# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Chetan Khona , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-30 15:57+0530\n" "Last-Translator: Chetan Khona \n" "Language-Team: American English \n" "Language: en_US\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "चेतन खोना" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "chetan@kompkin.com" #: certexport.cpp:49 msgid "X509 Certificate Export" msgstr "X509 प्रमाणपत्र निर्यात" #: certexport.cpp:51 msgid "Format" msgstr "स्वरूप" #: certexport.cpp:53 msgid "&PEM" msgstr "&PEM" #: certexport.cpp:55 msgid "&Netscape" msgstr "&Netscape" #: certexport.cpp:57 msgid "&DER/ASN1" msgstr "&DER/ASN1" #: certexport.cpp:59 msgid "&Text" msgstr "मजकूर (&T)" #: certexport.cpp:64 msgid "Filename:" msgstr "फाईल नाव :" #: certexport.cpp:75 msgid "&Export" msgstr "निर्यात (&E)" #: certexport.cpp:80 msgid "&Cancel" msgstr "रद्द करा (&C)" #: certexport.cpp:103 msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org." msgstr "" #: certexport.cpp:103 certexport.cpp:118 certexport.cpp:126 crypto.cpp:841 #: crypto.cpp:1294 crypto.cpp:1323 crypto.cpp:1340 crypto.cpp:1342 #: crypto.cpp:1533 crypto.cpp:1550 crypto.cpp:1605 crypto.cpp:1644 #: crypto.cpp:1646 crypto.cpp:1856 crypto.cpp:1876 crypto.cpp:1940 #: crypto.cpp:1947 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:2016 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: certexport.cpp:118 msgid "Error converting the certificate into the requested format." msgstr "" #: certexport.cpp:126 msgid "Error opening file for output." msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, D_GenCert) #: certgen.ui:14 msgid "Certificate Creation Wizard" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, T_CertType) #: certgen.ui:22 msgid "Certificate type:" msgstr "प्रमाणपत्र प्रकार :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) #: certgen.ui:32 msgid "Passphrase:" msgstr "गुप्तशब्द :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2) #: certgen.ui:49 msgid "Passphrase (verify):" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) #: certgen.ui:69 msgid "Country code:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: certgen.ui:83 msgid "State or province (in full):" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #: certgen.ui:97 msgid "City:" msgstr "शहर :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #: certgen.ui:111 msgid "Organization name:" msgstr "संस्था नाव :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7) #: certgen.ui:125 msgid "Organizational unit/group:" msgstr "संस्था विभाग/समूह :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8) #: certgen.ui:139 msgid "Full hostname of the server:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel9) #: certgen.ui:153 msgid "Email address:" msgstr "इमेल पत्ता :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10) #: certgen.ui:167 msgid "Days valid:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1) #: certgen.ui:191 msgid "Self sign" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11) #: certgen.ui:201 msgid "Digest:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel12) #: certgen.ui:211 msgid "Alias:" msgstr "अलायस :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox2) #: certgen.ui:221 msgid "Use DSA instead of RSA" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel13) #: certgen.ui:228 msgid "Bit strength:" msgstr "बिट सामर्थ्य :" #: crypto.cpp:109 #, kde-format msgid "%1 (%2 of %3 bits)" msgstr "" #: crypto.cpp:229 msgid "" "

Crypto

This module allows you to configure SSL for use with most " "KDE applications, as well as manage your personal certificates and the known " "certificate authorities." msgstr "" #: crypto.cpp:238 msgid "KCMCrypto" msgstr "केसीएम क्रीप्टो" #: crypto.cpp:239 msgid "KDE Crypto Control Module" msgstr "केडीई क्रीप्टो नियंत्रण विभाग" #: crypto.cpp:240 msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos" msgstr "(c) 2000 - 2001 जॉर्ज स्टैकोस" #: crypto.cpp:241 msgid "George Staikos" msgstr "जॉर्ज स्टैकोस" #: crypto.cpp:242 msgid "Carsten Pfeiffer" msgstr "कार्स्टन फैफ्फर" #: crypto.cpp:273 msgid "SSL Ciphers to Use" msgstr "" #: crypto.cpp:274 msgid "" "Select the ciphers you wish to enable when using the SSL protocol. The " "actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." msgstr "" #: crypto.cpp:290 msgid "Cipher Wizard" msgstr "" #: crypto.cpp:295 msgid "Strong Ciphers Only" msgstr "" #: crypto.cpp:296 msgid "Export Ciphers Only" msgstr "" #: crypto.cpp:297 msgid "Enable All" msgstr "सर्व कार्यान्वित करा" #: crypto.cpp:299 msgid "" "Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption " "settings. You can choose among the following modes:
  • Strong Ciphers " "Only: Select only the strong (>= 128 bit) encryption ciphers.
  • Export Ciphers Only: Select only the weak ciphers (<= 56 " "bit).
  • Enable All: Select all SSL ciphers and methods.
  • " msgstr "" #: crypto.cpp:316 msgid "Warn on &entering SSL mode" msgstr "" #: crypto.cpp:319 msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site" msgstr "" #: crypto.cpp:323 msgid "Warn on &leaving SSL mode" msgstr "" #: crypto.cpp:326 msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site." msgstr "" #: crypto.cpp:330 msgid "Warn on sending &unencrypted data" msgstr "" #: crypto.cpp:333 msgid "" "If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web " "browser." msgstr "" #: crypto.cpp:338 msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages" msgstr "" #: crypto.cpp:341 msgid "" "If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted " "and non-encrypted parts." msgstr "" #: crypto.cpp:354 msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries" msgstr "" #: crypto.cpp:361 msgid "&Test" msgstr "चाचणी (&T)" #: crypto.cpp:372 msgid "Use EGD" msgstr "" #: crypto.cpp:374 msgid "Use entropy file" msgstr "" #: crypto.cpp:381 crypto.cpp:2260 msgid "Path to EGD:" msgstr "" #: crypto.cpp:388 msgid "" "If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) " "for initializing the pseudo-random number generator." msgstr "" #: crypto.cpp:391 msgid "" "If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for " "initializing the pseudo-random number generator." msgstr "" #: crypto.cpp:394 msgid "" "Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the " "entropy file) here." msgstr "" #: crypto.cpp:397 msgid "Click here to browse for the EGD socket file." msgstr "" #: crypto.cpp:418 msgid "" "This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can " "easily manage them from here." msgstr "" #: crypto.cpp:423 crypto.cpp:604 crypto.cpp:740 msgid "Common Name" msgstr "" #: crypto.cpp:423 msgid "Email Address" msgstr "इमेल पत्ता" #: crypto.cpp:431 crypto.cpp:743 msgid "I&mport..." msgstr "आयात(&M)..." #: crypto.cpp:435 crypto.cpp:609 msgid "&Export..." msgstr "निर्यात (&E)..." #: crypto.cpp:440 crypto.cpp:559 msgid "Remo&ve" msgstr "काढून टाका (&V)" #: crypto.cpp:445 msgid "&Unlock" msgstr "कुलूप काढून टाका (&U)" #: crypto.cpp:450 msgid "Verif&y" msgstr "तपासणी (&Y)" #: crypto.cpp:455 msgid "Chan&ge Password..." msgstr "गुप्तशब्द बदला (&G)..." #: crypto.cpp:470 crypto.cpp:644 msgid "This is the information known about the owner of the certificate." msgstr "" #: crypto.cpp:471 crypto.cpp:646 msgid "This is the information known about the issuer of the certificate." msgstr "" #: crypto.cpp:477 crypto.cpp:649 msgid "Valid from:" msgstr "" #: crypto.cpp:478 crypto.cpp:650 msgid "Valid until:" msgstr "" #: crypto.cpp:479 crypto.cpp:659 msgid "The certificate is valid starting at this date." msgstr "" #: crypto.cpp:480 crypto.cpp:661 msgid "The certificate is valid until this date." msgstr "" #: crypto.cpp:483 crypto.cpp:709 crypto.cpp:774 msgid "MD5 digest:" msgstr "" #: crypto.cpp:484 crypto.cpp:712 crypto.cpp:777 msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly." msgstr "" #: crypto.cpp:487 msgid "On SSL Connection..." msgstr "" #: crypto.cpp:488 msgid "&Use default certificate" msgstr "" #: crypto.cpp:489 msgid "&List upon connection" msgstr "" #: crypto.cpp:490 msgid "&Do not use certificates" msgstr "" #: crypto.cpp:494 crypto.cpp:578 crypto.cpp:716 crypto.cpp:781 msgid "" "SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with " "OpenSSL." msgstr "" #: crypto.cpp:510 msgid "Default Action" msgstr "" #: crypto.cpp:513 msgid "&Send" msgstr "पाठवा (&S)" #: crypto.cpp:516 crypto.cpp:700 msgid "&Prompt" msgstr "संकेत (&P)" #: crypto.cpp:519 msgid "Do ¬ send" msgstr "पाठवू नका (&N)" #: crypto.cpp:524 msgid "Default certificate:" msgstr "मूलभूत प्रमाणपत्र :" #: crypto.cpp:530 msgid "Host authentication:" msgstr "" #: crypto.cpp:535 msgid "Host" msgstr "यजमान" #: crypto.cpp:535 msgid "Certificate" msgstr "प्रमाणपत्र" #: crypto.cpp:535 crypto.cpp:691 msgid "Policy" msgstr "धोरण" #: crypto.cpp:536 msgid "Host:" msgstr "यजमान :" #: crypto.cpp:537 msgid "Certificate:" msgstr "प्रमाणपत्र :" #: crypto.cpp:544 msgid "Action" msgstr "क्रिया" #: crypto.cpp:547 crypto.h:184 msgid "Send" msgstr "पाठवा" #: crypto.cpp:550 crypto.h:190 msgid "Prompt" msgstr "संकेत" #: crypto.cpp:553 msgid "Do not send" msgstr "पाठवू नका" #: crypto.cpp:558 msgid "Ne&w" msgstr "नवीन (&W)" #: crypto.cpp:601 msgid "" "This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You " "can easily manage them from here." msgstr "" #: crypto.cpp:604 crypto.cpp:738 msgid "Organization" msgstr "संस्था" #: crypto.cpp:612 msgid "" "This button allows you to export the selected certificate to a file of " "various formats." msgstr "" #: crypto.cpp:616 crypto.cpp:747 crypto.cpp:822 msgid "&Remove" msgstr "काढून टाका (&R)" #: crypto.cpp:619 msgid "" "This button removes the selected certificate from the certificate cache." msgstr "" #: crypto.cpp:623 msgid "&Verify" msgstr "तपासणी (&V)" #: crypto.cpp:626 msgid "This button tests the selected certificate for validity." msgstr "" #: crypto.cpp:664 msgid "Cache" msgstr "कॅशे" #: crypto.cpp:667 msgid "Permanentl&y" msgstr "कायमचे (&Y)" #: crypto.cpp:670 msgid "&Until" msgstr "पर्यंत (&U)" #: crypto.cpp:684 msgid "Select here to make the cache entry permanent." msgstr "" #: crypto.cpp:686 msgid "Select here to make the cache entry temporary." msgstr "" #: crypto.cpp:688 msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire." msgstr "" #: crypto.cpp:694 msgid "Accep&t" msgstr "स्वीकारा (&T)" #: crypto.cpp:697 msgid "Re&ject" msgstr "अस्वीकार करा (&J)" #: crypto.cpp:706 msgid "Select this to always accept this certificate." msgstr "" #: crypto.cpp:707 msgid "Select this to always reject this certificate." msgstr "" #: crypto.cpp:708 msgid "" "Select this if you wish to be prompted for action when receiving this " "certificate." msgstr "" #: crypto.cpp:733 msgid "" "This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can " "easily manage them from here." msgstr "" #: crypto.cpp:739 msgid "Organizational Unit" msgstr "संस्था विभाग" #: crypto.cpp:752 msgid "Res&tore" msgstr "पुन्हस्थापन (&T)" #: crypto.cpp:762 msgid "Accept for site signing" msgstr "" #: crypto.cpp:763 msgid "Accept for email signing" msgstr "" #: crypto.cpp:764 msgid "Accept for code signing" msgstr "" #: crypto.cpp:796 msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's" msgstr "" #: crypto.cpp:798 msgid "Warn on &expired certificates" msgstr "" #: crypto.cpp:800 msgid "Warn on re&voked certificates" msgstr "" #: crypto.cpp:810 msgid "" "This list box shows which sites you have decided to accept a certificate " "from even though the certificate might fail the validation procedure." msgstr "" #: crypto.cpp:818 msgid "&Add" msgstr "जोडा (&A)" #: crypto.cpp:831 msgid "" "These options are not configurable because this module was not linked with " "OpenSSL." msgstr "" #: crypto.cpp:843 crypto.cpp:2240 crypto.cpp:2248 crypto.cpp:2252 msgid "OpenSSL" msgstr "OpenSSL" #: crypto.cpp:845 msgid "Your Certificates" msgstr "" #: crypto.cpp:846 msgid "Authentication" msgstr "अधिप्रमाणन" #: crypto.cpp:847 msgid "Peer SSL Certificates" msgstr "" #: crypto.cpp:848 msgid "SSL Signers" msgstr "SSL स्वाक्षरी करणारे" #: crypto.cpp:851 msgid "Validation Options" msgstr "" #: crypto.cpp:1061 msgid "If you do not select at least one cipher, SSL will not work." msgstr "" #: crypto.cpp:1063 msgid "SSL Ciphers" msgstr "" #: crypto.cpp:1293 msgid "Could not open the certificate." msgstr "" #: crypto.cpp:1323 msgid "Error obtaining the certificate." msgstr "" #: crypto.cpp:1340 crypto.cpp:1644 msgid "This certificate passed the verification tests successfully." msgstr "" #: crypto.cpp:1342 crypto.cpp:1646 msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid." msgstr "" #: crypto.cpp:1525 msgid "Certificate Password" msgstr "प्रमाणपत्र गुप्तशब्द" #: crypto.cpp:1526 msgid "Certificate password" msgstr "प्रमाणपत्र गुप्तशब्द" #: crypto.cpp:1533 msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?" msgstr "" #: crypto.cpp:1533 msgid "Try" msgstr "प्रयत्न करा" #: crypto.cpp:1533 msgid "Do Not Try" msgstr "प्रयत्न करू नका" #: crypto.cpp:1550 msgid "" "A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to " "replace it?" msgstr "" #: crypto.cpp:1550 msgid "Replace" msgstr "बदला" #: crypto.cpp:1584 crypto.cpp:1620 crypto.cpp:1673 msgid "Enter the certificate password:" msgstr "" #: crypto.cpp:1585 crypto.cpp:1621 crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1784 #, kde-format msgid "Password For '%1'" msgstr "" #: crypto.cpp:1594 crypto.cpp:1631 crypto.cpp:1684 crypto.cpp:1793 msgid "Decoding failed. Please try again:" msgstr "" #: crypto.cpp:1605 msgid "Export failed." msgstr "निर्यात अपयशी." #: crypto.cpp:1783 msgid "Enter the OLD password for the certificate:" msgstr "" #: crypto.cpp:1801 msgid "Enter the new certificate password" msgstr "" #: crypto.cpp:1853 crypto.cpp:1946 msgid "This is not a signer certificate." msgstr "" #: crypto.cpp:1873 crypto.cpp:1962 msgid "You already have this signer certificate installed." msgstr "" #: crypto.cpp:1939 msgid "The certificate file could not be loaded." msgstr "" #: crypto.cpp:1995 msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?" msgstr "" #: crypto.cpp:1995 msgid "Make Available" msgstr "" #: crypto.cpp:1995 msgid "Do Not Make Available" msgstr "" #: crypto.cpp:1998 msgid "" "Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the kdepim " "package." msgstr "" #: crypto.cpp:2016 msgid "" "This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n" "This operation cannot be undone.\n" "Are you sure you wish to continue?" msgstr "" #: crypto.cpp:2016 msgid "Revert" msgstr "पूर्वस्थितीकडे जा" #: crypto.cpp:2238 crypto.cpp:2246 msgid "Failed to load OpenSSL." msgstr "" #: crypto.cpp:2239 msgid "libssl was not found or successfully loaded." msgstr "" #: crypto.cpp:2247 msgid "libcrypto was not found or successfully loaded." msgstr "" #: crypto.cpp:2252 msgid "OpenSSL was successfully loaded." msgstr "" #: crypto.cpp:2271 msgid "Path to entropy file:" msgstr "" #: crypto.cpp:2284 msgid "Personal SSL" msgstr "" #: crypto.cpp:2285 msgid "Server SSL" msgstr "" #: crypto.cpp:2286 msgid "S/MIME" msgstr "S/MIME" #: crypto.cpp:2287 msgid "PGP" msgstr "PGP" #: crypto.cpp:2288 msgid "GPG" msgstr "GPG" #: crypto.cpp:2289 msgid "SSL Personal Request" msgstr "" #: crypto.cpp:2290 msgid "SSL Server Request" msgstr "" #: crypto.cpp:2291 msgid "Netscape SSL" msgstr "" #: crypto.cpp:2292 msgctxt "Server certificate authority" msgid "Server CA" msgstr "" #: crypto.cpp:2293 msgctxt "Personal certificate authority" msgid "Personal CA" msgstr "" #: crypto.cpp:2294 msgctxt "Secure MIME certificate authority" msgid "S/MIME CA" msgstr "S/MIME CA" #: crypto.cpp:2355 msgctxt "No Certificates on List" msgid "None" msgstr "काही नाही" #: crypto.h:187 msgid "Don't Send" msgstr "पाठवू नका" #: kdatetimedlg.cpp:46 msgctxt "Select Time and Date" msgid "Date & Time Selector" msgstr "दिनांक व वेळ निवडणारा" #: kdatetimedlg.cpp:51 msgctxt "Set Hours of Time" msgid "Hour:" msgstr "तास :" #: kdatetimedlg.cpp:57 msgctxt "Set Minutes of Time" msgid "Minute:" msgstr "मिनिट :" #: kdatetimedlg.cpp:63 msgctxt "Set Seconds of Time" msgid "Second:" msgstr "सेकंद :"