# translation of kcmscreensaver.po to Latvian # Copyright (C) 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # # Maris Nartiss , 2007, 2009. # Viesturs Zarins , 2008. # Viesturs Zariņš , 2009. # Rūdofls Mazurs , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmscreensaver\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-08 12:57+0300\n" "Last-Translator: Rūdofls Mazurs \n" "Language-Team: Latvian \n" "Language: lv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.1\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " "2);\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Māris Nartišs" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "maris.kde@gmail.com" #: category_list.cpp:7 msgctxt "Screen saver category" msgid "Banners & Pictures" msgstr "Bildes un karogi" #: category_list.cpp:8 msgctxt "Screen saver category" msgid "Desktop Distortions" msgstr "Darbvirsmas kropļojumi" #: category_list.cpp:9 msgctxt "Screen saver category" msgid "Flying Things" msgstr "Lidojošās lietas" #: category_list.cpp:10 msgctxt "Screen saver category" msgid "Fractals" msgstr "Fraktāļi" #: category_list.cpp:11 msgctxt "Screen saver category" msgid "Gadgets & Simulations" msgstr "Simulatori un spēļmantiņas" #: category_list.cpp:12 msgctxt "Screen saver category" msgid "Illusions of Depth" msgstr "Dziļuma ilūzijas" #: category_list.cpp:13 msgctxt "Screen saver category" msgid "Miscellaneous" msgstr "Dažādi" #: category_list.cpp:14 msgctxt "Screen saver category" msgid "OpenGL Screen Savers" msgstr "OpenGL ekrānsaudzētāji" #: category_list.cpp:15 msgctxt "Screen saver category" msgid "Rapid Motion" msgstr "Straujas kustības" #: category_list.cpp:16 msgctxt "Screen saver category" msgid "Visit to Flatland" msgstr "Plakanie" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mEnabledCheckBox) #: screensaver.ui:29 msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity." msgstr "Automātiski palaist ekrānsaudzētāju pēc dīkstāves perioda." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEnabledCheckBox) #: screensaver.ui:32 msgid "Start a&utomatically after:" msgstr "Palaist a&utomātiski pēc:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mLockCheckBox) #: screensaver.ui:55 msgid "" "Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the " "screen saver." msgstr "" "Novērš nesankcionētu datora izmantošanu pieprasot paroli, lai apturētu " "ekrānsaudzētāja darbību." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLockCheckBox) #: screensaver.ui:58 msgid "&Require password after:" msgstr "&Pieprasīt paroli pēc:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWaitLockEdit) #: screensaver.ui:65 msgid "" "The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the " "unlock password." msgstr "" "Laiks, kādam ir jāpaiet no ekrānsaudzētāja palaišanas līdz brīdim, kad tiks " "prasīta atslēgšanas parole." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: screensaver.ui:87 msgid "&Screen locker type:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mSimpleLockerRadio) #: screensaver.ui:97 msgid "S&imple locker" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPlasmaWidgetsRadio) #: screensaver.ui:109 #, fuzzy #| msgctxt "Screen saver category" #| msgid "Desktop Distortions" msgid "&Desktop Widgets" msgstr "Darbvirsmas kropļojumi" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mPlasmaSetup) #: screensaver.ui:119 #, fuzzy #| msgid "Configure Widgets..." msgid "Configure..." msgstr "Konfigurēt sīkrīkus..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScreenSaverRadio) #: screensaver.ui:128 #, fuzzy #| msgid "Screen Saver" msgid "S&creen saver" msgstr "Ekrānsaudzētājs" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, mSaverListView) #: screensaver.ui:163 msgid "Select the screen saver to use." msgstr "Izvēlieties izmantojamo ekrānsaudzētāju." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, mTestBt) #: screensaver.ui:233 msgid "Show a full screen preview of the screen saver." msgstr "Rādīt pilnekrāna ekrānsaudzētāja priekšapskati." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mTestBt) #: screensaver.ui:236 msgid "&Test" msgstr "&Testēt" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, mSetupBt) #: screensaver.ui:246 msgid "Configure the screen saver's options, if any." msgstr "Konfigurējiet ekrānsaudzētāja parametrus, ja tādi ir." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mSetupBt) #: screensaver.ui:249 msgid "&Setup..." msgstr "&Konfigurēt..." #: scrnsave.cpp:115 msgid "" "

Screen Saver

This module allows you to enable and configure a " "screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power " "saving features enabled for your display.

Besides providing an " "endless variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen " "saver also gives you a simple way to lock your display if you are going to " "leave it unattended for a while. If you want the screen saver to lock the " "session, make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen " "saver; if you do not, you can still explicitly lock the session using the " "desktop's \"Lock Session\" action.

" msgstr "" "

Ekrāsaudzētājs

Šis modulis ļauj jums atļaut un konfigurēt " "ekrānsaudzētāju. Jūs varat atļaut ekrānsaudzētāju arī tad, ja enerģijas " "ekonomijas iespējas jūsu monitoram ir atļautas.

Bez izklaides un " "moitora aizsargāšanas iespējām, ekrānsaudzētājs sniedz jums arī vienkāršu " "veidu kā slēgt displeju, ja atstājat to bez uzraudzības. Ja jūs vēlaties, " "lai ekrānsaudzētājs slēdz ekrānu, pārliecinaties, ka east aktivizējuši " "\"Prasīt paroli\" ekrānsaudzētāja īpašību. Ja ne, jūs tāpat varat slēgt " "ekrānu izmantojot darbvirsmas \"Slēgt ekrānu\" darbību.

" #: scrnsave.cpp:152 msgctxt "unit of time. minutes until the screensaver is triggered" msgid " minute" msgid_plural " minutes" msgstr[0] " minūte" msgstr[1] " minūtes" msgstr[2] " minūtes" #: scrnsave.cpp:164 msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] " sekunde" msgstr[1] " sekundes" msgstr[2] " sekundes" #: scrnsave.cpp:181 msgid "A preview of the selected screen saver." msgstr "Izvēlētā ekrānsaudzētāja priekšapskate." #: scrnsave.cpp:200 msgid "kcmscreensaver" msgstr "kcmscreensaver" #: scrnsave.cpp:200 msgid "KDE Screen Saver Control Module" msgstr "KDE ekrānsaudzētāja kontroles modulis" #: scrnsave.cpp:202 msgid "" "(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" "(c) 2003-2004 Chris Howells" msgstr "" "(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" "(c) 2003-2004 Chris Howells" #: scrnsave.cpp:204 msgid "Chris Howells" msgstr "Chris Howells" #: scrnsave.cpp:205 msgid "Martin R. Jones" msgstr "Martin R. Jones" #: scrnsave.cpp:394 msgid "Loading..." msgstr "Ielāde..." #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Iestatījumi" #~ msgid "Add widgets to your screensaver." #~ msgstr "Pievienot sīkrīkus ekrānsaudzētājam." #~ msgid "Allow widgets on screen saver" #~ msgstr "Atļaut sīkrīkus uz ekrānsaudzētāja" #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "Paplašinātās opcijas" #~ msgid "" #~ "Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority " #~ "may mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed " #~ "that other programs run at while the screensaver is active." #~ msgstr "" #~ "Norādiet prioritāti, ar kādu tiks darbināts ekrānsaudzētājs. Augstāka " #~ "prioritāte ļaus ekrānsaudzētājam darboties ātrāk, taču tas vienlaikus " #~ "samazinās pārējo darbojošos programmu darba ātrumu." #~ msgid "" #~ "The action to take when the mouse cursor is located in the top left " #~ "corner of the screen for 15 seconds." #~ msgstr "" #~ "Darbība, ko izpildīt tad, ja peles kursors ir atradies ekrāna augšējā " #~ "kreisajā stūrī ilgāk par 15 sekundēm." #~ msgid "" #~ "The action to take when the mouse cursor is located in the top right " #~ "corner of the screen for 15 seconds." #~ msgstr "" #~ "Darbība, ko izpildīt tad, ja peles kursors ir atradies ekrāna augšējā " #~ "labajā stūrī ilgāk par 15 sekundēm." #~ msgid "" #~ "The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left " #~ "corner of the screen for 15 seconds." #~ msgstr "" #~ "Darbība, ko izpildīt tad, ja peles kursors ir atradies ekrāna apakšējā " #~ "kreisajā stūrī ilgāk par 15 sekundēm." #~ msgid "" #~ "The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right " #~ "corner of the screen for 15 seconds." #~ msgstr "" #~ "Darbība, ko izpildīt tad, ja peles kursors ir atradies ekrāna apakšējā " #~ "labajā stūrī ilgāk par 15 sekundēm." #~ msgid "Screen Corner Actions" #~ msgstr "Ekrāna stūru darbības" #~ msgid "Top left:" #~ msgstr "Augšējā kreisā:" #~ msgid "No Action" #~ msgstr "Nav darbības" #~ msgid "Lock Screen" #~ msgstr "Slēgt ekrānu" #~ msgid "Prevent Locking" #~ msgstr "Novērst ekrāna slēgšanu" #~ msgid "Top right:" #~ msgstr "Augšējā labajā:" #~ msgid "Bottom left:" #~ msgstr "Apakšējā kreisajā:" #~ msgid "Bottom right:" #~ msgstr "Apakšējā labajā:" #~ msgid "Screen Saver Priority" #~ msgstr "Ekrānsaudzētāja prioritāte" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Zema" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Vidēja" #~ msgid "High" #~ msgstr "Augsta" #~ msgid "Advanced &Options" #~ msgstr "Paplašinātās &opcijas" #~ msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start." #~ msgstr "Dīkstāves ilgums, pēc kura tiek palaists ekrānsaudzētājs." #~ msgid "After:" #~ msgstr "Pēc:" #~ msgid "Choose the period after which the display will be locked. " #~ msgstr "Izvēlieties laika periodu, pēc kura ekrāns tiks slēgts. "