# Translation of katefilebrowserplugin.po to # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Sönke Dibbern , 2008, 2009, 2014. # Manfred Wiese , 2008, 2009, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: katefilebrowserplugin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-05-30 01:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-25 01:03+0100\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern \n" "Language-Team: Low Saxon \n" "Language: nds\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de" #: katefilebrowser.cpp:95 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: katefilebrowser.cpp:115 msgid "Enter a name filter to limit which files are displayed." msgstr "En Naamfilter ingeven, de de wiesten Dateien ingrenzt" #: katefilebrowser.cpp:238 #, kde-format msgid "You are trying to open 1 file, are you sure?" msgid_plural "You are trying to open %1 files, are you sure?" msgstr[0] "Wullt Du redig 1 Datei opmaken?" msgstr[1] "Wullt Du redig %1 Dateien opmaken?" #: katefilebrowser.cpp:301 msgid "Bookmarks" msgstr "Leestekens" #: katefilebrowser.cpp:309 msgid "Current Document Folder" msgstr "Aktuell Dokmentenorner" #: katefilebrowser.cpp:317 msgid "Options" msgstr "Optschonen" #: katefilebrowser.cpp:329 msgid "Automatically synchronize with current document" msgstr "Automaatsch mit aktuell Dokment synkroniseren" #: katefilebrowserconfig.cpp:73 msgid "Toolbar" msgstr "Warktüüchbalken" #: katefilebrowserconfig.cpp:75 msgid "A&vailable actions:" msgstr "&Verföögbor Akschonen:" #: katefilebrowserconfig.cpp:76 msgid "S&elected actions:" msgstr "&Utsöcht Akschonen:" #: katefilebrowserplugin.cpp:39 katefilebrowserplugin.cpp:78 #: katefilebrowserplugin.cpp:104 msgid "Filesystem Browser" msgstr "Dateisysteem-Kieker" #: katefilebrowserplugin.cpp:39 msgid "Browse through the filesystem" msgstr "In't Dateisysteem stövern" #: katefilebrowserplugin.cpp:84 msgid "Filesystem Browser Settings" msgstr "Instellen för den Dateisysteem-Kieker" #~ msgid "" #~ "

Here you can enter a name filter to limit which files are displayed.

To clear the filter, toggle off the filter button to the left.

To reapply the last filter used, toggle on the filter button.

" #~ msgstr "" #~ "

Hier kannst Du en Filter för de Naams ingeven.

Mit den Knoop " #~ "linkerhand kannst Du den Filter ut- un ok leddigmaken.

Maakst Du " #~ "den Filter wedder an, warrt de verleden bruukt Filter wedder bruukt.

" #~ msgid "" #~ "

This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the " #~ "last filter used when toggled on.

" #~ msgstr "" #~ "

Disse Knoop maakt den Naamfilter leddig, wenn he utmaakt is, un bruukt " #~ "den verleden Filter wedder, wenn he anmaakt is.

" #~ msgid "Apply last filter (\"%1\")" #~ msgstr "Verleden Filter wedder anmaken (\"%1\")" #~ msgid "Clear filter" #~ msgstr "Filter leddig maken" #~ msgid "File Selector" #~ msgstr "Dateigrieper" #~ msgid "File Selector Settings" #~ msgstr "Dateigrieper instellen" #~ msgid "" #~ "

Here you can enter a path for a folder to display.

To go to a " #~ "folder previously entered, press the arrow on the right and choose one.

The entry has folder completion. Right-click to choose how " #~ "completion should behave.

" #~ msgstr "" #~ "

Hier kannst Du den Padd vun en Orner angeven, den Du wiesen wullt.

Wullt Du na en Orner gahn, den Du vördem al maal ingeven hest, klick " #~ "op den Piel rechterhand un söök em ut.

Dat Feld arbeidt mit Orner-" #~ "Kompletteren. Mit en Rechtsklick kannst Du de Kompletteermetood topassen." #~ "

" #~ msgid "Auto Synchronization" #~ msgstr "Automaatsch synkroniseren" #~ msgid "When a docu&ment becomes active" #~ msgstr "Bi't Aktiveren vun't Dok&ment" #~ msgid "When the file selector becomes visible" #~ msgstr "Wenn de Dateigrieper sichtbor warrt" #~ msgid "Remember &locations:" #~ msgstr "Besöcht Steden &wohren:" #~ msgid "Remember &filters:" #~ msgstr "&Filtern wohren:" #~ msgid "Session" #~ msgstr "Törn" #~ msgid "Restore loca&tion" #~ msgstr "Steed wedder&herstellen" #~ msgid "Restore last f&ilter" #~ msgstr "Verleden F&ilter wedder bruken" #~ msgid "Show hidden files" #~ msgstr "Versteken Dateien wiesen" #~ msgid "" #~ "

Decides how many locations to keep in the history of the location " #~ "combo box.

" #~ msgstr "" #~ "

Leggt de Tall vun Steden fast, de binnen de Stedenköör wohrt warrt.

" #~ msgid "" #~ "

Decides how many filters to keep in the history of the filter combo " #~ "box.

" #~ msgstr "" #~ "

Leggt de Tall vun Filtern fast, de binnen de Filterköör wohrt warrt." #~ msgid "" #~ "

These options allow you to have the File Selector automatically change " #~ "location to the folder of the active document on certain events.

Auto synchronization is lazy, meaning it will not take " #~ "effect until the file selector is visible.

None of these are " #~ "enabled by default, but you can always sync the location by pressing the " #~ "sync button in the toolbar.

" #~ msgstr "" #~ "

Mit disse Optschonen wesselt de Dateigrieper bi wiss Begeefnissen " #~ "automaatsch na den Orner vun't jüst opmaakte Dokment.

Dat " #~ "automaatsche Synkroniseren is traag, wat bedüüdt, dor passeert " #~ "nix, ehr nich de Dateigrieper sichtbor warrt.

Standardwies is keen " #~ "vun disse Optschonen anmaakt, man mit den Synkroniseerknoop op den " #~ "Warktüüchbalken kannst Du de jümmers synkroniseren.

" #~ msgid "" #~ "

If this option is enabled (default), the location will be restored " #~ "when you start Kate.

Note that if the session is " #~ "handled by the KDE session manager, the location is always restored.

" #~ msgstr "" #~ "

Is dit anmaakt (Standard), warrt de Steed bi't Opropen vun Kate " #~ "wedderherstellt.

Beacht bitte: De KDE-Törnpleger " #~ "stellt den Törn jümmers wedder her.

" #~ msgid "" #~ "

If this option is enabled (default), the current filter will be " #~ "restored when you start Kate.

Note that if the session " #~ "is handled by the KDE session manager, the filter is always restored.

Note that some of the autosync settings may " #~ "override the restored location if on.

" #~ msgstr "" #~ "

Is dit anmaakt (Standard), warrt de Filter bi't Opropen vun Kate " #~ "wedderherstellt.

Beacht bitte: De KDE-Törnpleger " #~ "stellt den Filter jümmers wedder her.

Beacht bitte: En poor vun de Synkroniseerinstellen överschrievt de " #~ "wedderherstellt Steed, wenn anmaakt.

" #~ msgid "" #~ "

If this option is enabled, the file selector will show hidden files in " #~ "this session.

" #~ msgstr "" #~ "

Is dit anmaakt, wiest de Dateigrieper för dissen Törn ok versteken " #~ "Dateien.

"