# translation of kdesu.po to Latvian # Copyright (C) 2006, 2007, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc. # # Maris Nartiss , 2007, 2009, 2011. # Viesturs Zarins , 2008. # Einars Sprugis , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdesu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-02 08:07+0200\n" "Last-Translator: Maris Nartiss \n" "Language-Team: Latvian\n" "Language: lv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " "2);\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Andris Maziks, Māris Nartišs" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "andris.m@delfi.lv, maris.kde@gmail.com" #: kdesu.cpp:85 msgid "KDE su" msgstr "KDE su" #: kdesu.cpp:86 msgid "Runs a program with elevated privileges." msgstr "Izpilda komandu ar pārņemtām privilēģijām." #: kdesu.cpp:88 msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" msgstr "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" #: kdesu.cpp:89 msgid "Geert Jansen" msgstr "Geert Jansen" #: kdesu.cpp:89 msgid "Maintainer" msgstr "Uzturētājs" #: kdesu.cpp:91 msgid "Pietro Iglio" msgstr "Pietro Iglio" #: kdesu.cpp:91 msgid "Original author" msgstr "Sākotnējais autors" #: kdesu.cpp:100 msgid "Specifies the command to run as separate arguments" msgstr "Norāda izpildāmo komandu kā atsevišķus parametrus" #: kdesu.cpp:101 msgid "Specifies the command to run as one string" msgstr "Norāda izpildāmo komandu kā vienu teksta rindu" #: kdesu.cpp:102 msgid "Run command under target uid if is not writable" msgstr "Izpilda komandu, izmantojot mērķa uid, ja nav rakstāms" #: kdesu.cpp:103 msgid "Specifies the target uid" msgstr "Norāda mērķa uid" #: kdesu.cpp:104 msgid "Do not keep password" msgstr "Nesaglabāt paroli" #: kdesu.cpp:105 msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" msgstr "Apturēt dēmonu (tiek aizmirstas visas paroles)" #: kdesu.cpp:106 msgid "Enable terminal output (no password keeping)" msgstr "Atļaut izvadi terminālā (paroles netiek saglabātas)" #: kdesu.cpp:107 msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" msgstr "Iestata prioritātes vērtību: 0 <= prio <= 100, 0 ir zemākā" #: kdesu.cpp:108 msgid "Use realtime scheduling" msgstr "Izmantot reāllaika plānošanu" #: kdesu.cpp:109 msgid "Do not display ignore button" msgstr "Nerādīt pogu 'Ignorēt'" #: kdesu.cpp:110 msgid "Specify icon to use in the password dialog" msgstr "Norāda paroles dialogam izmantojamo ikonu" #: kdesu.cpp:111 msgid "Do not show the command to be run in the dialog" msgstr "Nerādīt palaižamo komandu dialogā" #: kdesu.cpp:115 msgctxt "" "Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by " "the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program" msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" msgstr "Padara dialoglogu par winid norādītās X programmas pārejošo logu" #: kdesu.cpp:142 #, kde-format msgid "Cannot execute command '%1'." msgstr "Nav iespējams izpildīt komandu '%1'." #: kdesu.cpp:224 #, kde-format msgid "Illegal priority: %1" msgstr "Neatļauta prioritāte: %1" #: kdesu.cpp:249 msgid "No command specified." msgstr "Nav norādīta komanda." #: kdesu.cpp:360 msgid "Su returned with an error.\n" msgstr "Su atgrieza kļūdu.\n" #: kdesu.cpp:383 msgid "Command:" msgstr "Komanda:" #: kdesu.cpp:391 msgid "realtime: " msgstr "reāllaikā: " #: kdesu.cpp:394 msgid "Priority:" msgstr "Prioritāte:" #: sudlg.cpp:23 msgid "Ignore" msgstr "Ignorēt" #: sudlg.cpp:30 #, kde-format msgid "Run as %1" msgstr "Izpildīt kā %1" #: sudlg.cpp:34 msgid "Please enter your password below." msgstr "Lūdzu, ievadiet paroli." #: sudlg.cpp:38 msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter " "root's password below or click Ignore to continue with your current " "privileges." msgstr "" "Jūsu prasītajai darbībai nepieciešamas root privilēģijas. Lūdzu, " "ievadiet root paroli vai nospiediet 'Ignorēt', lai turpinātu ar " "pašreizējām privilēģijām." #: sudlg.cpp:42 msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter " "root's password below." msgstr "" "Jūsu prasītajai darbībai nepieciešamas root privilēģijas. Lūdzu, " "ievadiet root paroli." #: sudlg.cpp:46 #, kde-format msgid "" "The action you requested needs additional privileges. Please enter the " "password for %1 below or click Ignore to continue with your current " "privileges." msgstr "" "Jūsu prasītā darbība prasa papildu privilēģijas. Lūdzu, zemāk ievadiet " "%1 paroli, vai nospiediet 'Ignorēt', lai turpinātu ar pašreizējām " "privilēģijām." #: sudlg.cpp:51 #, kde-format msgid "" "The action you requested needs additional privileges. Please enter the " "password for %1 below." msgstr "" "Jūsu prasītā darbība prasa papildu privilēģijas. Lūdzu, zemāk ievadiet " "%1 paroli." #: sudlg.cpp:60 msgid "&Ignore" msgstr "&Ignorēt" #: sudlg.cpp:77 msgid "Conversation with su failed." msgstr "Saruna ar su pārtraukta." #: sudlg.cpp:84 msgid "" "The program 'su' could not be found.
Ensure your PATH is set correctly." msgstr "" "Programma 'su' netika atrasta.
Pārliecinieties, vai jūsu PATH ir " "iestatīts pareizi." #: sudlg.cpp:94 msgid "" "Permission denied.
Possibly incorrect password, please try again.
On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use " "this program." msgstr "" "Pieeja liegta.
Iespējams, ka ievadītā parole nebija korekta. Mēģiniet " "vēlreiz.
Dažās sistēmās Jums ir jābūt speciālas grupas loceklim " "(parasti wheel), lai varētu darbināt šo programmu." #: sudlg.cpp:101 msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" msgstr "Iekšēja kļūda: nepareiza atbilde no SuProcess::checkInstall()"