# Translation of krunner_shellrunner.po to Low Saxon # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Sönke Dibbern , 2008, 2009. # Manfred Wiese , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krunner_shellrunner\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-25 23:29+0100\n" "Last-Translator: Manfred Wiese \n" "Language-Team: Low Saxon \n" "Language: nds\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbUsername) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leUsername) #: shellOptions.ui:61 shellOptions.ui:134 msgid "Enter the user you want to run the application as here." msgstr "Giff den Naam vun den Bruker in, as de dat Programm lopen schall." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbUsername) #: shellOptions.ui:64 msgid "User&name:" msgstr "Bruker&naam:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lePassword) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPassword) #: shellOptions.ui:83 shellOptions.ui:102 msgid "Enter the password here for the user you specified above." msgstr "Giff hier dat Passwoort för den baven angeven Bruker in." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPassword) #: shellOptions.ui:105 msgid "Pass&word:" msgstr "Pass&woort:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRunInTerminal) #: shellOptions.ui:115 msgid "" "Check this option if the application you want to run is a text mode " "application. The application will then be run in a terminal emulator window." msgstr "" "Maak dit an, wenn dat Programm, dat Du opropen wullt, en Programm för " "Textbedrief is. Dat Programm löppt denn binnen en Konsoolfinster." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRunInTerminal) #: shellOptions.ui:118 msgid "Run in &terminal window" msgstr "In Konsoolfinster u&tföhren" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRunAsOther) #: shellOptions.ui:141 msgid "" "Check this option if you want to run the application with a different user " "id. Every process has a user id associated with it. This id code determines " "file access and other permissions. The password of the user is required to " "do this." msgstr "" "Maak dit an, wenn Du dat Programm mit en anner Bruker-ID utföhren wullt. " "Elkeen Perzess höört een Bruker-ID to. Disse ID-Kode leggt de Togrieprechten " "för Dateien un anner Verlöven fast. För disse Akschoon bruukst Du dat " "Passwoort vun den Bruker." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRunAsOther) #: shellOptions.ui:144 msgid "Run as a different &user" msgstr "As anner Br&uker utföhren" #: shellrunner.cpp:53 msgid "Finds commands that match :q:, using common shell syntax" msgstr "Söcht mit allmeen Konsool-Schriefwies na Befehlen, op de :q: passt" #: shellrunner.cpp:73 #, kde-format msgid "Run %1" msgstr "\"%1\" utföhren" #~ msgid "" #~ "Select whether realtime scheduling should be enabled for the " #~ "application. The scheduler governs which process will run and which will " #~ "have to wait. Two schedulers are available:\n" #~ "
    \n" #~ "
  • Normal: This is the standard, timesharing scheduler. It will " #~ "divide fairly the available processing time between all processes.
  • \n" #~ "
  • Realtime:This scheduler will run your application " #~ "uninterrupted until it gives up the processor. This can be dangerous. An " #~ "application that does not give up the processor might hang the system. " #~ "You need root's password to use the scheduler.
  • \n" #~ "
\n" #~ "
" #~ msgstr "" #~ "Söök ut, wat de Echttiet-Planen för dat Programm anmaakt warrn " #~ "schall. De Planer stüert, welkeen vun de Perzessen töven mutt un welkeen " #~ "wiedermaken dörv. Dat gifft twee Planers:\n" #~ "
    \n" #~ "
  • Normaal: Dat is de Standardplaner. He deelt de Perzessertiet " #~ "recht twischen de Perzessen op.
  • \n" #~ "
  • Echttiet: Disse Planer brickt Dien Programm nich af, ehr dat " #~ "nich den Perzesser sülven wedder freegifft. En Programm, dat den " #~ "Perzesser nich wedder freegifft, kann Dien Systeem ophangen. Wenn Du " #~ "dissen Planer bruken wullt, muttst Du dat Systeempleger-Passwoort weten.\n" #~ "
\n" #~ "
" #~ msgid "Run with realtime &scheduling" #~ msgstr "Mit Echttiet-&Planen utföhren" #~ msgid "" #~ "The priority that the command will be run with can be set here. From left " #~ "to right, it goes from low to high. The center position is the default " #~ "value. For priorities higher than the default, you will need to provide " #~ "the root password." #~ msgstr "" #~ "Hier kannst Du de Prioriteet för't Programm instellen. Links is siet un " #~ "rechts is hooch. De Standardweert is in de Merrn. Wenn Du en Prioriteet " #~ "höger as de Standardprioriteet instellen wullt, muttst Du dat " #~ "Systeempleger-Passwoort ingeven." #~ msgid "&Priority:" #~ msgstr "&Prioriteet:" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want to run the application with a different " #~ "priority. A higher priority tells the operating system to give more " #~ "processing time to your application." #~ msgstr "" #~ "Wenn Du dat Programm mit en anner Prioriteet utföhren wullt, muttst Du " #~ "disse Optschoon anmaken. Mit en höger Prioriteet deelt dat Systeem dat " #~ "Programm mehr Perzessertiet to." #~ msgid "Run with a &different priority" #~ msgstr "Mit &anner Prioriteet lopen laten" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Siet" #~ msgid "High" #~ msgstr "Hooch" #~ msgid "Command" #~ msgstr "Befehl"