingane og prøv igjen." #: knetattach.cpp:346 msgid "Save && C&onnect" msgstr "Lagra og &kopla til" #: knetattach.cpp:348 msgid "C&onnect" msgstr "K&opla til" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWizard, KNetAttach) #: knetattach.ui:14 msgid "Network Folder Wizard" msgstr "Vegvisar for nettverksmappe" #. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, _folderType) #: knetattach.ui:18 msgid "Add Network Folder" msgstr "Legg til ei nettverksmappe" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: knetattach.ui:24 msgid "" "Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next " "button." msgstr "Vel kva type nettverksmappe du vil kopla til og trykk «Neste»." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _recent) #: knetattach.ui:65 msgid "&Recent connection:" msgstr "&Nyleg brukt tilkopling:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _webfolder) #: knetattach.ui:72 msgid "&WebFolder (webdav)" msgstr "&Vevmappe (webdav)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _fish) #: knetattach.ui:82 msgid "&Secure shell (ssh)" msgstr "&Sikkert skal (ssh)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _ftp) #: knetattach.ui:111 msgid "FT&P" msgstr "FT&P" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _smb) #: knetattach.ui:118 msgid "&Microsoft® Windows® network drive" msgstr "&Microsoft® Windows®-nettverksstasjon" #. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, _folderParameters) #: knetattach.ui:145 msgid "Network Folder Information" msgstr "Informasjon om nettmappe" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _informationText) #: knetattach.ui:151 #, no-c-format, kde-format msgid "" "Enter a name for this %1 as well as the server address, port and " "folder path to use and press the Next button." msgstr "" "Skriv namn for denne %1 og tenaradressa, porten og mappestien som " "skal brukast, og trykk «Neste»." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2) #: knetattach.ui:180 msgid "&Name:" msgstr "&Namn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _userText) #: knetattach.ui:199 msgid "&User:" msgstr "&Brukar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: knetattach.ui:225 msgid "Se&rver:" msgstr "&Tenar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _portText) #: knetattach.ui:251 msgid "&Port:" msgstr "&Port:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _protocol) #: knetattach.ui:286 msgid "&Protocol:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: knetattach.ui:316 msgid "&Folder:" msgstr "&Mappe:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _encodingText) #: knetattach.ui:338 msgid "Encoding:" msgstr "Koding:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _createIcon) #: knetattach.ui:354 msgid "Cr&eate an icon for this remote folder" msgstr "L&ag eit ikon for fjernmappa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useEncryption) #: knetattach.ui:364 msgid "&Use encryption" msgstr "&Bruk kryptering" #: main.cpp:28 main.cpp:29 msgid "KDE Network Wizard" msgstr "KDE-nettverksvegvisar" #: main.cpp:31 msgid "(c) 2004 George Staikos" msgstr "© 2004 George Staikos" #: main.cpp:34 msgid "George Staikos" msgstr "George Staikos" #: main.cpp:34 msgid "Primary author and maintainer" msgstr "Hovudutviklar og vedlikehaldar"