# translation of dolphin.po to Dutch # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Rinse de Vries , 2007, 2008, 2009, 2010. # Kristof Bal , 2008, 2009. # Freek de Kruijf , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-22 05:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-30 11:29+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Rinse de Vries - 2007,Freek de Kruijf - 2012 t/m 2014" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "rinsedevries@kde.nl,freekdekruijf@kde.nl" #: dolphincontextmenu.cpp:146 panels/places/placespanel.cpp:184 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Empty Trash" msgstr "Prullenbak legen" #: dolphincontextmenu.cpp:168 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Restore" msgstr "Terugzetten" #: dolphincontextmenu.cpp:209 dolphinmainwindow.cpp:1283 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." msgid "Create New" msgstr "Nieuwe aanmaken" #: dolphincontextmenu.cpp:222 msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places" msgid "Add to Places" msgstr "Aan locaties toevoegen" #: dolphincontextmenu.cpp:229 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path in New Window" msgstr "Pad in nieuw venster openen" #: dolphincontextmenu.cpp:235 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path in New Tab" msgstr "Pad in nieuw tabblad openen" #: dolphincontextmenu.cpp:325 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" msgid "Add to Places" msgstr "Aan locaties toevoegen" #: dolphincontextmenu.cpp:433 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Paste Into Folder" msgstr "In map plakken" #: dolphinmainwindow.cpp:258 msgctxt "@info:status" msgid "Successfully copied." msgstr "Met succes gekopieerd." #: dolphinmainwindow.cpp:261 msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved." msgstr "Met succes verplaatst." #: dolphinmainwindow.cpp:264 msgctxt "@info:status" msgid "Successfully linked." msgstr "Met succes gekoppeld." #: dolphinmainwindow.cpp:267 msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved to trash." msgstr "Met succes naar de prullenbak verplaatst." #: dolphinmainwindow.cpp:270 msgctxt "@info:status" msgid "Successfully renamed." msgstr "Met succes hernoemd." #: dolphinmainwindow.cpp:274 msgctxt "@info:status" msgid "Created folder." msgstr "Aangemaakte map." #: dolphinmainwindow.cpp:355 msgctxt "@info" msgid "Go back" msgstr "Ga terug" #: dolphinmainwindow.cpp:361 msgctxt "@info" msgid "Go forward" msgstr "Ga verder" #: dolphinmainwindow.cpp:521 msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation" msgstr "Bevestiging" #: dolphinmainwindow.cpp:525 msgid "C&lose Current Tab" msgstr "Huidig tabblad s&luiten" #: dolphinmainwindow.cpp:533 msgid "" "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" msgstr "" "U hebt verschillende tabbladen geopend in dit venster. Wilt u het venster " "afsluiten, het tabblad sluiten of annuleren?" #: dolphinmainwindow.cpp:535 msgid "Do not ask again" msgstr "Deze vraag niet meer stellen" #: dolphinmainwindow.cpp:977 msgctxt "@action:inmenu" msgid "New Tab" msgstr "Nieuw tabblad" #: dolphinmainwindow.cpp:980 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Detach Tab" msgstr "Tabblad losmaken" #: dolphinmainwindow.cpp:982 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Other Tabs" msgstr "Andere tabbladen sluiten" #: dolphinmainwindow.cpp:984 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Tab" msgstr "Tabblad sluiten" #: dolphinmainwindow.cpp:1156 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Location Bar" msgstr "Locatiebalk" #: dolphinmainwindow.cpp:1164 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go" msgstr "Ga naar" #: dolphinmainwindow.cpp:1174 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Tools" msgstr "Hulpmiddelen" #: dolphinmainwindow.cpp:1188 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Help" msgstr "Help" #: dolphinmainwindow.cpp:1291 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New &Window" msgstr "Nieuw &venster" #: dolphinmainwindow.cpp:1297 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New Tab" msgstr "Nieuw tabblad" #: dolphinmainwindow.cpp:1303 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Close Tab" msgstr "Tabblad sluiten" #: dolphinmainwindow.cpp:1326 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Paste" msgstr "Plakken" #: dolphinmainwindow.cpp:1331 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Select All" msgstr "Alles selecteren" #: dolphinmainwindow.cpp:1336 dolphinpart.cpp:197 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Invert Selection" msgstr "Selectie omkeren" #: dolphinmainwindow.cpp:1348 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Reload" msgstr "Herladen" #: dolphinmainwindow.cpp:1354 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Stop" msgstr "Stoppen" #: dolphinmainwindow.cpp:1355 msgctxt "@info" msgid "Stop loading" msgstr "Laden stoppen" #: dolphinmainwindow.cpp:1360 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Editable Location" msgstr "Bewerkbare locatie" #: dolphinmainwindow.cpp:1365 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Replace Location" msgstr "Locatie vervangen" #: dolphinmainwindow.cpp:1394 msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Show Filter Bar" msgstr "Filterbalk tonen" #: dolphinmainwindow.cpp:1400 msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Compare Files" msgstr "Bestanden vergelijken" #: dolphinmainwindow.cpp:1406 msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal" msgstr "Terminal openen" #: dolphinmainwindow.cpp:1427 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next Tab" msgstr "Volgend tabblad" #: dolphinmainwindow.cpp:1428 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Activate Next Tab" msgstr "Volgend tabblad activeren" #: dolphinmainwindow.cpp:1434 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous Tab" msgstr "Vorig tabblad" #: dolphinmainwindow.cpp:1435 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Activate Previous Tab" msgstr "Vorig tabblad activeren" #: dolphinmainwindow.cpp:1442 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tab" msgstr "In nieuw tabblad openen" #: dolphinmainwindow.cpp:1447 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tabs" msgstr "In nieuwe tabbladen openen" #: dolphinmainwindow.cpp:1452 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Window" msgstr "In nieuw venster openen" #: dolphinmainwindow.cpp:1462 msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Unlock Panels" msgstr "Panelen ontgrendelen" #: dolphinmainwindow.cpp:1464 msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Lock Panels" msgstr "Panelen vergrendelen" #: dolphinmainwindow.cpp:1470 msgctxt "@title:window" msgid "Information" msgstr "Informatie" #: dolphinmainwindow.cpp:1491 msgctxt "@title:window" msgid "Folders" msgstr "Mappen" #: dolphinmainwindow.cpp:1514 msgctxt "@title:window Shell terminal" msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: dolphinmainwindow.cpp:1544 msgctxt "@title:window" msgid "Places" msgstr "Plaatsen" #: dolphinmainwindow.cpp:1571 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Panels" msgstr "Panelen" #: dolphinmainwindow.cpp:1641 msgctxt "@action" msgid "Control" msgstr "Besturing" #: dolphinmainwindow.cpp:1754 msgctxt "@action:intoolbar Close left view" msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: dolphinmainwindow.cpp:1755 msgctxt "@info" msgid "Close left view" msgstr "Weergave links sluiten" #: dolphinmainwindow.cpp:1758 msgctxt "@action:intoolbar Close right view" msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: dolphinmainwindow.cpp:1759 msgctxt "@info" msgid "Close right view" msgstr "Weergave rechts sluiten" #: dolphinmainwindow.cpp:1763 msgctxt "@action:intoolbar Split view" msgid "Split" msgstr "Splitsen" #: dolphinmainwindow.cpp:1764 msgctxt "@info" msgid "Split view" msgstr "Weergave splitsen" #: dolphinpart.cpp:178 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "&Edit File Type..." msgstr "Bestandstype b&ewerken..." #: dolphinpart.cpp:182 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Select Items Matching..." msgstr "Overeenkomende items selecteren..." #: dolphinpart.cpp:187 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Unselect Items Matching..." msgstr "Overeenkomende items deselecteren..." #: dolphinpart.cpp:193 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Unselect All" msgstr "Alles deselecteren" #: dolphinpart.cpp:210 msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "App&lications" msgstr "Pro&gramma's" #: dolphinpart.cpp:213 msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "&Network Folders" msgstr "&Netwerkmappen" #: dolphinpart.cpp:216 msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Sett&ings" msgstr "&Instellingen" #: dolphinpart.cpp:219 msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Trash" msgstr "Prullenbak" #: dolphinpart.cpp:222 msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Autostart" msgstr "Autostart" #: dolphinpart.cpp:227 msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Find File..." msgstr "Bestand zoeken..." #: dolphinpart.cpp:235 msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open &Terminal" msgstr "&Terminal openen" #: dolphinpart.cpp:304 msgctxt "@title" msgid "Dolphin Part" msgstr "Dolphin-component" #: dolphinpart.cpp:499 msgctxt "@title:window" msgid "Select" msgstr "Selecteren" #: dolphinpart.cpp:500 msgid "Select all items matching this pattern:" msgstr "Alle items die overeenkomen met dit patroon selecteren:" #: dolphinpart.cpp:506 msgctxt "@title:window" msgid "Unselect" msgstr "Deselecteren" #: dolphinpart.cpp:507 msgid "Unselect all items matching this pattern:" msgstr "Alle items die overeenkomen met dit patroon deselecteren:" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: dolphinpart.rc:4 msgid "&Edit" msgstr "Be&werken" #. i18n: ectx: Menu (selection) #: dolphinpart.rc:14 msgctxt "@title:menu" msgid "Selection" msgstr "Selectie" #. i18n: ectx: Menu (view) #: dolphinpart.rc:23 msgid "&View" msgstr "Beel&d" #. i18n: ectx: Menu (go) #: dolphinpart.rc:32 msgid "&Go" msgstr "&Ga naar" #. i18n: ectx: Menu (tools) #: dolphinpart.rc:40 msgctxt "@title:menu" msgid "Tools" msgstr "Hulpmiddelen" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: dolphinpart.rc:48 msgctxt "@title:menu" msgid "Dolphin Toolbar" msgstr "Dolphin-werkbalk" #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:28 msgid "Recently Closed Tabs" msgstr "Recent gesloten tabbladen" #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:33 msgid "Empty Recently Closed Tabs" msgstr "Recent gesloten tabbladen leegmaken" #: dolphinremoveaction.cpp:50 msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Delete" msgstr "Verwij&deren" #: dolphinremoveaction.cpp:53 msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Move to Trash" msgstr "&Naar prullenbak verplaatsen" #. i18n: ectx: Menu (location_bar) #: dolphinui.rc:34 msgctxt "@title:menu" msgid "Location Bar" msgstr "Locatiebalk" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: dolphinui.rc:88 msgctxt "@title:menu" msgid "Main Toolbar" msgstr "Hoofdwerkbalk" #: dolphinviewcontainer.cpp:408 msgctxt "@info:progress" msgid "Loading folder..." msgstr "Map wordt geladen..." #: dolphinviewcontainer.cpp:416 msgctxt "@info:progress" msgid "Sorting..." msgstr " Bezig met sorteren..." #: dolphinviewcontainer.cpp:427 msgctxt "@info" msgid "Searching..." msgstr "Bezig met zoeken..." #: dolphinviewcontainer.cpp:447 msgctxt "@info:status" msgid "No items found." msgstr "Geen items gevonden." #: dolphinviewcontainer.cpp:571 msgctxt "@info:status" msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" msgstr "" "Dolphin biedt geen ondersteuning voor webpagina's. De webbrowser wordt " "gestart" #: dolphinviewcontainer.cpp:585 msgctxt "@info:status" msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched" msgstr "" "Dit protocol wordt niet door Dolphin ondersteund. Konqueror wordt gestart" #: dolphinviewcontainer.cpp:593 msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol" msgstr "Ongeldig protocol" #: filterbar/filterbar.cpp:40 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Hide Filter Bar" msgstr "Filterbalk verbergen" #: filterbar/filterbar.cpp:48 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Keep Filter When Changing Folders" msgstr "Filter behouden bij wijziging van mappen" #: filterbar/filterbar.cpp:52 msgctxt "@label:textbox" msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 msgctxt "@item:intable" msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "%1 item" msgid_plural "%1 items" msgstr[0] "Item" msgstr[1] "%1 items" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1853 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" msgid "0 - 9" msgstr "0 - 9" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1855 msgctxt "@title:group" msgid "Others" msgstr "Overig" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1886 msgctxt "@title:group Size" msgid "Folders" msgstr "Mappen" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1888 msgctxt "@title:group Size" msgid "Small" msgstr "Klein" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1890 msgctxt "@title:group Size" msgid "Medium" msgstr "Middel" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1892 msgctxt "@title:group Size" msgid "Big" msgstr "Groot" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1935 msgctxt "@title:group Date" msgid "Today" msgstr "Vandaag" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1936 msgctxt "@title:group Date" msgid "Yesterday" msgstr "Gisteren" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1937 #, c-format msgctxt "@title:group The week day name: %A" msgid "%A" msgstr "%A" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1941 msgctxt "@title:group Date" msgid "One Week Ago" msgstr "Eén week geleden" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1944 msgctxt "@title:group Date" msgid "Two Weeks Ago" msgstr "Twee weken geleden" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1947 msgctxt "@title:group Date" msgid "Three Weeks Ago" msgstr "Drie weken geleden" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1951 msgctxt "@title:group Date" msgid "Earlier this Month" msgstr "Eerder deze maand" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1960 msgctxt "" "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full " "year number" msgid "Yesterday (%B, %Y)" msgstr "Gisteren (%B, %Y)" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1962 msgctxt "" "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current locale, " "and %Y is full year number" msgid "%A (%B, %Y)" msgstr "%A (%B, %Y)" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1964 msgctxt "" "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full " "year number" msgid "One Week Ago (%B, %Y)" msgstr "Eén week geleden (%B, %Y)" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1966 msgctxt "" "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full " "year number" msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)" msgstr "Twee weken geleden (%B, %Y)" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1968 msgctxt "" "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full " "year number" msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)" msgstr "Drie weken geleden (%B, %Y)" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1970 msgctxt "" "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full " "year number" msgid "Earlier on %B, %Y" msgstr "Eerder op %B, %Y" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1973 msgctxt "" "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, " "and %Y is full year number" msgid "%B, %Y" msgstr "%B, %Y" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2012 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2038 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Read, " msgstr "Lezen, " #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2015 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2041 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Write, " msgstr "Schrijven, " #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2018 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2044 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Execute, " msgstr "Uitvoeren, " #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2020 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2046 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Forbidden" msgstr "Verboden" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2048 #, kde-format msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" msgstr "Gebruiker: %1 | Groep: %2 | Anderen: %3" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2137 msgctxt "@label" msgid "Name" msgstr "Naam" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2138 msgctxt "@label" msgid "Size" msgstr "Grootte" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2139 msgctxt "@label" msgid "Date" msgstr "Datum" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2140 msgctxt "@label" msgid "Type" msgstr "Type" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2141 msgctxt "@label" msgid "Rating" msgstr "Waardering" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2142 msgctxt "@label" msgid "Tags" msgstr "Tags" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2143 msgctxt "@label" msgid "Comment" msgstr "Toelichting" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2144 msgctxt "@label" msgid "Word Count" msgstr "Aantal woorden" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2144 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2145 msgctxt "@label" msgid "Document" msgstr "Document" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2145 msgctxt "@label" msgid "Line Count" msgstr "Aantal regels" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2146 msgctxt "@label" msgid "Image Size" msgstr "Afbeeldingsgrootte" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2146 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2147 msgctxt "@label" msgid "Image" msgstr "Afbeelding" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2147 msgctxt "@label" msgid "Orientation" msgstr "Oriëntatie" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2148 msgctxt "@label" msgid "Artist" msgstr "Artiest" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2148 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2150 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2151 msgctxt "@label" msgid "Audio" msgstr "Audio" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2149 msgctxt "@label" msgid "Album" msgstr "Album" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2150 msgctxt "@label" msgid "Duration" msgstr "Duur" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2151 msgctxt "@label" msgid "Track" msgstr "Track" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2152 msgctxt "@label" msgid "Path" msgstr "Pad" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2152 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2154 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2156 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2157 msgctxt "@label" msgid "Other" msgstr "Overig" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2153 msgctxt "@label" msgid "Link Destination" msgstr "Koppelingsbestemming" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2154 msgctxt "@label" msgid "Copied From" msgstr "Gekopieerd van" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2155 msgctxt "@label" msgid "Permissions" msgstr "Toegangsrechten" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2156 msgctxt "@label" msgid "Owner" msgstr "Eigenaar" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2157 msgctxt "@label" msgid "User Group" msgstr "Gebruikersgroep" #: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:164 msgctxt "@item:intable Image orientation" msgid "Unchanged" msgstr "Ongewijzigd" #: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:165 msgctxt "@item:intable Image orientation" msgid "Horizontally flipped" msgstr "Horizontaal gespiegeld" #: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:166 msgctxt "@item:intable image orientation" msgid "180° rotated" msgstr "180° gedraaid" #: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:167 msgctxt "@item:intable image orientation" msgid "Vertically flipped" msgstr "Verticaal gespiegeld" #: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:168 msgctxt "@item:intable image orientation" msgid "Transposed" msgstr "Getransponeerd" #: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:169 msgctxt "@item:intable image orientation" msgid "90° rotated" msgstr "90° gedraaid" #: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:170 msgctxt "@item:intable image orientation" msgid "Transversed" msgstr "Kruislings gedraaid" #: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:171 msgctxt "@item:intable image orientation" msgid "270° rotated" msgstr "270° gedraaid" #: kitemviews/private/kfileitemmodeldirlister.cpp:41 msgctxt "@info:status" msgid "Unknown error." msgstr "Onbekende fout." #: main.cpp:35 msgctxt "@title" msgid "Dolphin" msgstr "Dolphin" #: main.cpp:37 msgctxt "@title" msgid "File Manager" msgstr "Bestandsbeheerder" #: main.cpp:39 msgctxt "@info:credit" msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus" msgstr "(C) 2006-2014 Peter Penz en Frank Reininghaus" #: main.cpp:41 msgctxt "@info:credit" msgid "Frank Reininghaus" msgstr "Frank Reininghaus" #: main.cpp:42 msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2012) and developer" msgstr "Onderhouder (sinds 2012) en ontwikkelaar" #: main.cpp:44 msgctxt "@info:credit" msgid "Peter Penz" msgstr "Peter Penz" #: main.cpp:45 msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" msgstr "Onderhouder en ontwikkelaar (2006-2012)" #: main.cpp:47 msgctxt "@info:credit" msgid "Sebastian Trüg" msgstr "Sebastian Trüg" #: main.cpp:48 main.cpp:51 main.cpp:54 main.cpp:57 main.cpp:60 main.cpp:63 #: main.cpp:66 main.cpp:69 msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "Ontwikkelaar" #: main.cpp:50 msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: main.cpp:53 msgctxt "@info:credit" msgid "Emmanuel Pescosta" msgstr "Emmanuel Pescosta" #: main.cpp:56 msgctxt "@info:credit" msgid "Aaron J. Seigo" msgstr "Aaron J. Seigo" #: main.cpp:59 msgctxt "@info:credit" msgid "Rafael Fernández López" msgstr "Rafael Fernández López" #: main.cpp:62 msgctxt "@info:credit" msgid "Kevin Ottens" msgstr "Kevin Ottens" #: main.cpp:65 msgctxt "@info:credit" msgid "Holger Freyther" msgstr "Holger Freyther" #: main.cpp:68 msgctxt "@info:credit" msgid "Max Blazejak" msgstr "Max Blazejak" #: main.cpp:71 msgctxt "@info:credit" msgid "Michael Austin" msgstr "Michael Austin" #: main.cpp:72 msgctxt "@info:credit" msgid "Documentation" msgstr "Documentatie" #: main.cpp:82 msgctxt "@info:shell" msgid "The files and directories passed as arguments will be selected." msgstr "" "De bestanden en mappen doorgegeven als argumenten zullen worden geselecteerd." #: main.cpp:84 msgctxt "@info:shell" msgid "Dolphin will get started with a split view." msgstr "Dolphin zal worden gestart met een opgesplitst beeld." #: main.cpp:85 msgctxt "@info:shell" msgid "Document to open" msgstr "Te openen document" #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 msgid "Hidden files shown" msgstr "Verborgen bestanden getoond" #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 msgid "Automatic scrolling" msgstr "Automatisch schuiven" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Cut" msgstr "Knippen" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy" msgstr "Kopiëren" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:76 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Rename..." msgstr "Hernoemen..." #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:90 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Trash" msgstr "Naar prullenbak verplaatsen" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:100 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:110 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Hidden Files" msgstr "Verborgen bestanden tonen" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Automatic Scrolling" msgstr "Automatisch schuiven" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:127 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Properties" msgstr "Eigenschappen" #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 msgid "Previews shown" msgstr "Voorbeelden getoond" #: panels/information/filemetadataconfigurationdialog.cpp:38 msgctxt "@title:window" msgid "Configure Shown Data" msgstr "Getoonde gegevens instellen" #: panels/information/filemetadataconfigurationdialog.cpp:43 msgctxt "@label::textbox" msgid "Select which data should be shown:" msgstr "Gegevens die getoond moeten worden selecteren:" #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:244 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "%1 item selected" msgid_plural "%1 items selected" msgstr[0] "%1 item geselecteerd" msgstr[1] "%1 items geselecteerd" #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:289 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Preview" msgstr "Voorbeeld" #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:294 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure..." msgstr "Instellen..." #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:316 msgctxt "@label::textbox" msgid "Select which data should be shown in the information panel:" msgstr "" "Selecteer welke gegevens getoond moeten worden in het informatiepaneel:" #: panels/information/phononwidget.cpp:129 msgid "play" msgstr "afspelen" #: panels/information/phononwidget.cpp:135 msgid "stop" msgstr "stoppen" #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:10 msgid "" "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size\")" msgstr "" "Grootte van pictogrammen in het paneel Plaatsen (-1 betekent \"gebruik de " "kleine grootte van de stijl\")" #: panels/places/placesitem.cpp:156 msgctxt "@item" msgid "Places" msgstr "Plaatsen" #: panels/places/placesitem.cpp:157 msgctxt "@item" msgid "Recently Accessed" msgstr "Recent gebruikt" #: panels/places/placesitem.cpp:158 msgctxt "@item" msgid "Search For" msgstr "Zoeken naar" #: panels/places/placesitem.cpp:159 msgctxt "@item" msgid "Devices" msgstr "Apparaten" #: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:127 msgctxt "@label" msgid "Label:" msgstr "Label:" #: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:129 msgid "Enter descriptive label here" msgstr "Voer een beschrijvend label in" #: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:133 msgctxt "@label" msgid "Location:" msgstr "Locatie:" #: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:139 msgctxt "@label" msgid "Choose an icon:" msgstr "Kies een pictogram:" #: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:156 #, kde-format msgid "&Only show when using this application (%1)" msgstr "&Alleen gebruiken in deze toepassing (%1)" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:257 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Eject '%1'" msgstr "'%1' uitwerpen" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:293 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Release '%1'" msgstr "'%1' vrijgeven" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:295 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Safely Remove '%1'" msgstr "'%1' veilig verwijderen" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:298 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Unmount '%1'" msgstr "'%1' afkoppelen" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:320 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." msgstr "Het apparaat '%1' is geen schijf en kan niet worden uitgeworpen." #: panels/places/placesitemmodel.cpp:610 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het aanspreken van '%1', het systeem geeft de " "volgende foutmelding weer: %2" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:614 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "An error occurred while accessing '%1'" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanspreken van '%1'" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:904 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Home" msgstr "Persoonlijke map" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:907 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Network" msgstr "Netwerk" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:910 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Root" msgstr "Hoofdmap" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:913 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Trash" msgstr "Prullenbak" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:918 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Today" msgstr "Vandaag" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:921 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Yesterday" msgstr "Gisteren" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:924 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "This Month" msgstr "Deze maand" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:927 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Last Month" msgstr "Vorige maand" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:930 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Documents" msgstr "Documenten" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:933 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Images" msgstr "Afbeeldingen" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:936 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Audio Files" msgstr "Audio-bestanden" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:939 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Videos" msgstr "Video's" #: panels/places/placespanel.cpp:188 panels/places/placespanel.cpp:194 #: panels/places/placespanel.cpp:304 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Add Entry..." msgstr "Item toevoegen..." #: panels/places/placespanel.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Edit '%1'..." msgstr "'%1' bewerken..." #: panels/places/placespanel.cpp:197 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Open '%1' in New Tab" msgstr "'%1' in nieuw tabblad openen" #: panels/places/placespanel.cpp:202 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Remove '%1'" msgstr "'%1' verwijderen" #: panels/places/placespanel.cpp:205 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Hide '%1'" msgstr "'%1' verbergen" #: panels/places/placespanel.cpp:214 panels/places/placespanel.cpp:308 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Show All Entries" msgstr "Alle items tonen" #: panels/places/placespanel.cpp:220 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Icon Size" msgstr "Pictogramgrootte" #: panels/places/placespanel.cpp:231 #, kde-format msgctxt "Small icon size" msgid "Small (%1x%2)" msgstr "Klein (%1x%2)" #: panels/places/placespanel.cpp:232 #, kde-format msgctxt "Medium icon size" msgid "Medium (%1x%2)" msgstr "Middel (%1x%2)" #: panels/places/placespanel.cpp:233 #, kde-format msgctxt "Large icon size" msgid "Large (%1x%2)" msgstr "Groot (%1x%2)" #: panels/places/placespanel.cpp:234 #, kde-format msgctxt "Huge icon size" msgid "Huge (%1x%2)" msgstr "Enorm (%1x%2)" #: panels/places/placespanel.cpp:450 msgctxt "@info" msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." msgstr "" "Wilt u de prullenbak legen? Alle items zullen permanent worden verwijderd." #: panels/places/placespanel.cpp:454 msgctxt "@action:button" msgid "Empty Trash" msgstr "Prullenbak legen" #: panels/places/placespanel.cpp:474 msgctxt "@title:window" msgid "Add Places Entry" msgstr "Locatie-item toevoegen" #: panels/places/placespanel.cpp:490 msgctxt "@title:window" msgid "Edit Places Entry" msgstr "Locatie-item bewerken" #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 msgid "Location" msgstr "Locatie" #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 msgid "What" msgstr "Wat" #. i18n: ectx: label, entry (ShowFacetsWidget), group (Search) #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18 msgid "Show facets widget" msgstr "Facetten-widget tonen" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 msgctxt "@option:check" msgid "Any" msgstr "Eender welke" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51 msgctxt "@option:check" msgid "Documents" msgstr "Documenten" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52 msgctxt "@option:check" msgid "Images" msgstr "Afbeeldingen" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53 msgctxt "@option:check" msgid "Audio Files" msgstr "Audio-bestanden" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54 msgctxt "@option:check" msgid "Videos" msgstr "Video's" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:66 msgctxt "@option:option" msgid "Anytime" msgstr "Elke tijd" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:67 msgctxt "@option:option" msgid "Today" msgstr "Vandaag" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:68 msgctxt "@option:option" msgid "Yesterday" msgstr "Gisteren" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:69 msgctxt "@option:option" msgid "This Week" msgstr "Deze week" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:70 msgctxt "@option:option" msgid "This Month" msgstr "Deze maand" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:71 msgctxt "@option:option" msgid "This Year" msgstr "Dit jaar" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:84 msgctxt "@option:option" msgid "Any Rating" msgstr "Elke waardering" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:85 msgctxt "@option:option" msgid "1 or more" msgstr "1 of meer" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:86 msgctxt "@option:option" msgid "2 or more" msgstr "2 of meer" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:87 msgctxt "@option:option" msgid "3 or more" msgstr "3 of meer" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:88 msgctxt "@option:option" msgid "4 or more" msgstr "4 of meer" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:89 msgctxt "@option:option" msgid "Highest Rating" msgstr "Hoogste waardering" #: search/dolphinsearchbox.cpp:101 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "From Here (%1)" msgstr "Vanaf hier (%1)" #: search/dolphinsearchbox.cpp:324 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Quit searching" msgstr "Zoekopdracht beëindigen" #: search/dolphinsearchbox.cpp:350 msgctxt "action:button" msgid "Filename" msgstr "Bestandsnaam" #: search/dolphinsearchbox.cpp:354 msgctxt "action:button" msgid "Content" msgstr "Inhoud" #: search/dolphinsearchbox.cpp:365 msgctxt "action:button" msgid "From Here" msgstr "Vanaf hier" #: search/dolphinsearchbox.cpp:369 msgctxt "action:button" msgid "Everywhere" msgstr "Overal" #: search/dolphinsearchbox.cpp:459 #, kde-format msgctxt "" "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " "user entered." msgid "Query Results from '%1'" msgstr "Resultaten van het zoeken in '%1'" #: search/dolphinsearchbox.cpp:512 msgctxt "action:button" msgid "Fewer Options" msgstr "Minder opties" #: search/dolphinsearchbox.cpp:512 msgctxt "action:button" msgid "More Options" msgstr "Meer opties" #: settings/additionalinfodialog.cpp:40 msgctxt "@title:window" msgid "Additional Information" msgstr "Aanvullende informatie" #: settings/additionalinfodialog.cpp:49 msgctxt "@label" msgid "Select which additional information should be shown:" msgstr "Extra gegevens die getoond moeten worden selecteren:" #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:16 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 msgid "Use system font" msgstr "Systeemlettertype gebruiken" #. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (DetailsMode) #. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (IconsMode) #. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (CompactMode) #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:16 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:12 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:16 msgid "Font family" msgstr "Lettertypefamilie" #. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (DetailsMode) #. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (IconsMode) #. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (CompactMode) #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:20 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:20 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:20 msgid "Font size" msgstr "Tekengrootte" #. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (DetailsMode) #. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (IconsMode) #. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (CompactMode) #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:24 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:24 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:24 msgid "Italic" msgstr "Cursief" #. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (DetailsMode) #. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (IconsMode) #. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (CompactMode) #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:28 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:28 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:28 msgid "Font weight" msgstr "Lettertypegewicht" #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:32 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:32 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:32 msgid "Icon size" msgstr "Pictogramgrootte" #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:36 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:36 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:36 msgid "Preview size" msgstr "Voorbeeldgrootte" #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:40 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" msgstr "Maximum index voor tekstbreedte (0 betekent onbeperkt)" #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:40 msgid "Position of columns" msgstr "Positie van kolommen" #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:44 msgid "Expandable folders" msgstr "Uitbreidbare mappen" #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 msgctxt "@label" msgid "Hidden files shown" msgstr "Verborgen bestanden getoond" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " "will be shown in the file view." msgstr "" "Als deze optie is geselecteerd zullen verborgen bestanden, zoals degenen die " "met een '.' beginnen, worden weergegeven in de bestandsweergave." #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 msgctxt "@label" msgid "Version" msgstr "Versie" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This option defines the used version of the view properties." msgstr "" "Deze optie definieert de gebruikte versie van de weergave-eigenschappen." #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 msgctxt "@label" msgid "View Mode" msgstr "Weergavemodus" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This option controls the style of the view. Currently supported values " "include icons (0), details (1) and column (2) views." msgstr "" "Deze optie bepaalt de stijl van de weergave. Momenteel worden " "weergavewaarden als pictogrammen (0), details (1) en kolommen (2) " "ondersteund." #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 msgctxt "@label" msgid "Previews shown" msgstr "Voorbeelden getoond" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " "icon." msgstr "" "Als deze optie is ingeschakeld zal er een voorbeeld van de bestandsinhoud " "als pictogram worden weergegeven." #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 msgctxt "@label" msgid "Grouped Sorting" msgstr "Gegroepeerde sortering" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." msgstr "Als deze optie is ingeschakeld worden de items geordend in groepen." #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 msgctxt "@label" msgid "Sort files by" msgstr "Bestanden sorteren op" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " "performed on." msgstr "" "Deze optie bepaalt op welk attribuut (tekst, grootte, datum, etc) er wordt " "gesorteerd." #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 msgctxt "@label" msgid "Order in which to sort files" msgstr "Volgorde om bestanden op te sorteren" #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 msgctxt "@label" msgid "Show folders first when sorting files and folders" msgstr "Toont eerste de mappen bij het sorteren van bestanden en mappen" #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 msgctxt "@label" msgid "Visible roles" msgstr "Zichtbare rollen" #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 msgctxt "@label" msgid "Header column widths" msgstr "Kolombreedten van de kop" #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 msgctxt "@label" msgid "Properties last changed" msgstr "Eigenschappen laatst gewijzigd" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:72 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The last time these properties were changed by the user." msgstr "" "De laatste keer dat deze eigenschappen door de gebruiker zijn gewijzigd." #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 msgctxt "@label" msgid "Additional Information" msgstr "Aanvullende informatie" #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:13 msgid "Should the URL be editable for the user" msgstr "Of het URL-adres voor de gebruiker bewerkbaar is" #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:17 msgid "Text completion mode of the URL Navigator" msgstr "Modus voor tekstaanvullen van de URL-navigator" #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:21 msgid "Should the full path be shown inside the location bar" msgstr "Of het volledige pad zal worden weergegeven in de locatiebalk" #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25 msgid "" "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix" msgstr "" "Interne versie van Dolphin, met 3 cijfers voor hoofd-, sub-, bugfix-versie" #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29 msgid "" "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " "UI)" msgstr "" "Zijn de opstartinstellingen gewijzigd (interne instelling niet getoond in de " "UI)" #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33 msgid "Home URL" msgstr "Thuis-URL" #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37 msgid "Split the view into two panes" msgstr "Weergave over twee panelen splitsen" #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41 msgid "Should the filter bar be shown" msgstr "Of de filterbalk getoond moet worden" #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45 msgid "Should the view properties be used for all directories" msgstr "Of de weergave-eigenschappen voor alle mappen moeten worden gebruikt" #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49 msgid "Browse through archives" msgstr "Door archieven bladeren" #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." msgstr "" "Vraag om bevestiging bij het sluiten van vensters met meervoudige tabbladen." #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57 msgid "Rename inline" msgstr "Inline hernoemen" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61 msgid "Show selection toggle" msgstr "Selectieomschakeling tonen" #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:65 msgid "Show tooltips" msgstr "Tekstballonnen tonen" #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:69 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" msgstr "Commando's 'Kopiëren naar' en 'Verplaatsen naar' in contextmenu tonen" #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:73 msgid "Timestamp since when the view properties are valid" msgstr "" "Tijdsaanduiding sinds het moment dat de weergave-eigenschappen geldig zijn" #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:76 msgid "Use auto-expanding folders for all view types" msgstr "Automatisch uitbreidende mappen gebruiken voor alle weergavetypen" #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:80 msgid "Show zoom slider in the statusbar" msgstr "Zoomschuifregelaar in statusbalk tonen" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:84 msgid "Show the space information in the statusbar" msgstr "Ruimteinformatie in de statusbalk tonen" #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:88 msgid "Lock the layout of the panels" msgstr "De opmaak van panelen vergrendelen" #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:92 msgid "Enlarge Small Previews" msgstr "Kleine voorbeelden vergroten" #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:40 msgid "Text width index" msgstr "Index voor tekstbreedte" #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:44 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" msgstr "Maximum tekstregels (0 betekent onbeperkt)" #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 msgid "Enabled plugins" msgstr "Ingeschakelde plugins" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46 msgctxt "@title:window" msgid "Dolphin Preferences" msgstr "Dolphin-voorkeuren" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:54 msgctxt "@title:group" msgid "Startup" msgstr "Opstarten" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61 msgctxt "@title:group" msgid "View Modes" msgstr "Weergavemodi" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:68 msgctxt "@title:group" msgid "Navigation" msgstr "Navigatie" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:75 msgctxt "@title:group" msgid "Services" msgstr "Diensten" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:82 msgctxt "@title:group" msgid "Trash" msgstr "Prullenbak" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89 msgctxt "@title:group General settings" msgid "General" msgstr "Algemeen" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51 msgctxt "@title:group" msgid "View" msgstr "Beeld" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54 msgctxt "@option:radio" msgid "Remember properties for each folder" msgstr "Eigenschappen voor elke map onthouden" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:55 msgctxt "@option:radio" msgid "Use common properties for all folders" msgstr "Algemene eigenschappen voor alle mappen gebruiken" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:62 msgctxt "@option:check" msgid "Show tooltips" msgstr "Tekstballonnen tonen" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65 msgctxt "@option:check" msgid "Show selection marker" msgstr "Selectiemarkeerder tonen" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:68 msgctxt "option:check" msgid "Natural sorting of items" msgstr "Items op een natuurlijke manier sorteren" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71 msgctxt "option:check" msgid "Rename inline" msgstr "Inline hernoemen" #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Configure Preview for %1" msgstr "Voorbeeld instellen voor %1" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:44 msgctxt "@title:group" msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" msgstr "In alle KDE toepassingen om bevestiging vragen wanneer:" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Moving files or folders to trash" msgstr "verplaatsen van bestanden naar de prullenbak" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Deleting files or folders" msgstr "verwijderen van bestanden of mappen" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52 msgctxt "@title:group" msgid "Ask for confirmation when:" msgstr "Bevestiging vragen wanneer:" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs" msgstr "Vensters van Dolphin met meerdere tabbladen sluiten" #: settings/general/generalsettingspage.cpp:48 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:56 msgctxt "@title:tab Behavior settings" msgid "Behavior" msgstr "Gedrag" #: settings/general/generalsettingspage.cpp:53 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:61 msgctxt "@title:tab Previews settings" msgid "Previews" msgstr "Voorbeelden" #: settings/general/generalsettingspage.cpp:58 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:66 msgctxt "@title:tab Confirmations settings" msgid "Confirmations" msgstr "Bevestigingen" #: settings/general/generalsettingspage.cpp:63 msgctxt "@title:tab Status Bar settings" msgid "Status Bar" msgstr "Statusbalk" #: settings/general/previewssettingspage.cpp:63 msgctxt "@title:group" msgid "Show previews for:" msgstr "Voorbeeld tonen voor:" #: settings/general/previewssettingspage.cpp:80 msgctxt "@label" msgid "Skip previews for remote files above:" msgstr "Voorbeelden overslaan voor bovenstaande bestanden op afstand:" #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:35 msgctxt "@option:check" msgid "Show zoom slider" msgstr "Zoomschuifregelaar tonen" #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:36 msgctxt "@option:check" msgid "Show space information" msgstr "Ruimteinformatie tonen" #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:58 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45 msgctxt "@title:tab" msgid "Icons" msgstr "Pictogrammen" #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:63 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50 msgctxt "@title:tab" msgid "Compact" msgstr "Compact" #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:68 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:55 msgctxt "@title:tab" msgid "Details" msgstr "Details" #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:47 msgctxt "@title:group" msgid "Mouse" msgstr "Muis" #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:50 msgctxt "@option:check Mouse Settings" msgid "Single-click to open files and folders" msgstr "Eenmalig klikken om bestanden en mappen te openen" #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:52 msgctxt "@option:check Mouse Settings" msgid "Double-click to open files and folders" msgstr "Dubbel klikken om bestanden en mappen te openen" #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:58 msgctxt "@option:check" msgid "Open archives as folder" msgstr "Open archief als map" #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:60 msgctxt "option:check" msgid "Open folders during drag operations" msgstr "Mappen openen tijdens verslepen" #: settings/services/servicessettingspage.cpp:68 msgctxt "@label:textbox" msgid "Select which services should be shown in the context menu:" msgstr "Selecteer welke diensten getoond moeten worden in het contextmenu:" #: settings/services/servicessettingspage.cpp:83 msgctxt "@action:button" msgid "Download New Services..." msgstr "Nieuwe services downloaden..." #: settings/services/servicessettingspage.cpp:141 msgctxt "@info" msgid "" "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems " "settings." msgstr "" "Dolphin moet herstart worden om de bijgewerkte instellingen van het " "versiebeheersysteem toe te passen." #: settings/services/servicessettingspage.cpp:173 msgctxt "@option:check" msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: settings/services/servicessettingspage.cpp:179 msgctxt "@option:check" msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" msgstr "Commando's 'Kopiëren naar' en 'Verplaatsen naar'" #: settings/services/servicessettingspage.cpp:214 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:58 msgctxt "@title:group" msgid "Home Folder" msgstr "Persoonlijke map" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:63 msgctxt "@label:textbox" msgid "Location:" msgstr "Locatie:" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:70 msgctxt "@action:button" msgid "Select Home Location" msgstr "Thuislocatie selecteren" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79 msgctxt "@action:button" msgid "Use Current Location" msgstr "Huidige locatie gebruiken" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82 msgctxt "@action:button" msgid "Use Default Location" msgstr "Standaardlocatie gebruiken" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:91 msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Split view mode" msgstr "Weergave splitsen" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:92 msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Editable location bar" msgstr "Bewerkbare locatiebalk" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:93 msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Show full path inside location bar" msgstr "Volledig pad in locatiebalk tonen" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94 msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Show filter bar" msgstr "Filterbalk tonen" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:125 msgctxt "@info" msgid "" "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " "be applied." msgstr "" "De locatie voor de persoonlijke map is ongeldig of bestaat niet, het zal " "niet worden toegepast." #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:42 msgctxt "@item:inlistbox Font" msgid "System Font" msgstr "Systeemlettertype" #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:43 msgctxt "@item:inlistbox Font" msgid "Custom Font" msgstr "Aangepast lettertype" #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:47 msgctxt "@action:button Choose font" msgid "Choose..." msgstr "Kiezen..." #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54 msgctxt "@title:group" msgid "Icon Size" msgstr "Pictogramgrootte" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:59 msgctxt "@label:listbox" msgid "Default:" msgstr "Standaard:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67 msgctxt "@label:listbox" msgid "Preview:" msgstr "Voorbeeld:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82 msgctxt "@title:group" msgid "Text" msgstr "Tekst" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84 msgctxt "@label:listbox" msgid "Font:" msgstr "Lettertype:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 msgctxt "@label:listbox" msgid "Width:" msgstr "Breedte:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95 msgctxt "@item:inlistbox Text width" msgid "Small" msgstr "Klein" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96 msgctxt "@item:inlistbox Text width" msgid "Medium" msgstr "Middel" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 msgctxt "@item:inlistbox Text width" msgid "Large" msgstr "Groot" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98 msgctxt "@item:inlistbox Text width" msgid "Huge" msgstr "Enorm" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100 msgctxt "@label:listbox" msgid "Maximum lines:" msgstr "Maximum aantal regels:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "Unlimited" msgstr "Onbeperkt" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:103 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "1" msgstr "1" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "2" msgstr "2" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "3" msgstr "3" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "4" msgstr "4" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "5" msgstr "5" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:116 msgctxt "@label:listbox" msgid "Maximum width:" msgstr "Maximum breedte:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:118 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Unlimited" msgstr "Onbeperkt" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Small" msgstr "Klein" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Medium" msgstr "Middel" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:121 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Large" msgstr "Groot" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128 msgctxt "@option:check" msgid "Expandable folders" msgstr "Uitbreidbare mappen" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:283 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:345 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Size: 1 pixel" msgid_plural "Size: %1 pixels" msgstr[0] "Grootte: %1 pixel" msgstr[1] "Grootte: %1 pixels" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:75 msgctxt "@title:window" msgid "View Properties" msgstr "Weergave-eigenschappen" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88 msgctxt "@title:group" msgid "Properties" msgstr "Eigenschappen" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93 msgctxt "@label:listbox" msgid "View mode:" msgstr "Weergavemodus:" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:95 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Icons" msgstr "Pictogrammen" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:96 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Compact" msgstr "Compact" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:97 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Details" msgstr "Details" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:99 msgctxt "@label:listbox" msgid "Sorting:" msgstr "Sortering:" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:103 msgctxt "@item:inlistbox Sort" msgid "Ascending" msgstr "Oplopend" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:104 msgctxt "@item:inlistbox Sort" msgid "Descending" msgstr "Aflopend" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:112 msgctxt "@option:check" msgid "Show folders first" msgstr "Mappen als eerste tonen" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:113 msgctxt "@option:check" msgid "Show preview" msgstr "Voorbeeld tonen" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:114 msgctxt "@option:check" msgid "Show in groups" msgstr "Gegroepeerd tonen" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:115 msgctxt "@option:check" msgid "Show hidden files" msgstr "Verborgen bestanden tonen" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:117 msgctxt "@action:button" msgid "Additional Information" msgstr "Aanvullende informatie" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:165 msgctxt "@title:group" msgid "Apply View Properties To" msgstr "Weergave-eigenschappen toepassen op" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" msgid "Current folder" msgstr "Huidige map" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:171 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" msgid "Current folder including all sub-folders" msgstr "Huidige map inclusief alle submappen" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:173 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" msgid "All folders" msgstr "Alle mappen" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:185 msgctxt "@option:check" msgid "Use these view properties as default" msgstr "Deze weergave-eigenschappen als standaard gebruiken" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:320 msgctxt "@info" msgid "" "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " "continue?" msgstr "" "De weergave-eigenschappen van alle submappen zullen worden gewijzigd. Wilt u " "doorgaan?" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:352 msgctxt "@info" msgid "" "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" msgstr "" "De weergave-eigenschappen van alle mappen zullen worden gewijzigd. Wilt u " "doorgaan?" #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:49 msgctxt "@title:window" msgid "Applying View Properties" msgstr "Weergave-eigenschappen worden toegepast" #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:62 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Counting folders: %1" msgstr "Aantal mappen: %1" #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Folders: %1" msgstr "Mappen: %1" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:70 msgid "Zoom" msgstr "Zoomen" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" msgid "Sets the size of the file icons." msgstr "Stel de grootte van de bestandspictogrammen in." #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85 msgid "Stop" msgstr "Stoppen" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87 msgctxt "@tooltip" msgid "Stop loading" msgstr "Laden stoppen" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Zoom Slider" msgstr "Zoomschuifregelaar tonen" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Space Information" msgstr "Ruimteinformatie tonen" #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:74 msgctxt "@info:status" msgid "Unknown size" msgstr "Onbekende grootte" #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@info:status Free disk space" msgid "%1 free" msgstr "%1 beschikbaar" #: views/dolphinremoteencoding.cpp:52 msgid "Select Remote Charset" msgstr "Externe tekenset selecteren" #: views/dolphinremoteencoding.cpp:116 msgid "Reload" msgstr "Herladen" #: views/dolphinremoteencoding.cpp:117 msgid "Default" msgstr "Standaard" #: views/dolphinview.cpp:554 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 Folder selected" msgid_plural "%1 Folders selected" msgstr[0] "1 map geselecteerd" msgstr[1] "%1 mappen geselecteerd" #: views/dolphinview.cpp:555 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 File selected" msgid_plural "%1 Files selected" msgstr[0] "1 bestand geselecteerd" msgstr[1] "%1 bestanden geselecteerd" #: views/dolphinview.cpp:559 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 Folder" msgid_plural "%1 Folders" msgstr[0] "1 map" msgstr[1] "%1 mappen" #: views/dolphinview.cpp:560 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 File" msgid_plural "%1 Files" msgstr[0] "1 bestand" msgstr[1] "%1 bestanden" #: views/dolphinview.cpp:564 #, kde-format msgctxt "@info:status folders, files (size)" msgid "%1, %2 (%3)" msgstr "%1, %2 (%3)" #: views/dolphinview.cpp:568 #, kde-format msgctxt "@info:status files (size)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: views/dolphinview.cpp:574 msgctxt "@info:status" msgid "0 Folders, 0 Files" msgstr "0 mappen, 0 bestanden" #: views/dolphinview.cpp:808 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 item?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" msgstr[0] "Wilt u 1 item openen?" msgstr[1] "Wilt u %1 items openen?" #: views/dolphinview.cpp:918 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Automatic Column Widths" msgstr "Automatische kolombreedte" #: views/dolphinview.cpp:923 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Custom Column Widths" msgstr "Aangepaste kolombreedte" #: views/dolphinview.cpp:1359 msgctxt "@info:status" msgid "Delete operation completed." msgstr "Verwijderen is voltooid." #: views/dolphinview.cpp:1490 msgctxt "@info:status" msgid "The location is empty." msgstr "De locatie is leeg." #: views/dolphinview.cpp:1492 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The location '%1' is invalid." msgstr "Locatie '%1' is ongeldig." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:101 msgctxt "@action" msgid "Create Folder..." msgstr "Map aanmaken..." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Rename..." msgstr "Hernoemen..." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Move to Trash" msgstr "Naar prullenbak verplaatsen" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:124 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:134 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." msgid "Delete (using shortcut for Trash)" msgstr "Verwijderen (via sneltoets voor prullenbak)" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Properties" msgstr "Eigenschappen" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152 msgctxt "@action:intoolbar" msgid "View Mode" msgstr "Weergavemodus" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168 msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Preview" msgstr "Voorbeeld" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169 msgctxt "@info" msgid "Show preview of files and folders" msgstr "Voorbeeld van bestanden en mappen tonen" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:174 msgctxt "@action:inmenu Sort" msgid "Descending" msgstr "Aflopend" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:178 msgctxt "@action:inmenu Sort" msgid "Folders First" msgstr "Mappen eerst" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:185 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Sort By" msgstr "Sorteren op" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Additional Information" msgstr "Aanvullende informatie" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:208 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show in Groups" msgstr "Gegroepeerd tonen" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:212 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Hidden Files" msgstr "Verborgen bestanden tonen" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:217 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Adjust View Properties..." msgstr "Weergave-eigenschappen aanpassen..." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:492 msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Icons" msgstr "Pictogrammen" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:493 msgctxt "@info" msgid "Icons view mode" msgstr "Pictogramweergavemodus" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:503 msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Compact" msgstr "Compact" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:504 msgctxt "@info" msgid "Compact view mode" msgstr "Compacte weergave" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:514 msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Details" msgstr "Details" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:515 msgctxt "@info" msgid "Details view mode" msgstr "Detailweergavemodus" #: views/draganddrophelper.cpp:36 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Access denied. Could not write to %1" msgstr "Toegang geweigerd. Schrijven naar %1 kon niet" #: views/draganddrophelper.cpp:55 msgctxt "@info:status" msgid "A folder cannot be dropped into itself" msgstr "U kunt een map niet in zichzelf plaatsen" #: views/renamedialog.cpp:50 msgctxt "@title:window" msgid "Rename Item" msgstr "Item hernoemen" #: views/renamedialog.cpp:51 msgctxt "@title:window" msgid "Rename Items" msgstr "Items hernoemen" #: views/renamedialog.cpp:55 msgctxt "@action:button" msgid "&Rename" msgstr "He&rnoemen" #: views/renamedialog.cpp:65 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Rename the item %1 to:" msgstr "Item %1 hernoemen naar:" #: views/renamedialog.cpp:69 msgctxt "@info:status" msgid "New name #" msgstr "Nieuwe naam #" #: views/renamedialog.cpp:71 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Rename the %1 selected item to:" msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" msgstr[0] "%1 geselecteerd item hernoemen naar:" msgstr[1] "%1 geselecteerde items hernoemen naar:" #: views/renamedialog.cpp:114 msgctxt "@info" msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" msgstr "# wordt vervangen door oplopende nummers beginnend met:" #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:241 msgctxt "@info:status" msgid "Updating version information..." msgstr "Versie-informatie bijwerken..." #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Plakken" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Find:" #~ msgstr "Zoeken:" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Update of version information failed." #~ msgstr "Bijwerken van versie-informatie is mislukt." #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Copy Text" #~ msgstr "Tekst kopiëren" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "%1 selected" #~ msgstr "%1 geselecteerd" #~ msgctxt "@title:group Date" #~ msgid "Last Week" #~ msgstr "Afgelopen week" #~ msgctxt "" #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " #~ "full year number" #~ msgid "Last Week (%B, %Y)" #~ msgstr "Afgelopen week (%B, %Y)" #~ msgid "Zoom slider" #~ msgstr "Schuifknop voor zoom" #~ msgctxt "@item Recently Accessed" #~ msgid "Today" #~ msgstr "Vandaag" #~ msgctxt "@item Recently Accessed" #~ msgid "Yesterday" #~ msgstr "Gisteren" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Trash" #~ msgstr "Prullenbak" #~ msgctxt "@option:option" #~ msgid "Maximum Rating" #~ msgstr "Maximum waardering:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Music" #~ msgstr "Muziek" #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Music" #~ msgctxt "@item Commonly Accessed" #~ msgid "Music" #~ msgstr "Muziek" #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Klein" #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Middel" #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Groot" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Zoeken" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "View properties:" #~ msgstr "Eigenschappen bekijken:" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Copy Information Message" #~ msgstr "Informatiebericht kopiëren" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Copy Error Message" #~ msgstr "Foutmelding kopiëren" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "No destination" #~ msgstr "Geen bestemming" #~ msgctxt "@title:tab Context Menu settings" #~ msgid "Context Menu" #~ msgstr "Contextmenu" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Show 'Delete' command" #~ msgstr "Commando 'Verwijderen' in contextmenu tonen" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Do not create previews for" #~ msgstr "Geen voorbeelden aanmaken voor" #~ msgctxt "@label Don't create previews for: XX MByte" #~ msgid "Local files above:" #~ msgstr "Lokale bestanden boven:" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Version Control Systems" #~ msgstr "Versiebeheersysteem" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Configure and control Dolphin" #~ msgstr "Dolphin instellen en besturen" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "items" #~ msgstr "items" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Naam" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Grootte" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Datum" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Permissions" #~ msgstr "Toegangsrechten" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Owner" #~ msgstr "Eigenaar" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Group" #~ msgstr "Groep" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Type" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Destination" #~ msgstr "Bestemming" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Path" #~ msgstr "Pad" #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~ msgid "By Name" #~ msgstr "Op naam" #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~ msgid "By Size" #~ msgstr "Op grootte" #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~ msgid "By Date" #~ msgstr "Op datum" #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~ msgid "By Permissions" #~ msgstr "Op toegangsrechten" #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~ msgid "By Owner" #~ msgstr "Op eigenaar" #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~ msgid "By Group" #~ msgstr "Op groep" #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~ msgid "By Type" #~ msgstr "Op type" #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~ msgid "By Link Destination" #~ msgstr "Op koppelingsbestemming" #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~ msgid "By Path" #~ msgstr "Op pad" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Naam" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Additional information" #~ msgstr "Aanvullende informatie" #~ msgctxt "@info:status filename (type)" #~ msgid "%1 (%2)" #~ msgstr "%1 (%2)" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Rename inline" #~ msgstr "Inline hernoemen" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "%1 selected (%2)" #~ msgstr "%1 geselecteerd (%2)" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Numerics" #~ msgstr "Numerieke zaken" #~ msgid "" #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in " #~ "the UI)" #~ msgstr "" #~ "Is het programma voor het eerst gestart (interne instelling niet getoond " #~ "in de UI)" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Column" #~ msgstr "Kolom" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Number of lines:" #~ msgstr "Aantal regels:" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Grid" #~ msgstr "Raster" #~ msgctxt "@label:listbox" #~ msgid "Arrangement:" #~ msgstr "Uitlijning:" #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "Kolommen" #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" #~ msgid "Rows" #~ msgstr "Rijen" #~ msgctxt "@label:listbox" #~ msgid "Grid spacing:" #~ msgstr "Rasterspatiëring:" #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" #~ msgid "None" #~ msgstr "Geen" #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Klein" #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Middel" #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Groot" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Column" #~ msgstr "Kolom" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Expandable Folders" #~ msgstr "Uitbreidbare mappen" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "Kolommen" #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "Kolommen" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Resize column" #~ msgstr "Kolombreedte wijzigen" #~ msgctxt "@title::column" #~ msgid "Link Destination" #~ msgstr "Koppelingsbestemming" #~ msgctxt "@title::column" #~ msgid "Path" #~ msgstr "Pad" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Deselect Item" #~ msgstr "Item deselecteren" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Select Item" #~ msgstr "Item selecteren" #~ msgid "Show preview" #~ msgstr "Voorbeeld tonen" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Show hidden files" #~ msgstr "Verborgen bestanden tonen" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Show preview" #~ msgstr "Voorbeeld tonen" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)" #~ msgstr "" #~ "Aanvullende informatie (verouderd, in plaats daarvan AdditionInfoV2 " #~ "gebruiken)" #~ msgid "Arrangement" #~ msgstr "Uitlijning" #~ msgid "Item height" #~ msgstr "Itemhoogte" #~ msgid "Item width" #~ msgstr "Itembreedte" #~ msgid "Grid spacing" #~ msgstr "Rasterspatiëring" #~ msgid "Number of textlines" #~ msgstr "Aantal tekstregels" #~| msgctxt "@action:inmenu Go" #~| msgid "Sett&ings" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Instellingen" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Filter" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Configure..." #~ msgstr "Instellen..." #~ msgctxt "@label::textbox" #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:" #~ msgstr "Selecteer welke gegevens getoond moeten worden in de tekstballon:" #~ msgid "Remove folder restriction" #~ msgstr "Beperking op map verwijderen" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Tag" #~ msgstr "Tag" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Today" #~ msgstr "Vandaag" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Yesterday" #~ msgstr "Gisteren" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Datum" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Open Parent Folder in New Window" #~ msgstr "Bovenliggende map in nieuw venster openen" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Open Parent Folder in New Tab" #~ msgstr "Bovenliggende map in nieuw tabblad openen" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered." #~ msgstr "" #~ "De nieuwe naam is leeg. Voer een naam in met tenminste één letterteken." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "The name must contain at least one # character." #~ msgstr "De naam dient tenminste één #-teken te bevatten." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Sluiten" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "View Mode" #~ msgstr "Weergavemodus" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "No Tags Available" #~ msgstr "Geen tags beschikbaar" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Byte" #~ msgstr "Byte" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "KByte" #~ msgstr "KByte" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "MByte" #~ msgstr "MByte" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "GByte" #~ msgstr "GByte" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "All" #~ msgstr "Alles" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Tekst" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Filenames" #~ msgstr "Bestandsnamen" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "Zoeken:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "What:" #~ msgstr "Wat:" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Add search option" #~ msgstr "Zoekoptie toevoegen" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Opslaan" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Save search options" #~ msgstr "Zoekopties opslaan" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Sluiten" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Close search options" #~ msgstr "Zoekopties sluiten" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Greater Than" #~ msgstr "Groter dan" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Greater Than or Equal to" #~ msgstr "Groter dan of gelijk aan" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Less Than" #~ msgstr "Kleiner dan" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Less Than or Equal to" #~ msgstr "Kleiner dan of gelijk aan" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Date:" #~ msgstr "Datum:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Grootte:" #~ msgctxt "@label All (tags)" #~ msgid "All" #~ msgstr "Alle" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Equal to" #~ msgstr "Gelijk aan" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Not Equal to" #~ msgstr "Net gelijk aan" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Tag:" #~ msgstr "Tag:" #~ msgctxt "@label Any (rating)" #~ msgid "Any" #~ msgstr "Eender welke" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Rating:" #~ msgstr "Waardering:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Naam" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Save Search Options" #~ msgstr "Zoekopties opslaan" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Search..." #~ msgstr "Zoeken..." #~ msgctxt "@action:inmenu Tools" #~ msgid "Show Search Bar" #~ msgstr "Zoekbalk tonen" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Search Toolbar" #~ msgstr "Zoekwerkbalk" #~ msgid "Criteria" #~ msgstr "Criteria" #~ msgctxt "@option:check Additional Information" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Grootte" #~ msgctxt "@option:check Additional Information" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Datum" #~ msgctxt "@option:check Additional Information" #~ msgid "Permissions" #~ msgstr "Toegangsrechten" #~ msgctxt "@option:check Additional Information" #~ msgid "Owner" #~ msgstr "Eigenaar" #~ msgctxt "@option:check Additional Information" #~ msgid "Group" #~ msgstr "Groep" #~ msgctxt "@option:check Additional Information" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Type" #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Grootte" #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Datum" #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "Permissions" #~ msgstr "Toegangsrechten" #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "Owner" #~ msgstr "Eigenaar" #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "Group" #~ msgstr "Groep" #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Type" #~ msgctxt "@item::intable" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normaal" #~ msgctxt "@item::intable" #~ msgid "Update required" #~ msgstr "Bijwerken vereist" #~ msgctxt "@item::intable" #~ msgid "Locally modified" #~ msgstr "Lokaal gewijzigd" #~ msgctxt "@item::intable" #~ msgid "Added" #~ msgstr "Toegevoegd" #~ msgctxt "@item::intable" #~ msgid "Removed" #~ msgstr "Verwijderd" #~ msgctxt "@item::intable" #~ msgid "Conflicting" #~ msgstr "In conflict" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Grootte" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Datum" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "Permissions" #~ msgstr "Toegangsrechten" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "Owner" #~ msgstr "Eigenaar" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "Group" #~ msgstr "Groep" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Type" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Additional Information" #~ msgstr "Aanvullende informatie" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Use thumbnails embedded in files" #~ msgstr "Miniaturen ingebed in bestanden gebruiken" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "SVN Update" #~ msgstr "SVN bijwerken" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Show Local SVN Changes" #~ msgstr "Locale SVN-wijzigingen tonen" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "SVN Commit..." #~ msgstr "SVN vastleggen..." #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "SVN Add" #~ msgstr "SVN toevoegen" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "SVN Delete" #~ msgstr "SVN verwijderen" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Updating SVN repository..." #~ msgstr "SVN-repository bijwerken..." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Update of SVN repository failed." #~ msgstr "SVN-repository bijwerken is mislukt." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Updated SVN repository." #~ msgstr "Bijgewerkte SVN-repository" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "SVN Commit" #~ msgstr "SVN vastleggen" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Commit" #~ msgstr "Vastleggen" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Commit of SVN changes failed." #~ msgstr "Vastleggen van SVN-wijzigingen is mislukt." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Committing SVN changes..." #~ msgstr "SVN-wijzigingen vastleggen..." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Committed SVN changes." #~ msgstr "Vastgelegde SVN-wijzigingen." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Adding files to SVN repository..." #~ msgstr "Bestanden vastleggen in de SVN-repository..." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed." #~ msgstr "Bestanden toevoegen aan SVN-repository is mislukt." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Added files to SVN repository." #~ msgstr "Toegevoegde bestanden aan SVN-repository." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Removing files from SVN repository..." #~ msgstr "Bestanden verwijderen uit de SVN-repository..." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed." #~ msgstr "Verwijderen van bestanden uit SVN-repository is mislukt." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Removed files from SVN repository." #~ msgstr "Verwijderde bestanden uit de SVN-repository." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Total Size:" #~ msgstr "Totale grootte:" #, fuzzy #~| msgctxt "@item::inlistbox" #~| msgid "Type" #~ msgctxt "@label file type" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Type" #, fuzzy #~| msgctxt "@item::inlistbox" #~| msgid "Modified" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Modified" #~ msgstr "Gewijzigd" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Change Tags" #~ msgstr "Tags wijzigen" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Add Tags" #~ msgstr "Tags toevoegen" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Configure which tags should be applied." #~ msgstr "Stel in welke tags toegepast moeten worden." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Create new tag:" #~ msgstr "Nieuwe tag aanmaken:" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Delete tag" #~ msgstr "Tag verwijderen" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Should the tag %1 really be deleted for all files?" #~ msgstr "" #~ "Wil u de tag %1 voor alle bestanden verwijderen?" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Delete tag" #~ msgstr "Tag verwijderen" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Verwijderen" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Annuleren" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Add Tags..." #~ msgstr "Tags toevoegen..." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Change..." #~ msgstr "Wijzigen..." #~ msgctxt "@info:progress" #~ msgid "Changing annotations" #~ msgstr "Wijzigt annotaties" #~ msgctxt "@item::inlistbox" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Type" #~ msgctxt "@item::inlistbox" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Grootte" #~ msgctxt "@item::inlistbox" #~ msgid "Modified" #~ msgstr "Gewijzigd" #~ msgctxt "@item::inlistbox" #~ msgid "Owner" #~ msgstr "Eigenaar" #~ msgctxt "@item::inlistbox" #~ msgid "Permissions" #~ msgstr "Toegangsrechten" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Change Comment" #~ msgstr "Commentaar wijzigen" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Add Comment" #~ msgstr "Commentaar toevoegen" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." #~| msgid "Create New" #~ msgctxt "@label creation date" #~ msgid "Created" #~ msgstr "Nieuwe aanmaken" #, fuzzy #~| msgctxt "@item::inlistbox" #~| msgid "Size" #~ msgctxt "@label file content size" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Grootte" #, fuzzy #~| msgctxt "@item::inlistbox" #~| msgid "Modified" #~ msgctxt "@label modified date of file" #~ msgid "Modified" #~ msgstr "Gewijzigd" #, fuzzy #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~| msgid "By Type" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "MIME Type" #~ msgstr "Op type" #, fuzzy #~| msgid "Location" #~ msgctxt "@label file URL" #~ msgid "Location" #~ msgstr "Locatie" #, fuzzy #~| msgctxt "@info:status" #~| msgid "Created folder." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Creator" #~ msgstr "Aangemaakte map." #, fuzzy #~| msgctxt "@action:button" #~| msgid "Cancel" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Channels" #~ msgstr "Annuleren" #, fuzzy #~| msgctxt "@item::inlistbox" #~| msgid "Modified" #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "Model" #~ msgstr "Gewijzigd" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:group General settings" #~| msgid "General" #~ msgctxt "@label music genre" #~ msgid "Genre" #~ msgstr "Algemeen" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Width x Height:" #~ msgctxt "@label image width and height" #~ msgid "Width x Height" #~ msgstr "Breedte x Hoogte:" #~ msgctxt "@item::inlistbox" #~ msgid "Rating" #~ msgstr "Waardering" #~ msgctxt "@item::inlistbox" #~ msgid "Tags" #~ msgstr "Tags" #~ msgctxt "@item::inlistbox" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Commentaar" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Filenames" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "File Name" #~ msgstr "Bestandsnamen" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Type:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Modified:" #~ msgstr "Gewijzigd:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Owner:" #~ msgstr "Eigenaar:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Permissions:" #~ msgstr "Toegangsrechten:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Tags:" #~ msgstr "Tags:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Commentaar:" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Use as default for new folders" #~ msgstr "Als standaard gebruiken voor alle nieuwe mappen"