# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Chetan Khona , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-27 01:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-15 11:00+0530\n" "Last-Translator: Chetan Khona \n" "Language-Team: Marathi \n" "Language: mr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "चेतन खोना" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "chetan@kompkin.com" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: app/advancedconfigpage.ui:17 msgid "Cache:" msgstr "कॅशे :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DeleteThumbnailCacheOnExit) #: app/advancedconfigpage.ui:29 msgid "Delete thumbnail cache folder on exit" msgstr "बाहेर पडताना लघुप्रतिमा साठ्याची संचयीका काढून टाका" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cacheHelpLabel) #: app/advancedconfigpage.ui:51 msgid "" "Enable this option if you do not have a lot of disk space.

Be " "careful: this will delete the folder named .thumbnails in your home folder, deleting all thumbnails previously generated " "by Gwenview and other applications." msgstr "" "तुमच्याकडे डिस्क जागा नसल्यास हा पर्याय वापरा.

काळजी घ्या.: ही " "कृती तुमचीही संचयीका नाहीशी करेल. ग्वेनव्ह्यूआणि अन्य साधने पूर्वी निर्माण केलेल्या सर्व " "लघुप्रतिमासह तुमच्या मूळसंचयीकेतील लघुप्रतिमा .thumbnails नावाची " "संचयीका नाहीशी करतील." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: app/advancedconfigpage.ui:77 msgid "History:" msgstr "इतिहास :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled) #: app/advancedconfigpage.ui:89 msgid "Remember folders and URLs" msgstr "संचयीका आणि URL लक्षात ठेवा" #: app/browsemainpage.cpp:117 app/mainwindow.cpp:364 app/viewmainpage.cpp:431 #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:92 msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" msgid "View" msgstr "दृश्य" #: app/browsemainpage.cpp:119 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Edit Location" msgstr "स्थान संपादन" #: app/browsemainpage.cpp:123 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Sort By" msgstr "अनुक्रमीत करा" #: app/browsemainpage.cpp:124 msgctxt "@addAction:inmenu" msgid "Name" msgstr "नाव" #: app/browsemainpage.cpp:126 msgctxt "@addAction:inmenu" msgid "Date" msgstr "दिनांक" #: app/browsemainpage.cpp:128 msgctxt "@addAction:inmenu" msgid "Size" msgstr "आकार" #: app/browsemainpage.cpp:136 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Thumbnail Details" msgstr "लघुप्रतिमा तपशील" #: app/browsemainpage.cpp:147 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Filename" msgstr "फाईलचे नाव" #: app/browsemainpage.cpp:148 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Date" msgstr "दिनांक" #: app/browsemainpage.cpp:149 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Image Size" msgstr "प्रतिमेचा आकार" #: app/browsemainpage.cpp:150 msgctxt "@action:inmenu" msgid "File Size" msgstr "फाईलचा आकार" #: app/browsemainpage.cpp:152 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Rating" msgstr "मुल्यांकन" #: app/browsemainpage.cpp:156 app/fileopscontextmanageritem.cpp:165 #: app/mainwindow.cpp:363 msgctxt "@title actions category" msgid "File" msgstr "फाईल" #: app/browsemainpage.cpp:158 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Add Folder to Places" msgstr "संचयीका योग्य जागी वाढवा/ठेवा" #: app/browsemainpage.cpp:187 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "%1 document" msgid_plural "%1 documents" msgstr[0] "%1 दस्तऐवज" msgstr[1] "%1 दस्तऐवज" #. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton) #: app/browsemainpage.ui:88 msgid "Add Filter" msgstr "गाळणी जोडा" #: app/configdialog.cpp:72 msgid "General" msgstr "सामान्य" #: app/configdialog.cpp:100 msgid "Image View" msgstr "प्रतिमेचे दृश्य" #: app/configdialog.cpp:105 msgid "Advanced" msgstr "प्रगत" #: app/fileoperations.cpp:60 msgctxt "@title:window" msgid "Copy To" msgstr "येथे प्रत करा" #: app/fileoperations.cpp:61 msgctxt "@action:button" msgid "Copy" msgstr "प्रत करा" #: app/fileoperations.cpp:64 msgctxt "@title:window" msgid "Move To" msgstr "कडे हलवा " #: app/fileoperations.cpp:65 msgctxt "@action:button" msgid "Move" msgstr "हलवा" #: app/fileoperations.cpp:68 msgctxt "@title:window" msgid "Link To" msgstr "ला जोडा" #: app/fileoperations.cpp:69 msgctxt "@action:button" msgid "Link" msgstr "लिंक करा" #: app/fileoperations.cpp:162 msgid "Move Here" msgstr "येथे हलवा" #: app/fileoperations.cpp:165 msgid "Copy Here" msgstr "येथे प्रत करा" #: app/fileoperations.cpp:168 msgid "Link Here" msgstr "येथे जोडा" #: app/fileoperations.cpp:172 msgid "Cancel" msgstr "रद्द करा" #: app/fileoperations.cpp:193 msgctxt "@title:window" msgid "Rename" msgstr "नाव बदला" #: app/fileoperations.cpp:194 #, kde-format msgid "Rename %1 to:" msgstr "%1 चे नाव बदला :" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:154 msgid "File Operations" msgstr "फाईलच्या क्रिया" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:166 #: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:195 msgctxt "@title actions category" msgid "Edit" msgstr "संपादन" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:181 msgctxt "Verb" msgid "Copy To..." msgstr "येथे प्रत करा..." #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:185 msgctxt "Verb" msgid "Move To..." msgstr "येथे हलवा..." #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:189 msgctxt "Verb: create link to the file where user wants" msgid "Link To..." msgstr "येथे जोडा" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:193 msgctxt "Verb" msgid "Rename..." msgstr "नवीन नाव" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:197 msgctxt "Verb" msgid "Trash" msgstr "कचरा पेटी" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:202 msgid "Delete" msgstr "काढून टाका" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:207 msgid "Restore" msgstr "पुन्हस्थापित करा" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:210 msgid "Properties" msgstr "गुणधर्म" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:214 msgid "Create Folder..." msgstr "संचयीका तयार करा" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:218 msgid "Open With" msgstr "यामध्ये उघडा" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:410 msgid "Other Application..." msgstr "अन्य अनुप्रयोग..." #: app/filtercontroller.cpp:128 msgid "Name contains" msgstr "नावात समाविष्ट" #: app/filtercontroller.cpp:129 msgid "Name does not contain" msgstr "नावात समाविष्ट नाही" #: app/filtercontroller.cpp:234 msgid "Date >=" msgstr "दिनांक >=" #: app/filtercontroller.cpp:235 msgid "Date =" msgstr "दिनांक =" #: app/filtercontroller.cpp:236 msgid "Date <=" msgstr "दिनांक <=" #: app/filtercontroller.cpp:330 msgid "Rating >=" msgstr "मुल्यांकन >=" #: app/filtercontroller.cpp:331 msgid "Rating =" msgstr "मुल्यांकन =" #: app/filtercontroller.cpp:332 msgid "Rating <=" msgstr "मुल्यांकन <=" #: app/filtercontroller.cpp:430 msgid "Tagged" msgstr "टॅग केलेले" #: app/filtercontroller.cpp:431 msgid "Not Tagged" msgstr "टॅग न केलेले" #: app/filtercontroller.cpp:567 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Filter by Name" msgstr "नावानुसार गाळणी" #: app/filtercontroller.cpp:568 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Filter by Date" msgstr "दिनांकानुसार गाळणी" #: app/filtercontroller.cpp:570 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Filter by Rating" msgstr "गुणधर्मानुसार गाळणी" #: app/filtercontroller.cpp:571 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Filter by Tag" msgstr "टॅग ने गाळणी करा" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: app/fullscreenconfigwidget.ui:20 msgid "Slideshow" msgstr "स्लाइड प्रदर्शन" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: app/fullscreenconfigwidget.ui:29 msgid "Interval:" msgstr "मध्यांतर :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox) #: app/fullscreenconfigwidget.ui:75 msgid "Loop" msgstr "साखळी" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox) #: app/fullscreenconfigwidget.ui:82 msgid "Random" msgstr "विनाक्रम" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: app/fullscreenconfigwidget.ui:92 msgid "Image Information" msgstr "प्रतिमेची माहिती" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton) #: app/fullscreenconfigwidget.ui:101 msgid "Select Image Information to Display..." msgstr "दर्शविण्यासाठी प्रतिमेच्या माहितीची निवड करा..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox) #: app/fullscreenconfigwidget.ui:111 msgid "Thumbnails" msgstr "लघुप्रतिमा" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox) #: app/fullscreenconfigwidget.ui:120 msgid "Show thumbnails" msgstr "लघुप्रतिमा दर्शवा" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: app/fullscreenconfigwidget.ui:130 msgid "Height:" msgstr "उंची : " #: app/fullscreencontent.cpp:153 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Configure full screen mode" msgstr "पूर्ण स्क्रीन पद्धतीची व्यूहरचना" #: app/fullscreencontent.cpp:355 msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator" msgid ", " msgstr ", " #: app/fullscreencontent.cpp:411 #, kde-format msgctxt "Slideshow interval in seconds" msgid "%1 sec" msgid_plural "%1 secs" msgstr[0] "%1 सेकंद" msgstr[1] "%1 सेकंद" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: app/generalconfigpage.ui:17 msgid "Background color:" msgstr "पार्श्वभूमीवरील रंग" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: app/generalconfigpage.ui:82 msgid "Videos:" msgstr "व्हिडीओ :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ListVideos) #: app/generalconfigpage.ui:89 msgid "Show videos" msgstr "व्हिडीओ दर्शवा" #: app/gvcore.cpp:88 msgctxt "@info" msgid "No image format selected." msgstr "प्रतिमेचे स्वरूप निवडले नाही." #: app/gvcore.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Gwenview cannot save images as %1." msgstr "ग्वेनव्ह्यू %1 अशी प्रतिमा साठवू शकत नाही." #: app/gvcore.cpp:236 msgid "Save using another format" msgstr "दुसरे स्वरूप निवडून साठवा" #: app/gvcore.cpp:239 #, kde-format msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format." msgstr "ग्वेनव्ह्यू %1 स्वरुपात प्रतिमा साठवू शकत नाही." #: app/gvcore.cpp:262 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "A file named %1 already exists.\n" "Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "%1 या नावाची फाईल आधीपासून अस्तित्वात आहे.\n" "ती खोडून परत लिहावयाची याची तुम्हाला खात्री आहे का?" #: app/gvcore.cpp:277 app/gvcore.cpp:300 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Saving %1 failed:
%2" msgstr "%1 साठवणे अयशस्वी झाले :
%2" #: app/gvcore.cpp:320 msgid "You are now viewing the new document." msgstr "आता तुम्ही नवीन दस्तऐवज पाहत आहात." #: app/gvcore.cpp:322 msgid "Go back to the original" msgstr "मूळस्थळाकडे जा" #. i18n: ectx: Menu (rating) #: app/gwenviewui.rc:47 msgid "&Rating" msgstr "मुल्यांकन (&R)" #. i18n: ectx: Menu (plugins) #: app/gwenviewui.rc:76 msgid "&Plugins" msgstr "प्लगइन्स (&P)" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: app/gwenviewui.rc:79 msgid "&Settings" msgstr "संयोजना (&S)" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: app/gwenviewui.rc:92 part/gvpart.rc:15 msgid "Main Toolbar" msgstr "मुख्य साधनपट्टी" #: app/imagemetainfodialog.cpp:128 msgctxt "@title:window" msgid "Image Information" msgstr "प्रतिमेची माहिती" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:82 msgctxt "@title actions category - means actions changing image" msgid "Edit" msgstr "संपादन" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:85 msgid "Rotate Left" msgstr "डाव्या बाजूला फिरवा" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:86 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Rotate image to the left" msgstr "प्रतिमा डाव्या बाजूला फिरवा" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:92 msgid "Rotate Right" msgstr "उजव्या बाजूला फिरवा" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:93 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Rotate image to the right" msgstr "प्रतिमा उजव्या बाजूला फिरवा" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:98 msgid "Mirror" msgstr "प्रतिबिंब तयार करा" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:102 msgid "Flip" msgstr "पलटी करा" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:106 lib/resize/resizeimagedialog.cpp:51 msgid "Resize" msgstr "आकार बदला" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget) #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:111 lib/crop/cropimageoperation.cpp:71 #: lib/crop/cropwidget.cpp:191 lib/crop/cropwidget.ui:20 msgid "Crop" msgstr "लहान करा" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:116 msgid "Red Eye Reduction" msgstr "रेड आय लघूकरण" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:142 lib/document/documentjob.cpp:79 msgctxt "@info" msgid "Gwenview cannot edit this kind of image." msgstr "ग्वेनव्ह्यू ह्या प्रकारच्या प्रतिमेचे संपादन करीत नाही" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:154 msgid "Image Operations" msgstr "प्रतिमा प्रक्रिया" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: app/imageviewconfigpage.ui:17 msgid "Transparent background:" msgstr "पारदर्शक पार्श्वभूमी" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:38 msgid "&Check board" msgstr "फलक तपासा (&C)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:71 msgid "&Solid color:" msgstr "गडद रंग (&S)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: app/imageviewconfigpage.ui:119 msgid "Mouse wheel behavior:" msgstr "माऊसच्या चक्राचे चलन " #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:134 msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" msgid "Scroll" msgstr "स्क्रोल करा" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:161 msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" msgid "Browse" msgstr "ब्राऊज" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages) #: app/imageviewconfigpage.ui:201 lib/print/printoptionspage.ui:98 msgid "Enlarge smaller images" msgstr "लहान प्रतिमा मोठ्या करा" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: app/imageviewconfigpage.ui:239 msgid "Animations:" msgstr "चलतचित्रांचे तंत्र" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, glAnimationRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:254 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:281 msgid "Software" msgstr "सॉफ़्टवेअर" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:305 msgid "None" msgstr "काही नाही" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: app/imageviewconfigpage.ui:327 msgid "Thumbnail Bar" msgstr "लघुप्रतिमा पट्टी" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: app/imageviewconfigpage.ui:334 msgid "Orientation:" msgstr "कल :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:349 msgid "Horizontal" msgstr "आडवा" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:373 msgid "Vertical" msgstr "उभा" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: app/imageviewconfigpage.ui:395 msgid "Row count:" msgstr "ओळी संख्या :" #: app/infocontextmanageritem.cpp:156 #, kde-format msgctxt "" "@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after" msgid "%1:" msgstr "%1:" #: app/infocontextmanageritem.cpp:234 msgctxt "@action show more image meta info" msgid "More..." msgstr "अधिक....." #: app/infocontextmanageritem.cpp:248 msgctxt "@title:group" msgid "Meta Information" msgstr "मेटा माहिती" #: app/infocontextmanageritem.cpp:341 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "%1 file selected" msgid_plural "%1 files selected" msgstr[0] "%1 फाइल निवडली" msgstr[1] "%1 फाइल्स निवडल्या" #: app/infocontextmanageritem.cpp:343 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "%1 folder selected" msgid_plural "%1 folders selected" msgstr[0] "%1 संचयीका निवडली" msgstr[1] "%1 संचयीका निवडल्या" #: app/infocontextmanageritem.cpp:346 #, kde-format msgid "%1 folder" msgid_plural "%1 folders" msgstr[0] "%1 संचयीका" msgstr[1] "%1 संचयीका" #: app/infocontextmanageritem.cpp:346 #, kde-format msgid "%1 file" msgid_plural "%1 files" msgstr[0] "फाईल (&F)" msgstr[1] "%1 फाईल्स" #: app/infocontextmanageritem.cpp:346 #, kde-format msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'." msgid "%1 and %2 selected" msgstr "%1 आणि %2 निवडले" #: app/kipiexportaction.cpp:52 msgid "Last Used Plugin" msgstr "शेवटी वापरलेला प्लगइन" #: app/kipiexportaction.cpp:54 msgid "Other Plugins" msgstr "अन्य प्लगइन्स" #: app/kipiexportaction.cpp:64 app/kipiinterface.cpp:250 msgid "No Plugin Found" msgstr "प्लगइन सापडला नाही" #: app/kipiexportaction.cpp:72 msgctxt "@action" msgid "Share" msgstr "शेअर करा" #: app/kipiexportaction.cpp:78 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Share images using various services" msgstr "निरनिराळ्या सेवा वापरून प्रतिमा शेअर करा" #: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55 #, kde-format msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection" msgid "%1 (%2 image)" msgid_plural "%1 (%2 images)" msgstr[0] "%1 (%2 प्रतिमा)" msgstr[1] "%1 (%2 प्रतिमा)" #: app/kipiinterface.cpp:249 msgid "Loading..." msgstr "दाखल करत आहे..." #: app/kipiinterface.cpp:283 msgctxt "@title:menu" msgid "Images" msgstr "प्रतिमा" #: app/kipiinterface.cpp:284 msgctxt "@title:menu" msgid "Tools" msgstr "साधने" #: app/kipiinterface.cpp:285 msgctxt "@title:menu" msgid "Import" msgstr "आयात" #: app/kipiinterface.cpp:286 msgctxt "@title:menu" msgid "Export" msgstr "निर्यात" #: app/kipiinterface.cpp:287 msgctxt "@title:menu" msgid "Batch Processing" msgstr "समूह प्रक्रिया" #: app/kipiinterface.cpp:288 msgctxt "@title:menu" msgid "Collections" msgstr "संग्रह" #: app/kipiuploadwidget.cpp:43 #, kde-format msgid "" "Images will be uploaded here:\n" "%1" msgstr "" "प्रतिमा येथे अपलोड करा:\n" "%1" #: app/main.cpp:117 msgid "Gwenview" msgstr "ग्वेनव्ह्यू" #: app/main.cpp:119 part/gvpart.cpp:130 msgid "An Image Viewer" msgstr "प्रतिमा प्रदर्शक" #: app/main.cpp:124 msgid "Start in fullscreen mode" msgstr "पूर्ण स्क्रीन पद्धतीत सुरु करा" #: app/main.cpp:125 msgid "Start in slideshow mode" msgstr "स्लाइड प्रदर्शन पद्धतीत सुरु करा" #: app/main.cpp:126 msgid "A starting file or folder" msgstr "सुरवातीची फाईल अथवा संचयीका" #: app/mainwindow.cpp:375 msgctxt "@action reload the currently viewed image" msgid "Reload" msgstr "पुन्हा दाखल करा" #: app/mainwindow.cpp:380 msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list" msgid "Browse" msgstr "ब्राऊज" #: app/mainwindow.cpp:381 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Browse folders for images" msgstr "प्रतिमांसाठी संचयीका शोधा" #: app/mainwindow.cpp:389 msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view" msgid "View" msgstr "दृश्य" #: app/mainwindow.cpp:390 msgctxt "@info:tooltip" msgid "View selected images" msgstr "निवडक प्रतिमा पहा" #: app/mainwindow.cpp:413 msgctxt "@action" msgid "Leave Fullscreen Mode" msgstr "पूर्ण स्क्रीन पद्धतीतून बाहेर पडा" #: app/mainwindow.cpp:418 msgctxt "@action Go to previous image" msgid "Previous" msgstr "मागील" #: app/mainwindow.cpp:419 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Go to previous image" msgstr "मागील प्रतिमेकडे जा" #: app/mainwindow.cpp:426 msgctxt "@action Go to next image" msgid "Next" msgstr "पुढील" #: app/mainwindow.cpp:427 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Go to next image" msgstr "पुढील प्रतिमेकडे जा" #: app/mainwindow.cpp:433 msgctxt "@action Go to first image" msgid "First" msgstr "पहिली" #: app/mainwindow.cpp:434 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Go to first image" msgstr "पहिल्या प्रतिमेकडे जा" #: app/mainwindow.cpp:439 msgctxt "@action Go to last image" msgid "Last" msgstr "शेवटची" #: app/mainwindow.cpp:440 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Go to last image" msgstr "शेवटच्या प्रतिमेकडे जा" #: app/mainwindow.cpp:450 msgctxt "@action" msgid "Start Page" msgstr "सुरवातीचे पान" #: app/mainwindow.cpp:451 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Open the start page" msgstr "सुरवातीचे पान उघडा" #: app/mainwindow.cpp:458 msgctxt "@action" msgid "Sidebar" msgstr "बाजूची पट्टी" #: app/mainwindow.cpp:493 msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" msgid "Edit" msgstr "संपादन" #: app/mainwindow.cpp:498 msgid "Redo" msgstr "पुन्हा करा" #: app/mainwindow.cpp:505 msgid "Undo" msgstr "पूर्ववत करा" #: app/mainwindow.cpp:534 msgid "Folders" msgstr "संचयीका" #: app/mainwindow.cpp:540 msgid "Information" msgstr "माहिती" #: app/mainwindow.cpp:550 msgid "Operations" msgstr "क्रिया" #: app/mainwindow.cpp:1088 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Hide sidebar" msgstr "बाजूची पट्टी लपवा" #: app/mainwindow.cpp:1088 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show sidebar" msgstr "बाजूची पट्टी दर्शवा" #: app/mainwindow.cpp:1336 msgctxt "@title:window" msgid "Open Image" msgstr "प्रतिमा उघडा" #: app/mainwindow.cpp:1396 msgid "Stop Slideshow" msgstr "स्लाइड प्रदर्शन थांबवा" #: app/mainwindow.cpp:1399 msgid "Start Slideshow" msgstr "स्लाइडप्रदर्शन सुरु करा" #: app/mainwindow.cpp:1413 msgid "Save All Changes" msgstr "सर्व बदल साठवा" #: app/mainwindow.cpp:1414 msgid "Discard Changes" msgstr "बदल काढून टाका" #: app/mainwindow.cpp:1415 #, kde-format msgid "One image has been modified." msgid_plural "%1 images have been modified." msgstr[0] "एक प्रतिमा बदललेली आहे." msgstr[1] "%1 प्रतिमा बदललेल्या आहेत." #: app/mainwindow.cpp:1417 msgid "If you quit now, your changes will be lost." msgstr "तुम्ही आता बहर पडलात तर तुम्ही केलेले बदल हरवतील." #: app/mainwindow.cpp:1588 msgid "You reached the first document, what do you want to do?" msgstr "" #: app/mainwindow.cpp:1589 app/mainwindow.cpp:1603 msgid "Stay There" msgstr "" #: app/mainwindow.cpp:1590 #, fuzzy #| msgctxt "@info:tooltip" #| msgid "Go to last image" msgid "Go to the Last Document" msgstr "शेवटच्या प्रतिमेकडे जा" #: app/mainwindow.cpp:1591 app/mainwindow.cpp:1605 #, fuzzy #| msgid "Go back to the original" msgid "Go Back to the Document List" msgstr "मूळस्थळाकडे जा" #: app/mainwindow.cpp:1602 msgid "You reached the last document, what do you want to do?" msgstr "" #: app/mainwindow.cpp:1604 #, fuzzy #| msgctxt "@info:tooltip" #| msgid "Go to first image" msgid "Go to the First Document" msgstr "पहिल्या प्रतिमेकडे जा" #: app/saveallhelper.cpp:58 msgctxt "@info:progress saving all image changes" msgid "Saving..." msgstr "साठवित आहे..." #: app/saveallhelper.cpp:59 msgid "&Stop" msgstr "थांबा (&S)" #: app/saveallhelper.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "One document could not be saved:" msgid_plural "%1 documents could not be saved:" msgstr[0] "एक फाईल साठवता आली नाही :" msgstr[1] "%1 फाईल्स साठवता आल्या नाहीत :" #: app/saveallhelper.cpp:108 #, kde-format msgctxt "" "@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason " "for the failure" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: app/savebar.cpp:87 msgid "" "You have modified many images. To avoid memory problems, you should save " "your changes." msgstr "" "तुम्ही अनेक प्रतिमात सुधारणा केल्या आहेत. स्मरणसाठ्यात अडचणी निर्माण होऊ नयेत म्हणून हे बदल " "साठवा" #: app/savebar.cpp:176 msgid "Current image modified" msgstr "सध्याची प्रतिमा सुधारित केली" #: app/savebar.cpp:182 msgid "Previous modified image" msgstr "मागील प्रतिमा सुधारित केली" #: app/savebar.cpp:183 msgid "Next modified image" msgstr "पुढील प्रतिमा सुधारित केली" #: app/savebar.cpp:199 #, kde-format msgid "One image modified" msgid_plural "%1 images modified" msgstr[0] "एक प्रतिमा बदललेली आहे" msgstr[1] "%1 प्रतिमा बदललेल्या आहेत" #: app/savebar.cpp:201 msgid "Go to first modified image" msgstr "पहिल्या सुधारित प्रतिमेकडे जा" #: app/savebar.cpp:203 msgid "Go to it" msgstr "तिच्याकडे जा" #: app/savebar.cpp:302 app/savebar.cpp:307 msgid "Save All" msgstr "सर्व साठवा" #: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:173 msgid "Semantic Information" msgstr "सेमंटीक माहिती" #: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:198 msgctxt "@action" msgid "Edit Tags" msgstr "टॅग्स संपादित करा" #: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:208 msgctxt "@action Rating value of zero" msgid "Zero" msgstr "शून्य" #: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:244 msgid "Edit" msgstr "संपादन" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SemanticInfoDialog) #: app/semanticinfodialog.ui:13 msgid "Tag Editor" msgstr "टॅग संपादक" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mPreviousButton) #: app/semanticinfodialog.ui:31 msgid "Previous" msgstr "मागील" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNextButton) #: app/semanticinfodialog.ui:38 msgid "Next" msgstr "पुढील" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: app/semanticinfosidebaritem.ui:22 msgid "Rating:" msgstr "मुल्यांकन" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: app/semanticinfosidebaritem.ui:45 msgid "Tags:" msgstr "टॅग्स :" #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KTextEdit, mDescriptionTextEdit) #: app/semanticinfosidebaritem.ui:76 msgid "Description" msgstr "वर्णन" #: app/startmainpage.cpp:296 msgid "Add to Places" msgstr "जागांच्या ठिकाणी जोडा" #: app/startmainpage.cpp:297 msgid "Forget this URL" msgstr "हा URL विसरा" #: app/startmainpage.cpp:297 msgid "Forget this Folder" msgstr "हि संचयीका विसरा" #: app/startmainpage.cpp:299 msgid "Forget All" msgstr "सर्व विसरा" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel) #: app/startmainpage.ui:34 msgid "History has been disabled." msgstr "इतिहास अकार्यान्वित झाला आहे" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: app/startmainpage.ui:51 msgid "Recent Folders" msgstr "अलीकडील संचयीका" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: app/startmainpage.ui:65 msgid "Recent URLs" msgstr "अलीकडील URLs" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab) #: app/startmainpage.ui:109 msgid "Places" msgstr "स्थाने" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tagsTab) #: app/startmainpage.ui:132 msgid "Tags" msgstr "टॅग्स" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTagLabel) #: app/startmainpage.ui:138 msgid "" "Browsing by tags is not available. Make sure Nepomuk is properly installed " "on your computer." msgstr "" "टॅग्स वापरून शोधण्याची सोय उपलब्ध नाही. नेपोमुक(Nepomuk) योग्य तऱ्हेने प्रतीस्थापित केलेला " "आहे याची खात्री करा" #: app/viewmainpage.cpp:307 app/viewmainpage.cpp:443 msgid "Synchronize" msgstr "सिंक्रोनाईझ" #: app/viewmainpage.cpp:434 msgid "Thumbnail Bar" msgstr "लघुप्रतिमा पट्टी" #: app/viewmainpage.cpp:725 msgctxt "@action:button" msgid "Discard Changes and Reload" msgstr "बदल काढून टाका आणि पुन्हा दाखल करा" #: app/viewmainpage.cpp:727 msgctxt "@info" msgid "" "This image has been modified. Reloading it will discard all your changes." msgstr "ही प्रतिमा सुधारित केलेली आहे. ती पुन्हा दाखल केल्यास तुमचे सर्व बदल नाहीसे होतील." #: importer/filenameformater.cpp:104 msgid "Shooting date" msgstr "चित्रणाची तारीख" #: importer/filenameformater.cpp:105 msgid "Shooting time" msgstr "चित्रणाची वेळ" #: importer/filenameformater.cpp:106 msgid "Original extension" msgstr "मुळचे विस्तारण" #: importer/filenameformater.cpp:107 msgid "Original extension, in lower case" msgstr "लहान अक्षरातील मूळचे विस्तारण" #: importer/filenameformater.cpp:108 msgid "Original filename" msgstr "फाईलचे मूळ नाव" #: importer/filenameformater.cpp:109 msgid "Original filename, in lower case" msgstr "लहान अक्षरातील फाईलचे मूळचे नाव" #: importer/importdialog.cpp:75 #, kde-format msgid "One document has been imported." msgid_plural "%1 documents have been imported." msgstr[0] "एक दस्तऐवज आयात केले." msgstr[1] "%1 दस्तऐवज आयात केले." #: importer/importdialog.cpp:80 #, kde-format msgid "One document has been skipped because it had already been imported." msgid_plural "" "%1 documents have been skipped because they had already been imported." msgstr[0] "एक दस्तऐवज सोडले कारण ते अगोदरच आयात केले होते." msgstr[1] "%1 दस्तऐवज सोडले कारण ते अगोदरच आयात केले होते." #: importer/importdialog.cpp:88 #, kde-format msgid "" "One of them has been renamed because another document with the same name had " "already been imported." msgid_plural "" "%1 of them have been renamed because other documents with the same name had " "already been imported." msgstr[0] "एक दस्तऐवजाचे नाव बदलले कारण त्या नावाचे दस्तऐवज अगोदरच आयात केले होते." msgstr[1] "%1 दस्तऐवजाचे नाव बदलले कारण त्या नावाचे दस्तऐवज अगोदरच आयात केले होते." #: importer/importdialog.cpp:97 #, kde-format msgid "Delete the imported document from the device?" msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?" msgstr[0] "आयात केलेले दस्तऐवज या साधनावरून काढून टाकायचे का?" msgstr[1] "%1 आयात केलेले दस्तऐवज या साधनावरून काढून टाकायचे का?" #: importer/importdialog.cpp:102 #, kde-format msgid "Delete the skipped document from the device?" msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?" msgstr[0] "सोडलेले दस्तऐवज या साधनावरून काढून टाकायचे का?" msgstr[1] "%1 सोडलेले दस्तऐवज या साधनावरून काढून टाकायचे का?" #: importer/importdialog.cpp:108 #, kde-format msgctxt "Singular sentence is actually never used." msgid "Delete the imported or skipped document from the device?" msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?" msgstr[0] "आयात केलेले किंवा सोडलेले दस्तऐवज या साधनावरून काढून टाकायचे का?" msgstr[1] "%1 आयात केलेले किंवा सोडलेले दस्तऐवज या साधनावरून काढून टाकायचे का?" #: importer/importdialog.cpp:115 msgctxt "@title:window" msgid "Import Finished" msgstr "आयात पूर्ण झाले" #: importer/importdialog.cpp:117 msgid "Keep" msgstr "ठेवा" #: importer/importdialog.cpp:130 #, kde-format msgid "" "Failed to delete the document:\n" "%2" msgid_plural "" "Failed to delete documents:\n" "%2" msgstr[0] "" "दस्तऐवज काढून टाकण्यात अपयश :\n" "%2" msgstr[1] "" "दस्तऐवज काढून टाकण्यात अपयश :\n" "%2" #: importer/importdialog.cpp:134 msgid "Retry" msgstr "पुन्हा प्रयत्न करा" #: importer/importdialog.cpp:135 msgid "Ignore" msgstr "दुर्लक्ष करा" #: importer/importdialog.cpp:157 msgid "What do you want to do now?" msgstr "तुम्ही आता काय करू इच्छिता?" #: importer/importdialog.cpp:159 msgid "View Imported Documents with Gwenview" msgstr "ग्वेनव्ह्यूच्या सहाय्याने आयात दस्तऐवज पहा" #: importer/importdialog.cpp:160 msgid "Import more Documents" msgstr "आणखी दस्तऐवज आयात करा" #: importer/importdialog.cpp:161 msgid "Quit" msgstr "बाहेर पडा" #: importer/importer.cpp:80 msgid "Could not create destination folder." msgstr "इष्ट स्थानावर संचयीका तयार करू शकत नाही" #: importer/importer.cpp:86 #, kde-format msgid "" "Could not create temporary upload folder:\n" "%1" msgstr "" "तात्पुरत्या स्वरुपात माहिती/सामुग्री संक्रमित करण्यासाठी संचयीका तयार करता आली नाही:\n" " %1" #: importer/importerconfigdialog.cpp:56 #, kde-format msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename) #: importer/importerconfigdialog.ui:17 msgid "Rename documents automatically" msgstr "दस्तऐवजाना स्वयंचलित पद्धतीने नवी नावे देण्याची व्यवस्था करा" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: importer/importerconfigdialog.ui:39 msgid "Rename Format:" msgstr "स्वरुपाला नवीन नाव द्या :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: importer/importerconfigdialog.ui:59 msgid "Preview:" msgstr "पूर्वदृश्य :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: importer/importerconfigdialog.ui:83 msgid "Type text or click the items below to customize the format" msgstr "" " मजकूर टंकित करा अथवा स्वरूपण अनुकूल/सवयीचे होण्यासाठी खालील बाबीं/कलमांवर काळ " "दाबा" #: importer/main.cpp:42 msgid "Gwenview Importer" msgstr "ग्वेनव्ह्यू आयातदार" #: importer/main.cpp:44 msgid "Photo Importer" msgstr "प्रतिमा आयातदार" #: importer/main.cpp:49 msgid "Source folder" msgstr "स्रोत संचयीका" #: importer/main.cpp:50 msgid "Device UDI" msgstr "UDI साधन" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: importer/progresspage.ui:30 msgid "Importing documents..." msgstr "दस्तऐवज आयात होत आहे...." #: importer/thumbnailpage.cpp:197 msgid "Import Selected" msgstr "आयात करावयाच्या बाबींची निवड केली आहे" #: importer/thumbnailpage.cpp:201 msgid "Import All" msgstr "सर्व आयात करा" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: importer/thumbnailpage.ui:173 msgid "Select the documents to import" msgstr "आयातीसाठी दस्तऐवज निवडा" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton) #: importer/thumbnailpage.ui:185 msgid "Settings..." msgstr "संयोजना..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: importer/thumbnailpage.ui:201 msgid "Enter the import destination" msgstr "आयातीचे स्थान निवडा" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: importer/thumbnailpage.ui:220 msgid "Listing content of:" msgstr "अंतर्भूत माहितीची यादी :" #: lib/about.cpp:38 #, fuzzy #| msgid "Copyright 2000-2012 Aurélien Gâteau" msgid "Copyright 2000-2013 Gwenview authors" msgstr "स्वामित्व हक्क २०००-२०१२ ओरेलीन गेत्यू" #: lib/about.cpp:40 msgid "Aurélien Gâteau" msgstr "ओरेलीन गेत्यू" #: lib/about.cpp:41 msgid "Main developer" msgstr "प्रमुख विकसक" #: lib/about.cpp:44 msgid "Benjamin Löwe" msgstr "" #: lib/about.cpp:45 #, fuzzy #| msgid "Main developer" msgid "Developer" msgstr "प्रमुख विकसक" #: lib/crop/cropwidget.cpp:140 msgid "Square" msgstr "चौरस" #: lib/crop/cropwidget.cpp:141 msgid "This Screen" msgstr "हा स्क्रीन" #: lib/crop/cropwidget.cpp:142 msgid "Landscape" msgstr "लँडस्केप" #: lib/crop/cropwidget.cpp:147 lib/crop/cropwidget.cpp:154 msgid "ISO Size (A4, A3...)" msgstr "आयएसओ (ISO) आकार(अ४, अ३.....)" #: lib/crop/cropwidget.cpp:148 lib/crop/cropwidget.cpp:155 msgid "US Letter" msgstr "युएस (US) पत्र/अक्षर " #: lib/crop/cropwidget.cpp:149 msgid "Portrait" msgstr "पोर्ट्रेट" #: lib/crop/cropwidget.cpp:164 msgid "Width" msgstr "रुंदी" #: lib/crop/cropwidget.cpp:164 msgid "Height" msgstr "उंची" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox) #: lib/crop/cropwidget.ui:29 msgid "Advanced settings" msgstr "प्रगत संयोजना" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: lib/crop/cropwidget.ui:55 msgid "Ratio:" msgstr "गुणोत्तर" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: lib/crop/cropwidget.ui:84 msgid "Position:" msgstr "स्थान :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: lib/crop/cropwidget.ui:117 msgid "Size:" msgstr "आकार :" #: lib/document/document.cpp:307 msgctxt "@info" msgid "Gwenview cannot save this kind of documents." msgstr "ग्वेनव्ह्यू ह्या स्वरूपाचे दस्तऐवज साठावे/संचय करू शकत नाही." #: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:136 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Gwenview cannot display documents of type %1." msgstr "ग्वेनव्ह्यू ह्या प्रकारचे दस्तऐवज दाखवू शकत नाही : %1." #: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:387 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Could not open file %1" msgstr "फाईल उघडू शकत नाही %1" #: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:475 msgctxt "@info" msgid "Loading meta information failed." msgstr "मेटा माहिती दाखल करता आली नाही." #: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:503 msgctxt "@info" msgid "Loading image failed." msgstr "प्रतिमा दाखल करता आली नाही." #: lib/document/loadingjob.cpp:57 #, kde-format msgid "Could not load document %1" msgstr "दस्तऐवज दाखल करता आला नाही : %1" #: lib/document/savejob.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in " "%1." msgstr "" "लिहिण्यासाठी फाईल उघडता आली नाही, तुमच्याकडे %1 या फाईलमध्ये " "लिहिण्यासाठी आवश्यक हक्क असल्याची खात्री करून घ्या" #: lib/document/savejob.cpp:129 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write " "in %1." msgstr "" "लिहिण्यासाठी फाईल उघडता आली नाही, तुमच्याकडे %1 या फाईलमध्ये " "लिहिण्यासाठी आवश्यक हक्क असल्याची खात्री करून घ्या" #: lib/documentview/documentview.cpp:178 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Trash" msgstr "कचरापेटी" #: lib/documentview/documentview.cpp:179 msgctxt "@action:button" msgid "Deselect" msgstr "निवड रद्द करा" #: lib/documentview/documentview.cpp:369 msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document" msgstr "ह्या प्रकारचा दस्तऐवज कश्या प्रकारे दर्शवावयाचा ह्याची माहित ग्वेनव्ह्युजवळ नाही" #: lib/documentview/documentview.cpp:467 #, kde-format msgid "Loading %1 failed" msgstr "%1 दाखल करता आली नाही" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:98 msgid "Zoom to Fit" msgstr "पूर्ण बसेल असे झूम करा" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:100 msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please" msgid "Fit" msgstr "समर्पक" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:104 msgctxt "" "@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short " "please" msgid "100%" msgstr "१००%" #: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:52 msgid "No document selected" msgstr "दस्तऐवज निवडला नाही" #: lib/fullscreenbar.cpp:263 lib/statusbartoolbutton.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button" msgid "%1" msgstr "%1" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General) #: lib/gwenviewconfig.kcfg:31 msgid "" "The percentage of memory used by Gwenview before it\n" " warns the user and suggest saving changes." msgstr "" "ग्वेनव्ह्युने तिच्याकडील वापरलेल्या माहितीसाठ्याची टक्केवारी वापरकर्त्याला इशारा देतो आणि " "बदल साठविण्यास सुचवितो" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General) #: lib/gwenviewconfig.kcfg:38 #, fuzzy #| msgid "" #| "A list of filename extensions Gwenview should not try to\n" #| " load. This is useful to exclude raw files which are " #| "recognized as\n" #| " TIFF or JPEG. We exclude *.new as well because this is the " #| "extension\n" #| " used for temporary files by KSaveFile." msgid "" "A list of filename extensions Gwenview should not try to\n" " load. We exclude *.new as well because this is the extension\n" " used for temporary files by KSaveFile." msgstr "" "ग्वेनव्ह्युने भारीत करण्याचा प्रयत्न करू नये अशा फाईल्सच्या नावांची विस्तारीत यादी\n" " याचा उपयोग मान्यता नसलेल्या फायली ओळखून त्या वगळण्यास होतो जसे\n" " TIFF किंवा JPEG. आम्ही नवीन सुद्धा वगळतो कारण हा वाढीव कार्यक्रम आहे\n" " के-सेव्ह-फाईल च्या सहाय्याने तात्पुरत्या फाईल्स साठवण्यासाठी वापरला." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (LockZoom), group (ImageView) #: lib/gwenviewconfig.kcfg:139 msgid "" "Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of " "image A.\n" " When true: zoom and position is kept. When false: image B is " "zoomed out to fit the screen." msgstr "" "प्रतिमा अ च्या क्षेत्रात झूम केल्यानंतर प्रतिमा बी कडे जाताना कायकाय होते ते निश्चीत " "करतोखरे असेल तेंव्हा झूम आणि स्थिती तशीच राहते. खोटे असेल तर प्रतिमा बी पडद्यावर ण " "मावळ्याने बाहेर झूम करतो." #. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show) #: lib/gwenviewconfig.kcfg:220 msgid "Display slide show images in random order" msgstr "स्लाइडप्रदर्शनाच्या प्रतिमा कोणत्याही क्रमाने दर्शवा." #. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show) #: lib/gwenviewconfig.kcfg:224 msgid "Show slideshow in fullscreen mode" msgstr "पूर्ण स्क्रीन पद्धतीत स्लाइड प्रदर्शन दर्शवा." #. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show) #: lib/gwenviewconfig.kcfg:228 msgid "Loop on images" msgstr "प्रतिमा चक्राकार पद्धतीत ठेवा" #. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show) #: lib/gwenviewconfig.kcfg:232 msgid "Stop at last image of folder" msgstr "संचयीकेमधील शेवटच्या प्रतिमेपाशी थांबा" #. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show) #: lib/gwenviewconfig.kcfg:236 msgid "Interval between images (in seconds)" msgstr "दोन प्रतिमादरम्यानचा अंतराल (सेकंदामध्ये)" #: lib/historymodel.cpp:145 #, kde-format msgid "Last visited: %1" msgstr "शेवटी भेट दिलेली : %1" #: lib/hud/hudwidget.cpp:108 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Close" msgstr "बंद करा" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:244 msgctxt "@item:intable Image file name" msgid "Name" msgstr "नाव" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:245 msgctxt "@item:intable" msgid "File Size" msgstr "फाईलचा आकार" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:246 msgctxt "@item:intable" msgid "File Time" msgstr "फाईलचा कालावधी" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:247 msgctxt "@item:intable" msgid "Image Size" msgstr "प्रतिमेचा आकार" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:248 msgctxt "@item:intable" msgid "Comment" msgstr "टीप" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:304 msgctxt "@title:group General info about the image" msgid "General" msgstr "सामान्य" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:333 #, kde-format msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height" msgid "%1x%2" msgstr "%1x%2" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:341 #, kde-format msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image" msgid "(%1MP)" msgstr "(%1एमपी)" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:488 msgctxt "@title:column" msgid "Property" msgstr "गुणधर्म" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:490 msgctxt "@title:column" msgid "Value" msgstr "मूल्य" #: lib/jpegcontent.cpp:581 msgctxt "@info" msgid "Could not open file for writing." msgstr "लिहिण्यासाठी फाईल उघडू शकत नाही" #: lib/jpegcontent.cpp:597 msgctxt "@info" msgid "No data to store." msgstr "साठा करण्यासाठी माहिती नाही." #: lib/print/printhelper.cpp:131 msgid "Print Image" msgstr "प्रतिमा छापा" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage) #: lib/print/printoptionspage.ui:14 msgid "Image Settings" msgstr "प्रतिमा संयोजना" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: lib/print/printoptionspage.ui:20 msgid "Image Position" msgstr "प्रतिमेची स्थिती" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: lib/print/printoptionspage.ui:45 msgid "Scaling" msgstr "प्रमाण" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale) #: lib/print/printoptionspage.ui:51 msgid "&No scaling" msgstr "प्रमाण नाही (&N)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage) #: lib/print/printoptionspage.ui:61 msgid "&Fit image to page" msgstr "पानावर प्रतिमा बसवा (&F)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo) #: lib/print/printoptionspage.ui:123 msgid "&Scale to:" msgstr "यासाठी प्रमाणमापन करा (&S):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: lib/print/printoptionspage.ui:158 msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'" msgid "x" msgstr "x" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit) #: lib/print/printoptionspage.ui:185 msgid "Millimeters" msgstr "मिलीमिटर" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit) #: lib/print/printoptionspage.ui:190 msgid "Centimeters" msgstr "सेन्टीमीटर" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit) #: lib/print/printoptionspage.ui:195 msgid "Inches" msgstr "इंच" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio) #: lib/print/printoptionspage.ui:224 msgid "Keep ratio" msgstr "गुणोत्तर ठेवा" #: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:77 msgid "RedEyeReduction" msgstr "रेडआय रिडक्शन" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24 msgid "Size" msgstr "आकार" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:63 msgid "Click on the red eye you want to fix" msgstr "तुम्ही स्थिर/केंद्रित करू इच्छिता त्या रेडआयवर क्लिक करा" #: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:71 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Resize" msgstr "आकार बदला" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget) #: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14 msgid "Image Resizing" msgstr "प्रतिमेचा पुन्हा ठरवलेला आकार" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20 msgid "Enter the new size for this image." msgstr "ह्या प्रतिमेसाठी नवीन आकार निवडा." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32 msgid "Current size:" msgstr "वर्तमान आकार :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88 msgid "New Size:" msgstr "नवीन आकार" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox) #: lib/resize/resizeimagewidget.ui:135 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "स्वरूपाचे गुणोत्तर ठेवा" #: lib/semanticinfo/tagitemdelegate.cpp:66 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Assign this tag to all selected images" msgstr "निवडलेल्या सर्व प्रतिमांसाठी ह्या टॅगची योजना करा" #: lib/slideshow.cpp:189 msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow" msgid "Loop" msgstr "चक्राकार फिरणे" #: lib/slideshow.cpp:194 msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow" msgid "Random" msgstr "विनाक्रम" #: lib/transformimageoperation.cpp:62 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rotate Right" msgstr "उजवीकडे फिरवा" #: lib/transformimageoperation.cpp:65 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rotate Left" msgstr "डावीकडे फिरवा" #: lib/transformimageoperation.cpp:68 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror" msgstr "प्रतिबिंब" #: lib/transformimageoperation.cpp:71 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Flip" msgstr "पलटी करा" #: lib/transformimageoperation.cpp:76 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Transform" msgstr "स्वरूप बदला" #: part/gvpart.cpp:80 msgctxt "@action" msgid "Properties" msgstr "गुणधर्म" #: part/gvpart.cpp:128 msgid "Gwenview KPart" msgstr "ग्वेनव्ह्यू केपार्ट" #. i18n: ectx: Menu (file) #: part/gvpart.rc:4 msgid "&File" msgstr "फाईल (&F)" #. i18n: ectx: Menu (view) #: part/gvpart.rc:8 msgid "&View" msgstr "दृश्य (&V)" #~ msgid "Last document reached, continuing on first document." #~ msgstr "शेवटच्या दस्तऐवजावर पोहचले, पहिल्या दस्तऐवजापासून सुरु करत आहे." #~ msgid "First document reached, continuing on last document." #~ msgstr "पहिल्या दस्तऐवजावर पोहचले, शेवटच्या दस्तऐवजापासून सुरु करत आहे." #~ msgid "Copyright 2009-2010 Aurélien Gâteau" #~ msgstr "स्वामित्वहक्क २००९-२०१० ओरेलीन गेत्यू"