# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Chetan Khona , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-06-22 01:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-30 15:23+0530\n" "Last-Translator: Chetan Khona \n" "Language-Team: Marathi \n" "Language: mr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "चेतन खोना" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "chetan@kompkin.com" #: src/crontablib/ctcron.cpp:104 #, kde-format msgid "No password entry found for uid '%1'" msgstr "" #: src/crontablib/ctcron.cpp:241 #, kde-format msgctxt "Generation Message + current date" msgid "File generated by KCron the %1." msgstr "" #: src/crontablib/ctcron.cpp:279 msgid "No output." msgstr "" #: src/crontablib/ctcron.cpp:285 msgid "No error." msgstr "त्रुटी नाही" #: src/crontablib/ctcron.cpp:291 #, kde-format msgid "" "

Command: %1

Command could not be started" msgstr "" #: src/crontablib/ctcron.cpp:293 #, kde-format msgid "" "

Command: %1

Standard Output :
"
"%2
Error Output :
%3
" msgstr "" #: src/crontablib/ctcron.cpp:295 msgid "An error occurred while updating crontab." msgstr "" #: src/crontablib/ctcron.cpp:302 msgid "Unable to open crontab file for writing" msgstr "" #: src/crontablib/ctcron.cpp:302 #, kde-format msgid "The file %1 could not be opened." msgstr "" #: src/crontablib/ctdom.cpp:23 src/crontablib/ctdow.cpp:44 #: src/crontablib/cttask.cpp:266 msgid "every day " msgstr "रोज " #: src/crontablib/ctdom.cpp:33 msgid "1st" msgstr "1ला" #: src/crontablib/ctdom.cpp:33 msgid "2nd" msgstr "2रा" #: src/crontablib/ctdom.cpp:33 msgid "3rd" msgstr "3रा" #: src/crontablib/ctdom.cpp:33 msgid "4th" msgstr "4था" #: src/crontablib/ctdom.cpp:33 msgid "5th" msgstr "5वा" #: src/crontablib/ctdom.cpp:33 msgid "6th" msgstr "6वा" #: src/crontablib/ctdom.cpp:33 msgid "7th" msgstr "7वा" #: src/crontablib/ctdom.cpp:33 msgid "8th" msgstr "8वा" #: src/crontablib/ctdom.cpp:33 msgid "9th" msgstr "9वा" #: src/crontablib/ctdom.cpp:33 msgid "10th" msgstr "10वा" #: src/crontablib/ctdom.cpp:33 msgid "11th" msgstr "11वा" #: src/crontablib/ctdom.cpp:33 msgid "12th" msgstr "12वा" #: src/crontablib/ctdom.cpp:33 msgid "13th" msgstr "13वा" #: src/crontablib/ctdom.cpp:33 msgid "14th" msgstr "14वा" #: src/crontablib/ctdom.cpp:33 msgid "15th" msgstr "15वा" #: src/crontablib/ctdom.cpp:33 msgid "16th" msgstr "16वा" #: src/crontablib/ctdom.cpp:33 msgid "17th" msgstr "17वा" #: src/crontablib/ctdom.cpp:34 msgid "18th" msgstr "18वा" #: src/crontablib/ctdom.cpp:34 msgid "19th" msgstr "19वा" #: src/crontablib/ctdom.cpp:34 msgid "20th" msgstr "20वा" #: src/crontablib/ctdom.cpp:34 msgid "21st" msgstr "21वा" #: src/crontablib/ctdom.cpp:34 msgid "22nd" msgstr "22वा" #: src/crontablib/ctdom.cpp:34 msgid "23rd" msgstr "23वा" #: src/crontablib/ctdom.cpp:34 msgid "24th" msgstr "24वा" #: src/crontablib/ctdom.cpp:34 msgid "25th" msgstr "25वा" #: src/crontablib/ctdom.cpp:34 msgid "26th" msgstr "26वा" #: src/crontablib/ctdom.cpp:34 msgid "27th" msgstr "27वा" #: src/crontablib/ctdom.cpp:34 msgid "28th" msgstr "28वा" #: src/crontablib/ctdom.cpp:34 msgid "29th" msgstr "29वा" #: src/crontablib/ctdom.cpp:34 msgid "30th" msgstr "30वा" #: src/crontablib/ctdom.cpp:34 msgid "31st" msgstr "31वा" #: src/crontablib/ctdow.cpp:56 msgid "Mon" msgstr "सोम" #: src/crontablib/ctdow.cpp:56 msgid "Tue" msgstr "मंगळ" #: src/crontablib/ctdow.cpp:56 msgid "Wed" msgstr "बुध" #: src/crontablib/ctdow.cpp:56 msgid "Thu" msgstr "गुरू" #: src/crontablib/ctdow.cpp:56 msgid "Fri" msgstr "शुक्र" #: src/crontablib/ctdow.cpp:56 msgid "Sat" msgstr "शनि" #: src/crontablib/ctdow.cpp:56 msgid "Sun" msgstr "रवि" #: src/crontablib/ctdow.cpp:58 msgid "Monday" msgstr "सोमवार" #: src/crontablib/ctdow.cpp:58 msgid "Tuesday" msgstr "मंगळवार" #: src/crontablib/ctdow.cpp:58 msgid "Wednesday" msgstr "बुधवार" #: src/crontablib/ctdow.cpp:58 msgid "Thursday" msgstr "गुरूवार" #: src/crontablib/ctdow.cpp:58 msgid "Friday" msgstr "शुक्रवार" #: src/crontablib/ctdow.cpp:58 msgid "Saturday" msgstr "शनिवार" #: src/crontablib/ctdow.cpp:58 msgid "Sunday" msgstr "रविवार" #: src/crontablib/ctGlobalCron.cpp:39 msgid "All users" msgstr "सर्व वापरकर्ते" #: src/crontablib/ctHelper.cpp:22 msgid "No comment" msgstr "टीप नाही" #: src/crontablib/cthost.cpp:60 msgid "" "You have been blocked from using KCron\t by either the /" "etc/cron.allow file or the /etc/cron.deny file.\t \n" "\n" "Check the crontab man page for further details." msgstr "" #: src/crontablib/cthost.cpp:142 #, kde-format msgctxt "User login: errorMessage" msgid "User %1: %2" msgstr "वापरकर्ता %1: %2" #: src/crontablib/ctmonth.cpp:23 msgid "every month" msgstr "प्रत्येक महीना" #: src/crontablib/ctmonth.cpp:33 msgid "January" msgstr "जानेवारी" #: src/crontablib/ctmonth.cpp:33 msgid "February" msgstr "फेब्रुवारी" #: src/crontablib/ctmonth.cpp:33 msgid "March" msgstr "मार्च" #: src/crontablib/ctmonth.cpp:33 msgid "April" msgstr "एप्रील" #: src/crontablib/ctmonth.cpp:33 msgctxt "May long" msgid "May" msgstr "मे" #: src/crontablib/ctmonth.cpp:33 msgid "June" msgstr "जून" #: src/crontablib/ctmonth.cpp:33 msgctxt "July long" msgid "July" msgstr "जुलै" #: src/crontablib/ctmonth.cpp:33 msgid "August" msgstr "ऑगस्ट" #: src/crontablib/ctmonth.cpp:33 msgid "September" msgstr "सप्टेंबर" #: src/crontablib/ctmonth.cpp:33 msgid "October" msgstr "ऑक्टोबर" #: src/crontablib/ctmonth.cpp:33 msgid "November" msgstr "नोव्हेंबर" #: src/crontablib/ctmonth.cpp:33 msgid "December" msgstr "डिसेंबर" #: src/crontablib/ctSystemCron.cpp:53 src/crontabPrinter.cpp:187 msgid "System Crontab" msgstr "" #: src/crontablib/cttask.cpp:240 msgid "At system startup" msgstr "प्रणालीच्या सुरुवातीस" #: src/crontablib/cttask.cpp:247 #, kde-format msgctxt "1:Time Description, 2:Date Description" msgid "%1, %2" msgstr "%1, %2" #: src/crontablib/cttask.cpp:251 #, kde-format msgctxt "Every 'days of week'" msgid "every %1" msgstr "प्रत्येक %1" #: src/crontablib/cttask.cpp:255 #, kde-format msgctxt "'Days of month' of 'Months'" msgid "%1 of %2" msgstr "%2 पैकी %1" #: src/crontablib/cttask.cpp:277 #, kde-format msgctxt "1:Day of month, 2:Day of week" msgid "%1 as well as %2" msgstr "%1 व %2" #: src/crontablib/cttask.cpp:307 #, kde-format msgctxt "1:Hour, 2:Minute" msgid "%1:%2" msgstr "%1:%2" #: src/crontablib/cttask.cpp:316 msgid ", and " msgstr ", व " #: src/crontablib/cttask.cpp:318 src/crontablib/ctunit.cpp:173 msgid " and " msgstr " व " #: src/crontablib/cttask.cpp:321 src/crontablib/ctunit.cpp:176 msgid ", " msgstr ", " #: src/crontablib/cttask.cpp:329 #, kde-format msgctxt "Hour::Minute list" msgid "At %1" msgstr "%1 येथे" #: src/crontablib/cttask.cpp:337 #, kde-format msgid "Every minute" msgid_plural "Every %1 minutes" msgstr[0] "प्रत्येक मिनिट" msgstr[1] "प्रत्येक %1 मिनिटांनी" #: src/crontablib/ctunit.cpp:172 msgid "," msgstr "," #: src/crontablib/ctvariable.cpp:126 msgid "Override default home folder." msgstr "" #: src/crontablib/ctvariable.cpp:129 msgid "Email output to specified account." msgstr "" #: src/crontablib/ctvariable.cpp:132 msgid "Override default shell." msgstr "" #: src/crontablib/ctvariable.cpp:135 msgid "Folders to search for program files." msgstr "" #: src/crontablib/ctvariable.cpp:138 msgid "Dynamic libraries location." msgstr "" #: src/crontablib/ctvariable.cpp:141 msgid "Local Variable" msgstr "" #: src/crontabPrinter.cpp:125 msgid "Scheduled Tasks" msgstr "नियोजीत कार्ये" #: src/crontabPrinter.cpp:140 src/tasksWidget.cpp:243 msgid "Scheduling" msgstr "नियोजीत करत आहे" #: src/crontabPrinter.cpp:140 src/tasksWidget.cpp:245 msgid "Command" msgstr "आदेश" #: src/crontabPrinter.cpp:140 src/tasksWidget.cpp:247 msgid "Description" msgstr "वर्णन" #: src/crontabPrinter.cpp:164 msgid "Environment Variables" msgstr "" #: src/crontabPrinter.cpp:189 msgid "All Users Crontabs" msgstr "" #: src/crontabPrinter.cpp:191 #, kde-format msgctxt "Crontab of user login" msgid "Crontab of user %1" msgstr "" #: src/crontabPrinterWidget.cpp:24 msgid "Cron Options" msgstr "" #: src/crontabPrinterWidget.cpp:30 msgid "Print cron&tab" msgstr "" #: src/crontabPrinterWidget.cpp:34 msgid "Print &all users" msgstr "" #: src/crontabWidget.cpp:159 msgid "Show the following Cron:" msgstr "" #: src/crontabWidget.cpp:163 msgid "Personal Cron" msgstr "" #: src/crontabWidget.cpp:168 msgid "System Cron" msgstr "" #: src/crontabWidget.cpp:172 msgid "Cron of User:" msgstr "" #: src/crontabWidget.cpp:195 msgid "Show All Personal Crons" msgstr "" #: src/kcmCron.cpp:75 msgid "Task Scheduler" msgstr "कार्य नियोजक" #: src/kcmCron.cpp:76 msgid "KDE Task Scheduler" msgstr "केडीई कार्य नियोजक" #: src/kcmCron.cpp:76 msgid "" "(c) 2008, Nicolas Ternisien\n" "(c) 1999-2000, Gary Meyer" msgstr "" #: src/kcmCron.cpp:78 msgid "Nicolas Ternisien" msgstr "निकोलास टर्नीसीयन" #: src/kcmCron.cpp:79 msgid "Gary Meyer" msgstr "" #: src/kcmCron.cpp:80 msgid "Robert Berry" msgstr "" #: src/kcmCron.cpp:81 msgid "James Ots" msgstr "" #: src/kcmCron.cpp:82 msgid "Alberto G. Hierro" msgstr "" #: src/kcmCron.cpp:91 #, kde-format msgid "" "The following error occurred while initializing KCron:\n" "\n" "%1\n" "\n" "KCron will now exit.\n" msgstr "" #: src/kcmCron.cpp:158 msgid "" "You can use this application to schedule programs to run in the background.\n" "To schedule a new task now, click on the Tasks folder and select Edit/New " "from the menu." msgstr "" #: src/kcmCron.cpp:158 msgid "Welcome to the Task Scheduler" msgstr "कार्य नियोजकात स्वागत आहे" #: src/taskEditorDialog.cpp:76 msgid "Add or modify a scheduled task" msgstr "नियोजीत कार्य जोडा किंवा संयोजीत करा" #: src/taskEditorDialog.cpp:77 src/taskEditorDialog.cpp:848 msgid "This task will be executed at the specified intervals." msgstr "" #: src/taskEditorDialog.cpp:86 msgid "&Command:" msgstr "आदेश (&C):" #: src/taskEditorDialog.cpp:106 src/variableEditorDialog.cpp:102 msgid "&Run as:" msgstr "असे चालवा (&R):" #: src/taskEditorDialog.cpp:122 src/variableEditorDialog.cpp:120 msgid "Co&mment:" msgstr "टीप (&M):" #: src/taskEditorDialog.cpp:135 msgid "&Enable this task" msgstr "हे कार्य कार्यान्वित करा (&E)" #: src/taskEditorDialog.cpp:140 msgid "Run at system &bootup" msgstr "" #: src/taskEditorDialog.cpp:146 msgid "Run &every day" msgstr "रोज चालवा (&E)" #: src/taskEditorDialog.cpp:248 msgid "Days of Month" msgstr "महीन्याचे दिवस" #: src/taskEditorDialog.cpp:286 msgid "Months" msgstr "महीने" #: src/taskEditorDialog.cpp:323 msgid "Days of Week" msgstr "आठवड्याचे दिवस" #: src/taskEditorDialog.cpp:461 msgid "Minutes" msgstr "मिनिटे" #: src/taskEditorDialog.cpp:471 msgid "Preselection:" msgstr "" #: src/taskEditorDialog.cpp:478 msgid "Clear selection" msgstr "निवड काढून टाका" #: src/taskEditorDialog.cpp:479 msgid "Custom selection" msgstr "ऐच्छिक निवड" #: src/taskEditorDialog.cpp:480 msgid "Each minute" msgstr "प्रत्येक मिनिट" #: src/taskEditorDialog.cpp:481 msgid "Every 2 minutes" msgstr "प्रत्येक 2 मिनिटांनी" #: src/taskEditorDialog.cpp:482 msgid "Every 5 minutes" msgstr "प्रत्येक 5 मिनिटांनी" #: src/taskEditorDialog.cpp:483 msgid "Every 10 minutes" msgstr "प्रत्येक 10 मिनिटांनी" #: src/taskEditorDialog.cpp:484 msgid "Every 15 minutes" msgstr "प्रत्येक 15 मिनिटांनी" #: src/taskEditorDialog.cpp:485 msgid "Every 20 minutes" msgstr "प्रत्येक 20 मिनिटांनी" #: src/taskEditorDialog.cpp:486 msgid "Every 30 minutes" msgstr "प्रत्येक 30 मिनिटांनी" #: src/taskEditorDialog.cpp:518 msgid "Hours" msgstr "तास" #: src/taskEditorDialog.cpp:522 msgid "AM:" msgstr "AM:" #: src/taskEditorDialog.cpp:539 msgid "PM:" msgstr "PM:" #: src/taskEditorDialog.cpp:705 src/taskEditorDialog.cpp:716 msgid "Please type a valid command line..." msgstr "" #: src/taskEditorDialog.cpp:738 msgid "Please select an executable program..." msgstr "" #: src/taskEditorDialog.cpp:746 src/taskEditorDialog.cpp:772 msgid "Please browse for a program to execute..." msgstr "" #: src/taskEditorDialog.cpp:759 msgid "This task is disabled." msgstr "" #: src/taskEditorDialog.cpp:766 msgid "This task will be run on system bootup." msgstr "" #: src/taskEditorDialog.cpp:791 msgid "Please select from the 'Months' section..." msgstr "" #: src/taskEditorDialog.cpp:810 msgid "" "Please select from either the 'Days of Month' or the 'Days of Week' " "section..." msgstr "" #: src/taskEditorDialog.cpp:825 msgid "Please select from the 'Hours' section..." msgstr "" #: src/taskEditorDialog.cpp:840 msgid "Please select from the 'Minutes' section..." msgstr "" #: src/taskEditorDialog.cpp:1047 msgid "Set All" msgstr "सर्व निश्चित करा" #: src/taskEditorDialog.cpp:1049 msgid "Clear All" msgstr "सर्व साफ करा" #: src/tasksWidget.cpp:57 msgid "Scheduled Tasks" msgstr "नियोजीत कार्ये" #: src/tasksWidget.cpp:111 msgctxt "Do not use any quote characters (') in this string" msgid "End of script execution. Type Enter or Ctrl+C to exit." msgstr "" #: src/tasksWidget.cpp:144 msgid "New Task" msgstr "नवीन कार्य" #: src/tasksWidget.cpp:180 msgid "Modify Task" msgstr "कार्य बदला" #: src/tasksWidget.cpp:240 src/variablesWidget.cpp:197 msgid "User" msgstr "वापरकर्ता" #: src/tasksWidget.cpp:246 src/variablesWidget.cpp:202 msgid "Status" msgstr "स्थिती" #: src/tasksWidget.cpp:248 msgid "Scheduling Details" msgstr "" #: src/tasksWidget.cpp:273 msgctxt "Adds a new task" msgid "New &Task..." msgstr "नवीन कार्य (&T)..." #: src/tasksWidget.cpp:274 msgid "Create a new task." msgstr "नवीन कार्य निर्माण करा.." #: src/tasksWidget.cpp:278 src/variablesWidget.cpp:223 msgid "M&odify..." msgstr "बदला (&O)..." #: src/tasksWidget.cpp:280 msgid "Modify the selected task." msgstr "निवडलेले कार्य बदला." #: src/tasksWidget.cpp:284 src/variablesWidget.cpp:229 msgid "&Delete" msgstr "काढून टाका (&D)" #: src/tasksWidget.cpp:286 msgid "Delete the selected task." msgstr "निवडलेले कार्य काढून टाका." #: src/tasksWidget.cpp:290 msgid "&Run Now" msgstr "आता चालवा (&R)" #: src/tasksWidget.cpp:292 msgid "Run the selected task now." msgstr "निवडलेले कार्य आता चालवा." #: src/taskWidget.cpp:49 src/variableWidget.cpp:44 msgid "Enabled" msgstr "कार्यान्वित" #: src/taskWidget.cpp:52 src/variableWidget.cpp:48 msgid "Disabled" msgstr "अकार्यान्वित" #: src/variableEditorDialog.cpp:60 msgid "Add or modify a variable" msgstr "" #: src/variableEditorDialog.cpp:64 msgctxt "The environmental variable name ie HOME, MAILTO etc" msgid "&Variable:" msgstr "परिवर्तनीय (&V):" #: src/variableEditorDialog.cpp:93 msgid "Va&lue:" msgstr "मूल्य (&L):" #: src/variableEditorDialog.cpp:128 msgid "&Enable this variable" msgstr "" #: src/variableEditorDialog.cpp:156 msgid "This variable will be used by scheduled tasks." msgstr "" #: src/variableEditorDialog.cpp:200 msgid "This variable is disabled." msgstr "" #: src/variableEditorDialog.cpp:207 msgid "Please enter the variable name..." msgstr "" #: src/variableEditorDialog.cpp:214 msgid "Please enter the variable value ..." msgstr "" #: src/variablesWidget.cpp:48 msgid "Environment Variables" msgstr "" #: src/variablesWidget.cpp:83 msgid "Modify Variable" msgstr "" #: src/variablesWidget.cpp:159 msgid "New Variable" msgstr "नवीन परिवर्तनीय" #: src/variablesWidget.cpp:200 msgid "Variable" msgstr "परिवर्तनीय" #: src/variablesWidget.cpp:201 msgid "Value" msgstr "मूल्य" #: src/variablesWidget.cpp:203 msgid "Comment" msgstr "टीप" #: src/variablesWidget.cpp:218 msgctxt "Adds a new variable" msgid "New &Variable..." msgstr "नवीन परिवर्तनीय (&V)..." #: src/variablesWidget.cpp:219 msgid "Create a new variable." msgstr "" #: src/variablesWidget.cpp:225 msgid "Modify the selected variable." msgstr "" #: src/variablesWidget.cpp:231 msgid "Delete the selected variable." msgstr ""