# translation of kate.po to Lithuanian
#
# Ričardas Čepas , 2002.
# Donatas Glodenis , 2004-2005.
# Tomas Straupis , 2010, 2011.
# Remigijus Jarmalavičius , 2011, 2012.
# Liudas Ališauskas , 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kate\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-03 01:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-23 15:18+0300\n"
"Last-Translator: Liudas Alisauskas \n"
"Language-Team: Lithuanian \n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Eugenijus Paulauskas, Donatas Glodenis, Liudas Ališauskas"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "eugenijus@agvila.lt, dgvirtual@akl.lt, liudas@akmc.lt"
#: app/kateapp.cpp:222 app/kateapp.cpp:350
#, kde-format
msgid ""
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
msgstr ""
"Failas „%1“ negali būti atidarytas: tai ne paprastas failas, o aplankas."
#: app/kateappcommands.cpp:91
msgid "All documents written to disk"
msgstr "Visi dokumentai buvo įrašyti į diską"
#: app/kateappcommands.cpp:94
msgid "Document written to disk"
msgstr "Dokumentas buvo įrašytas į diską"
#: app/kateappcommands.cpp:201
msgid ""
"w/wa — write document(s) to disk
Usage: w[a]"
"b>
Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
"two ways:
w — writes the current document to disk
"
"wa — writes all documents to disk.
If no file name is "
"associated with the document, a file dialog will be shown.
"
msgstr ""
"w/wa — įrašyti dokumentą(-us) į diską
Naudojimas: "
"w[a]
Įrašo dabartinį dokumentą į diską. Galima "
"pakviesti dviem būdais:
w — įrašo dabartinį dokumentą į "
"diską
wa — įrašo visus dokumentus į diską.
Jei su "
"dokumentu nesusietas joks failas, bus parodytas failo dialogas.
"
#: app/kateappcommands.cpp:212
msgid ""
"q/qa/wq/wqa — [write and] quit
Usage: [w]q[a]"
"b>
Quits the application. If w is prepended, it also "
"writes the document(s) to disk. This command can be called in several ways:"
"
q — closes the current view.
qa — "
"closes all views, effectively quitting the application.
wq "
"— writes the current document to disk and closes its view.
"
"wqa — writes all documents to disk and quits.
In all "
"cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If "
"no file name is associated with the document and it should be written to "
"disk, a file dialog will be shown.
"
msgstr ""
"q/qa/wq/wqa — [rašyti ir] uždaryti
Naudojimas: "
"[w]q[a]
Uždaro programą. Jei pridedamas prefiksas w, "
"dokumentas taipogi įrašomas į laikmeną. Šią komandą galima kviesti keliais "
"būdais:
q — uždaro dabartinį rodinį.
qa "
"— uždaro visus rodinius, tokiu būdu išjungiant programą.
wq"
"tt> — įrašo dabartinį dokumentą į laikmeną ir uždaro jo rodinį.
"
"wqa — įrašo visus dokumentus į laikmeną ir uždaro programą."
"p>
Visais atvejais, jei uždaromas paskutinis rodinys, uždaroma ir "
"programa. Jei su dokumentu nesusietas joks failas, o jis turėtų būti "
"įrašomas į laikmeną, bus rodomas atitinkamas dialogas.
"
#: app/kateappcommands.cpp:227
msgid ""
"x/xa — write and quit
Usage: x[a]"
"p>
Saves document(s) and quits (exits). This command can be called "
"in two ways:
x — closes the current view.
xa"
"tt> — closes all views, effectively quitting the application.
In "
"all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. "
"If no file name is associated with the document and it should be written to "
"disk, a file dialog will be shown.
Unlike the 'w' commands, this "
"command only writes the document if it is modified.
"
msgstr ""
"x/xa — įrašyti ir uždaryti
Naudojimas: x[a]"
"b>
Įrašo dokumentą(-us) ir uždaro (angl. exits). Šią "
"komandą galima kviesti dviem būdais:
x — uždaro "
"dabartinį rodinį.
xa — uždaro visus rodinius, taip "
"uždaroma ir programa.
Visais atvejais, jei uždaromas paskutinis "
"rodinys, uždaroma ir programa. Jei su dokumentu nesusietas joks failas, o "
"jis turėtų būti įrašomas į laikmeną – bus parodytas atitinkamas dialogas."
"p>
Kitaip nei su „w“ komandomis, ši komanda įrašo dokumentą tik tada, jei "
"jis buvo pakeistas.
"
#: app/kateappcommands.cpp:241
msgid ""
"sp,split— Split horizontally the current view into two"
"p>
Usage: sp[lit]
The result is two views on the "
"same document.
"
msgstr ""
"sp,split— Skelti horizontaliai dabartinį vaizdą į du"
"p>
Naudojimas: sp[lit]
Rezultatas yra du vaizdai "
"tame pačiame dokumente.
"
#: app/kateappcommands.cpp:247
msgid ""
"vs,vsplit— Split vertically the current view into two"
"p>
Usage: vs[plit]
The result is two views on the "
"same document.
"
msgstr ""
"vs,vsplit— Skelti vertikaliai dabartinį vaizdą į du"
"p>
Naudojimas: vs[plit]
Rezultatas yra du vaizdai "
"tame pačiame dokumente.
"
#: app/kateappcommands.cpp:253
msgid ""
"[v]new — split view and create new document
Usage: "
"[v]new
Splits the current view and opens a new "
"document in the new view. This command can be called in two ways:
"
"new — splits the view horizontally and opens a new document."
"
vnew — splits the view vertically and opens a new "
"document.
"
msgstr ""
"[v]new — padalinti rodinį ir sukurti naują dokumentą"
"p>
Naudojimas: [v]new
Padalina dabartinį rodinį ir "
"atidaro naują dokumentą naujame rodinyje. Šią komandą galima kviesti dviem "
"būdais:
new — padalina rodinį horizontaliai ir atidaro "
"naują dokumentą.
vnew — padalina rodinį vertikaliai ir "
"atidaro naują dokumentą.
"
#: app/kateappcommands.cpp:263
msgid ""
"e[dit] — reload current document
Usage: e[dit]"
"b>
Starts editing the current document again. This is "
"useful to re-edit the current file, when it has been changed by another "
"program.
"
msgstr ""
"e[dit] — iš naujo įkelti dabartinį dokumentą"
"p>
Naudojimas: e[dit]
Pradeda dabartinio dokumento "
"redagavimą iš naujo. Tai naudinga, kai reikia iš naujo pakeisti "
"dabartinį failą, po to, kai jį pakeitė kita programa.
"
#: app/kateconfigdialog.cpp:59
msgid "Configure"
msgstr "Konfigūruoti"
#: app/kateconfigdialog.cpp:70
msgid "Application"
msgstr "Programa"
#: app/kateconfigdialog.cpp:72
msgid "Application Options"
msgstr "Programos parinktys"
#: app/kateconfigdialog.cpp:77
msgid "General"
msgstr "Bendros"
#: app/kateconfigdialog.cpp:78
msgid "General Options"
msgstr "Bendros parinktys"
#: app/kateconfigdialog.cpp:86
msgid "&Behavior"
msgstr "&Elgesys"
#: app/kateconfigdialog.cpp:92
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
msgstr "&Perspėti, jei failas pakeičiamas išorinio proceso"
#: app/kateconfigdialog.cpp:95
msgid ""
"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when "
"that file is tried to be saved."
msgstr ""
"Įjungus šią parinktį, kai Kate, pasikeitus redaguojamiems dokumentams diske, "
"bus iškviesta į pirmąjį planą, Jūsų bus paklausta, ką daryti su pakeitimais "
"diske. Jei ši parinktis nebus įjungta, Jūsų bus paklausta ką daryti su "
"pakeitimais, įvykusiais diske, tik kai konkretus dokumentas bus pamėgintas "
"išsaugoti."
#: app/kateconfigdialog.cpp:106
msgid "Meta-Information"
msgstr "Meta-informacija"
#: app/kateconfigdialog.cpp:112
msgid "Keep &meta-information past sessions"
msgstr "Išlaikyti pr&aėjusių sesijų metainformaciją"
#: app/kateconfigdialog.cpp:115
msgid ""
"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to "
"be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the "
"document has not changed when reopened."
msgstr ""
"Pažymėkite šią parinktį jei norite dokumento konfigūraciją, pvz., žymeles, "
"išsaugoti kitoms redaktoriaus sesijoms. Konfigūracija bus atstatyta jei "
"dokumentas nuo praėjusio uždarymo nėra pakeistas."
#: app/kateconfigdialog.cpp:125
msgid "&Delete unused meta-information after:"
msgstr "&Trinti nenaudojamą meta-informaciją po:"
#: app/kateconfigdialog.cpp:128
msgid "(never)"
msgstr "(niekada)"
#: app/kateconfigdialog.cpp:143
msgid "Sessions"
msgstr "Sesijos"
#: app/kateconfigdialog.cpp:144
msgid "Session Management"
msgstr "Sesijų tvarkymas"
#: app/kateconfigdialog.cpp:151
msgid "Elements of Sessions"
msgstr "Sesijos elementai"
#: app/kateconfigdialog.cpp:157
msgid "Include &window configuration"
msgstr "Įskaitant &lango konfigūraciją"
#: app/kateconfigdialog.cpp:159
msgid ""
"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
"Kate"
msgstr ""
"Pažymėkite tai, jei norite, kad kaskart atveriant Kate, būtų atstatyti visi "
"Jūsų vaizdai ir kadrai"
#: app/kateconfigdialog.cpp:165
msgid "Behavior on Application Startup"
msgstr "Elgsena programos paleisties metu"
#: app/kateconfigdialog.cpp:169
msgid "&Start new session"
msgstr "Pradėti naują &sesiją"
#: app/kateconfigdialog.cpp:170
msgid "&Load last-used session"
msgstr "Į&kelti paskutinę naudotą sesiją"
#: app/kateconfigdialog.cpp:171
msgid "&Manually choose a session"
msgstr "Pasiri&nkti sesiją rankiniu būdu"
#: app/kateconfigdialog.cpp:199
msgid "Plugins"
msgstr "Priedai"
#: app/kateconfigdialog.cpp:200
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Priedų tvarkyklė"
#: app/kateconfigdialog.cpp:213
msgid "Editor Component"
msgstr "Redaktoriaus komponentas"
#: app/kateconfigdialog.cpp:215
msgid "Editor Component Options"
msgstr "Redaktoriaus komponento parinktys"
#: app/kateconfigdialog.cpp:378
msgctxt "The suffix of 'Delete unused meta-information after'"
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " dienos"
msgstr[1] " dienų"
msgstr[2] " dienų"
msgstr[3] " dienos"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
msgid "Name"
msgstr "Vardas"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
msgid "Comment"
msgstr "Komentaras"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:73
msgid ""
"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
msgstr ""
"Čia galite pasižiūrėti visus prieinamus Kate priedus. Tie, kurie turi žymę, "
"yra įkelti ir vėl bus įkeliami kitą kartą paleidžiant Kate."
#: app/katedocmanager.cpp:67
msgid ""
"A KDE text-editor component could not be found.\n"
"Please check your KDE installation."
msgstr ""
"Nerastas KDE teksto redagavimo komponentas.\n"
"Patikrinkite jūsų KDE įdiegimą."
#: app/katedocmanager.cpp:326
#, kde-format
msgid ""
"The supposedly temporary file %1 has been modified. Do you want to delete it "
"anyway?"
msgstr ""
"Buvo pakeistas tikėtinai laikinas failas %1. Ar norite jį bet kokiu atveju "
"ištrinti? b"
#: app/katedocmanager.cpp:328
msgid "Delete File?"
msgstr "Trinti failą?"
#: app/katedocmanager.cpp:469
#, kde-format
msgid ""
"The document '%1' has been modified, but not saved.
Do you want to "
"save your changes or discard them?
"
msgstr ""
"Dokumentas „%1“ buvo pakeistas, tačiau neišsaugotas.
Ar norite "
"išsaugoti pakeitimus, ar juos atmesti?
"
#: app/katedocmanager.cpp:471
msgid "Close Document"
msgstr "Užverti dokumentą"
#: app/katedocmanager.cpp:478
msgid "Save As"
msgstr "Išsaugoti kaip..."
#: app/katedocmanager.cpp:504 app/katemainwindow.cpp:461
msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
msgstr "Bandant užverti Kate atvertas naujas failas, uždarymas nutraukiamas."
#: app/katedocmanager.cpp:505 app/katemainwindow.cpp:462
msgid "Closing Aborted"
msgstr "Uždarymas nutrauktas"
#: app/katedocmanager.cpp:586
msgid "Starting Up"
msgstr "Paleidžiama"
#: app/katedocmanager.cpp:587
msgid "Reopening files from the last session..."
msgstr "Vėl atveriami paskutinės sesijos failai..."
#: app/katedocmanager.cpp:773
msgid "Errors/Warnings while opening documents"
msgstr "Klaidos ir įspėjimai atveriant dokumentus"
#: app/katemain.cpp:81
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
#: app/katemain.cpp:82
msgid "Kate - Advanced Text Editor"
msgstr "Kate - sudėtingesnis tekstų redaktorius"
#: app/katemain.cpp:83
#, fuzzy
#| msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors"
msgstr "(c) 2000-2005 Kate autoriai"
#: app/katemain.cpp:85
msgid "Christoph Cullmann"
msgstr "Christoph Cullmann"
#: app/katemain.cpp:85
msgid "Maintainer"
msgstr "Prižiūrėtojas"
#: app/katemain.cpp:86
msgid "Anders Lund"
msgstr "Anders Lund"
#: app/katemain.cpp:86 app/katemain.cpp:87 app/katemain.cpp:88
#: app/katemain.cpp:95
msgid "Core Developer"
msgstr "Branduolio programuotojas"
#: app/katemain.cpp:87
msgid "Joseph Wenninger"
msgstr "Joseph Wenninger"
#: app/katemain.cpp:88
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
#: app/katemain.cpp:89
msgid "Dominik Haumann"
msgstr "Dominik Haumann"
#: app/katemain.cpp:89
msgid "Developer & Highlight wizard"
msgstr "Programuotojas ir paryškinimo vedlio kūrėjas"
#: app/katemain.cpp:90
#, fuzzy
#| msgid "Anders Lund"
msgid "Alexander Neundorf"
msgstr "Anders Lund"
#: app/katemain.cpp:90
#, fuzzy
#| msgid "Core Developer"
msgid "Developer"
msgstr "Branduolio programuotojas"
#: app/katemain.cpp:91
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: app/katemain.cpp:91
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "Puiki buferio sistema"
#: app/katemain.cpp:92
msgid "Charles Samuels"
msgstr "Charles Samuels"
#: app/katemain.cpp:92
msgid "The Editing Commands"
msgstr "Redagavimo komandos"
#: app/katemain.cpp:93
msgid "Matt Newell"
msgstr "Matt Newell"
#: app/katemain.cpp:93
msgid "Testing, ..."
msgstr "Išbandau..."
#: app/katemain.cpp:94
msgid "Michael Bartl"
msgstr "Michael Bartl"
#: app/katemain.cpp:94
msgid "Former Core Developer"
msgstr "Ankstesnis branduolio programuotojas"
#: app/katemain.cpp:95
msgid "Michael McCallum"
msgstr "Michael McCallum"
#: app/katemain.cpp:96
msgid "Jochen Wilhemly"
msgstr "Jochen Wilhemly"
#: app/katemain.cpp:96
msgid "KWrite Author"
msgstr "KWrite autorius"
#: app/katemain.cpp:97
msgid "Michael Koch"
msgstr "Michael Koch"
#: app/katemain.cpp:97
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "KWrite perkėlė į KParts"
#: app/katemain.cpp:98
msgid "Christian Gebauer"
msgstr "Christian Gebauer"
#: app/katemain.cpp:99
msgid "Simon Hausmann"
msgstr "Simon Hausmann"
#: app/katemain.cpp:100
msgid "Glen Parker"
msgstr "Glen Parker"
#: app/katemain.cpp:100
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "KWrite atstatymų sistema, Kspell integracija"
#: app/katemain.cpp:101
msgid "Scott Manson"
msgstr "Scott Manson"
#: app/katemain.cpp:101
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "KWrite XML sintaksės paryškinimo palaikymas"
#: app/katemain.cpp:102
msgid "John Firebaugh"
msgstr "John Firebaugh"
#: app/katemain.cpp:102
msgid "Patches and more"
msgstr "Pataisos ir kt."
#: app/katemain.cpp:103
msgid "Pablo Martín"
msgstr "Pablo Martín"
#: app/katemain.cpp:103
msgid "Python Plugin Developer"
msgstr "Python įskiepio kūrėjas"
#: app/katemain.cpp:104
msgid "Gerald Senarclens de Grancy"
msgstr "Gerald Senarclens de Grancy"
#: app/katemain.cpp:104
msgid "QA and Scripting"
msgstr "QA ir scenarijai"
#: app/katemain.cpp:106
msgid "Matteo Merli"
msgstr "Matteo Merli"
#: app/katemain.cpp:106
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr "RPM spec. failams, Perl, Diff ir kt. paryškinimas "
#: app/katemain.cpp:107
msgid "Rocky Scaletta"
msgstr "Rocky Scaletta"
#: app/katemain.cpp:107
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "VHDL paryškinimas"
#: app/katemain.cpp:108
msgid "Yury Lebedev"
msgstr "Yury Lebedev"
#: app/katemain.cpp:108
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "SQL paryškinimas"
#: app/katemain.cpp:109
msgid "Chris Ross"
msgstr "Chris Ross"
#: app/katemain.cpp:109
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "Ferite paryškinimas"
#: app/katemain.cpp:110
msgid "Nick Roux"
msgstr "Nick Roux"
#: app/katemain.cpp:110
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "ILERPG paryškinimas"
#: app/katemain.cpp:111
msgid "Carsten Niehaus"
msgstr "Carsten Niehaus"
#: app/katemain.cpp:111
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "LaTeX paryškinimas"
#: app/katemain.cpp:112
msgid "Per Wigren"
msgstr "Per Wigren"
#: app/katemain.cpp:112
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "Makefiles, Python paryškinimas"
#: app/katemain.cpp:113
msgid "Jan Fritz"
msgstr "Jan Fritz"
#: app/katemain.cpp:113
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "Python paryškinimas"
#: app/katemain.cpp:114
msgid "Daniel Naber"
msgstr "Daniel Naber"
#: app/katemain.cpp:115
msgid "Roland Pabel"
msgstr "Roland Pabel"
#: app/katemain.cpp:115
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "Scheme paryškinimas"
#: app/katemain.cpp:116
msgid "Cristi Dumitrescu"
msgstr "Cristi Dumitrescu"
#: app/katemain.cpp:116
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "PHP raktažodžių arba duomenų tipų sąrašas"
#: app/katemain.cpp:117
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
#: app/katemain.cpp:117
msgid "Very nice help"
msgstr "Labai šaunus žinynas"
#: app/katemain.cpp:118
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr "Visiems žmonėms, kurie prisidėjo, o aš jų nepaminėjau"
#: app/katemain.cpp:125
msgid "Start Kate with a given session"
msgstr "Pradėti Kate su duota sesija"
#: app/katemain.cpp:126
msgid "Start Kate with a new anonymous session, implies '-n'"
msgstr "Pradėti Kate su nauja bevarde sesija, numano „-n“"
#: app/katemain.cpp:128
msgid ""
"Force start of a new kate instance (is ignored if start is used and another "
"kate instance already has the given session opened), forced if no parameters "
"and no URLs are given at all"
msgstr ""
"Priversti pradėti naują kate egzempliorių (ignoruojamas, jei naudojamas "
"pradėjimas ir jau veikia kitas kate egzempliorius, atidaręs nurodytą "
"sesiją), priverčiamas, jei nenurodoma jokių parinkčių ar nuorodų"
#: app/katemain.cpp:130
msgid ""
"If using an already running kate instance, block until it exits, if URLs "
"given to open"
msgstr ""
"Jei naudojamas jau veikiantis kate egzempliorius, blokuoti tol, kol jis bus "
"uždarytas, jei nurodyta atidarytina nuoroda"
#: app/katemain.cpp:132
msgid ""
"Only try to reuse kate instance with this pid (is ignored if start is used "
"and another kate instance already has the given session opened)"
msgstr ""
"Bandyti panaudoti kate tik su tokiu pid (ignoruojama, jei nurodyta pradėti, "
"o kitas kate egzempliorius jau atidarė nurodytą sesiją)"
#: app/katemain.cpp:134
msgid "Set encoding for the file to open"
msgstr "Nurodyti atveriamo failo koduotę"
#: app/katemain.cpp:136
msgid "Navigate to this line"
msgstr "Nukreipti į šią eilutę"
#: app/katemain.cpp:138
msgid "Navigate to this column"
msgstr "Nukreipti į šį stulpelį"
#: app/katemain.cpp:140
msgid "Read the contents of stdin"
msgstr "Skaityti stdin turinį"
#: app/katemain.cpp:142
msgid "Reuse existing Kate instance; default, only for compatibility"
msgstr ""
"Panaudoti jau esamą kate egzempliorių. Numatytoji reikšmė, naudojama tik "
"suderinamumui"
#: app/katemain.cpp:143
msgid "Document to open"
msgstr "Atidaryti dokumentą"
#: app/katemainwindow.cpp:230
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
msgstr "Parodyti arba slėpti vaizdų būsenos juostą, naudokite šią komandą"
#: app/katemainwindow.cpp:233
msgid "Sho&w Path in Titlebar"
msgstr "Rodyti &kelią pavadinimo juostoje"
#: app/katemainwindow.cpp:236
msgid "Show the complete document path in the window caption"
msgstr "Rodyti pilną dokumento kelią lango antraštėje"
#: app/katemainwindow.cpp:270
msgid "Create a new document"
msgstr "Sukurti naują dokumentą"
#: app/katemainwindow.cpp:272
msgid "Open an existing document for editing"
msgstr "Atverti esantį dokumentą redagavimui"
#: app/katemainwindow.cpp:276
msgid ""
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
"open them again."
msgstr ""
"Tai išvardins paskutines Jūsų atvertus failus ir leis jums lengvai iš naujo "
"juos atidaryti."
#: app/katemainwindow.cpp:280
msgid "Save A&ll"
msgstr "Įrašyti &viską"
#: app/katemainwindow.cpp:283
msgid "Save all open, modified documents to disk."
msgstr "Įrašyti visus atvertus modifikuotus dokumentus į diską."
#: app/katemainwindow.cpp:286
msgid "&Reload All"
msgstr "&Viską įkelti iš naujo"
#: app/katemainwindow.cpp:288
msgid "Reload all open documents."
msgstr "Įkelti iš naujo visus atvertus dokumentus."
#: app/katemainwindow.cpp:291
msgid "Close Orphaned"
msgstr "Užverti našlaičius"
#: app/katemainwindow.cpp:293
msgid ""
"Close all documents in the file list that could not be reopened, because "
"they are not accessible anymore."
msgstr ""
"Uždaryti visus failų sąraše esančius dokumentus, kurių nepavyko iš naujo "
"įkelti, nes jie daugiau nebepasiekiami."
#: app/katemainwindow.cpp:296 filetree/katefiletree.cpp:58
msgid "Close the current document."
msgstr "Užverti dabartinį dokumentą."
#: app/katemainwindow.cpp:299
msgid "Close Other"
msgstr "Užverti kitus"
#: app/katemainwindow.cpp:301
msgid "Close other open documents."
msgstr "Užverti visus atvertus dokumentus."
#: app/katemainwindow.cpp:304
msgid "Clos&e All"
msgstr "Už&daryti viską"
#: app/katemainwindow.cpp:306
msgid "Close all open documents."
msgstr "Užverti visus atvertus dokumentus."
#: app/katemainwindow.cpp:311
msgid "Close this window"
msgstr "Užverti šį langą"
#: app/katemainwindow.cpp:315
msgid "&New Window"
msgstr "&Naujas langas"
#: app/katemainwindow.cpp:317
msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
msgstr ""
"Sukurti naują Kate vaizdą (naujas langas su tuo pačiu dokumentų sąrašu)."
#: app/katemainwindow.cpp:321
msgid "&Quick Open"
msgstr "&Greitai atverti"
#: app/katemainwindow.cpp:327
msgid "Open a form to quick open documents."
msgstr "Atverti formą greitam dokumentų atvėrimui."
#: app/katemainwindow.cpp:333
msgid "Open W&ith"
msgstr "Atverti &su"
#: app/katemainwindow.cpp:335
msgid ""
"Open the current document using another application registered for its file "
"type, or an application of your choice."
msgstr ""
"Atverti dabartinį dokumentą su kita, priskirta šiam failų tipui, arba Jūsų "
"pasirinkta programa."
#: app/katemainwindow.cpp:340
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
msgstr "Konfigūruoti programų klaviatūros trumpių priskyrimus."
#: app/katemainwindow.cpp:343
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
msgstr ""
"Konfigūruoti nurodant, kurie elementai turi būti pateikiami įrankių juotoje "
"(-ose)."
#: app/katemainwindow.cpp:346
msgid ""
"Configure various aspects of this application and the editing component."
msgstr ""
"Konfigūruoja įvairius šios programos ir redagavimo komponento aspektus."
#: app/katemainwindow.cpp:350
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
msgstr "Tai parodys šios programos naudojimo naudingus patarimus."
#: app/katemainwindow.cpp:355
msgid "&Plugins Handbook"
msgstr "&Priedų vadovas"
#: app/katemainwindow.cpp:357
msgid "This shows help files for various available plugins."
msgstr "Tai parodys įvairių galimų priedų žinyno failus."
#: app/katemainwindow.cpp:361
msgid "&About Editor Component"
msgstr "&Apie redaktoriaus komponentus"
#: app/katemainwindow.cpp:376
msgctxt "Menu entry Session->New"
msgid "&New"
msgstr "&Nauja"
#: app/katemainwindow.cpp:381
msgid "&Open Session"
msgstr "&Atverti sesiją"
#: app/katemainwindow.cpp:386
msgid "&Save Session"
msgstr "&Išsaugoti sesiją"
#: app/katemainwindow.cpp:390
msgid "Save Session &As..."
msgstr "Įrašyti sesiją &kaip..."
#: app/katemainwindow.cpp:394
msgid "&Manage Sessions..."
msgstr "&Tvarkyti sesijas..."
#: app/katemainwindow.cpp:399
msgid "&Quick Open Session"
msgstr "&Greitai atverti sesiją"
#: app/katemainwindow.cpp:406
msgid "This will close all open documents. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Bus uždaryti visi atidaryti dokumentai. Ar tikrai norite tęsti?"
#: app/katemainwindow.cpp:407
msgid "Close all documents"
msgstr "Užverti visus dokumentus."
#: app/katemainwindow.cpp:577
#, kde-format
msgid ""
"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1."
msgstr ""
#: app/katemainwindow.cpp:579
msgid "Hide menu bar"
msgstr ""
#: app/katemainwindow.cpp:800 filetree/katefiletree.cpp:244
msgid "&Other..."
msgstr "&Kita..."
#: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275
#, kde-format
msgid "Application '%1' not found."
msgstr "Programa „%1“ nerasta."
#: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275
msgid "Application not found"
msgstr "Programa nerasta"
#: app/katemainwindow.cpp:921
msgid " [read only]"
msgstr " [tik skaitymui]"
#: app/katemdi.cpp:122
msgid "Tool &Views"
msgstr "&Rodyti įrankius"
#: app/katemdi.cpp:124
msgid "Show Side&bars"
msgstr "Rodyti šo&nines juostas"
#: app/katemdi.cpp:163
#, kde-format
msgid "Show %1"
msgstr "Rodyti: %1"
#: app/katemdi.cpp:493
msgid "Configure ..."
msgstr "Konfigūruoti..."
#: app/katemdi.cpp:497
msgid "Behavior"
msgstr "Elgsena"
#: app/katemdi.cpp:500
msgid "Make Non-Persistent"
msgstr "Neišliekantis"
#: app/katemdi.cpp:500
msgid "Make Persistent"
msgstr "Išliekantis"
#: app/katemdi.cpp:502
msgid "Move To"
msgstr "Perkelti į"
#: app/katemdi.cpp:505
msgid "Left Sidebar"
msgstr "Kairioji šoninė juosta"
#: app/katemdi.cpp:508
msgid "Right Sidebar"
msgstr "Dešinioji šoninė juosta"
#: app/katemdi.cpp:511
msgid "Top Sidebar"
msgstr "Viršutinė juosta"
#: app/katemdi.cpp:514
msgid "Bottom Sidebar"
msgstr "Apatinė juosta"
#: app/katemdi.cpp:838
msgid ""
"You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not "
"possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you "
"need to access the sidebars again invoke View > Tool Views > Show "
"Sidebars in the menu. It is still possible to show/hide the tool views "
"with the assigned shortcuts."
msgstr ""
"Jūs rengiatės slėpti šonines juostas. Paslėpus šonines juostas "
"nebegalėsite pasiekti įrankių peržiūros pele, tad, jei vėl prireiks šoninių "
"juostų, spauskite iš meniu pasirinkite Langas > Įrankių peržiūra > "
"Rodyti šonines juostas. Taip pat, kaip ir anksčiau, galėsite pasiekti "
"įrankių peržiūras joms priskirtais sparčiaisiais klavišais."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:65
msgid "Documents Modified on Disk"
msgstr "Dokumentai buvo pakeisti diske"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:67
msgid "&Ignore Changes"
msgstr "&Ignoruoti pakeitimus"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:69
msgid "&Reload"
msgstr "Įkel&ti iš naujo"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:76
msgid "Remove modified flag from selected documents"
msgstr "Pašalinti pakeistą žymę iš pažymėtų dokumentų"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:78
msgid "Overwrite selected documents, discarding disk changes"
msgstr "Perrašyti pažymėtus dokumentus, atmetant diske padarytus pakeitimus"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:80
msgid "Reload selected documents from disk"
msgstr "Įkelti iš naujo visus pažymėtus dokumentus iš disko"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93
msgid ""
"The documents listed below have changed on disk.Select one or more at "
"once, and press an action button until the list is empty.
"
msgstr ""
"Žemiau išvardinti dokumentai buvo pakeisti diske.Pažymėkite vieną ar "
"daugiau ir spauskite kurį nors veiksmo mygtuką, pakartokite veiksmą kol "
"sąrašas ištuštės.
"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:100
msgid "Filename"
msgstr "Failo vardas"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:100
msgid "Status on Disk"
msgstr "Būklė diske"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
msgid "Modified"
msgstr "Pakeista"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
msgid "Created"
msgstr "Sukurta"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
msgid "Deleted"
msgstr "Pašalinta"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:121
msgid "&View Difference"
msgstr "&Rodyti skirtumą"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:124
msgid ""
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file for "
"the selected document, and shows the difference with the default "
"application. Requires diff(1)."
msgstr ""
"Padaro skirtumų sąrašą tarp diske esančio dokumento ir redaguojamos versijos "
"ir parodo skirtumą numatyta programa. Reikia turėti įdiegtą diff(1)."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:184
#, kde-format
msgid ""
"Could not save the document \n"
"'%1'"
msgstr ""
"Nepavyko įrašyti dokumento \n"
"„%1“"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:284
msgid ""
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
"your PATH."
msgstr ""
"Palyginimo komanda (diff) nesuveikė. Prašome patikrinti, ar diff(1) yra "
"įdiegta ir yra jūsų kelyje PATH."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:286
msgid "Error Creating Diff"
msgstr "Klaida kuriant palyginimą (Diff)"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:295
#, fuzzy
#| msgid "Besides white space changes, the files are identical."
msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical."
msgstr "Neskaitant tarpų pakeitimų, failai yra identiški."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:296
msgid "Diff Output"
msgstr "Diff rezultatas (skirtumai)"
#: app/katequickopen.cpp:63
msgid "Quick Open Search"
msgstr "Greitai atverti paiešką"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:91
#, kde-format
msgid "Save As (%1)"
msgstr "Įrašyta kaip (%1)"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:103
#, kde-format
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Failas „%1“ jau egzistuoja. Ar tikrai norite perrašyti?"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:105
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Perrašyti failą?"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:181
msgid "Save Documents"
msgstr "Įrašyti dokumentus"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:198
msgid ""
"The following documents have been modified. Do you want to save them "
"before closing?"
msgstr ""
"Šie dokumentai buvo pakeisti. Ar norite juos įrašyti prieš užveriant?"
"qt>"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:201 filetree/katefiletreeplugin.cpp:105
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:179
msgid "Documents"
msgstr "Dokumentai"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:201
msgid "Location"
msgstr "Vieta"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:210
msgid "Se&lect All"
msgstr "Žy&mėti viską"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:262
msgid ""
"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you "
"want to proceed."
msgstr ""
"Jūsų prašomi įrašyti duomenys negali būti įrašomi. Prašome pasirinkti, kaip "
"norite tęsti."
#: app/katesession.cpp:270
msgid ""
"Internal error: there is more than one instance open for a given session."
msgstr ""
"Vidinė klaida: daugiau nei vienas egzempliorius atidarytas su ta pačia "
"sesija."
#: app/katesession.cpp:276
#, kde-format
msgid ""
"Session '%1' is already opened in another kate instance, change there "
"instead of reopening?"
msgstr ""
"Sesija „%1“ jau atidaryta kitame kate egzemplioriuje, pakeisti ten vietoj "
"pakartotinio atidarymo?"
#: app/katesession.cpp:482
msgid "No session selected to open."
msgstr "Nėra atvėrimui pažymėtos sesijos."
#: app/katesession.cpp:482 app/katesession.cpp:507
msgid "No Session Selected"
msgstr "Jokia sesija nepažymėta"
#: app/katesession.cpp:507
msgid "No session selected to copy."
msgstr "Nepažymėta sesija kopijavimui."
#: app/katesession.cpp:593
msgid "Specify New Name for Current Session"
msgstr "Nurodykite naują vardą einamajai sesijai"
#: app/katesession.cpp:594
msgid ""
"There is already an existing session with your chosen name.\n"
"Please choose a different one\n"
"Session name:"
msgstr ""
"Jau yra sesija su jūsų parinktu pavadinimu.\n"
"Prašome parinkti kitą\n"
"sesijos pavadinimą:"
#: app/katesession.cpp:594 app/katesession.cpp:910
msgid "Session name:"
msgstr "Sesijos vardas:"
#: app/katesession.cpp:601 app/katesession.cpp:917
msgid "To save a session, you must specify a name."
msgstr "Norėdami įrašyti sesiją turite nurodyti jos vardą."
#: app/katesession.cpp:601 app/katesession.cpp:917
msgid "Missing Session Name"
msgstr "Trūksta sesijos vardo"
#: app/katesession.cpp:640
msgid "Session Chooser"
msgstr "Sesijos parinkimo priemonė"
#: app/katesession.cpp:643 app/katesession.cpp:753
msgid "Open Session"
msgstr "Atverti sesiją"
#: app/katesession.cpp:644
msgid "New Session"
msgstr "Nauja sesija"
#: app/katesession.cpp:655 app/katesession.cpp:774 app/katesession.cpp:851
msgid "Session Name"
msgstr "Sesijos vardas"
#: app/katesession.cpp:656 app/katesession.cpp:775 app/katesession.cpp:852
msgctxt "The number of open documents"
msgid "Open Documents"
msgstr "Atverti dokumentus"
#: app/katesession.cpp:668
msgid "Use selected session as template"
msgstr "Naudoti parinktą sesiją kaip šabloną"
#: app/katesession.cpp:684
msgid "&Always use this choice"
msgstr "Vis&uomet naudoti šį pasirinkimą"
#: app/katesession.cpp:757 app/katesession.cpp:837
msgid "&Open"
msgstr "&Atverti"
#: app/katesession.cpp:833
msgid "Manage Sessions"
msgstr "Tvarkyti sesijas"
#: app/katesession.cpp:869
msgid "&Rename..."
msgstr "&Pervadinti..."
#: app/katesession.cpp:910
msgid "Specify New Name for Session"
msgstr "Nurodyti naują vardą sesijai"
#: app/katesession.cpp:928
#, kde-format
msgid ""
"The session could not be renamed to \"%1\", there already exists another "
"session with the same name"
msgstr ""
"Negalima pervadinti sesijos į „%1“, jau yra kita sesija su tokiu pačiu "
"pavadinimu."
#: app/katesession.cpp:928
msgid "Session Renaming"
msgstr "Sesijos pervadinimas"
#: app/kateviewmanager.cpp:127
msgid "Split Ve&rtical"
msgstr "Dalinti ve&rtikaliai"
#: app/kateviewmanager.cpp:131
msgid "Split the currently active view vertically into two views."
msgstr "Perskirti dabartinį aktyvų vaizdą vertikaliai į du vaizdus."
#: app/kateviewmanager.cpp:135
msgid "Split &Horizontal"
msgstr "Perskirti &horizontaliai"
#: app/kateviewmanager.cpp:139
msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
msgstr "Perskirti dabartinį aktyvų vaizdą horizontaliai į du vaizdus."
#: app/kateviewmanager.cpp:143
msgid "Cl&ose Current View"
msgstr "Užverti &dabartinį vaizdą"
#: app/kateviewmanager.cpp:147
msgid "Close the currently active split view"
msgstr "Užverti dabartinį aktyvų perskirtą vaizdą"
#: app/kateviewmanager.cpp:151
msgid "Close Inactive Views"
msgstr "Užverti neaktyvius rodymus"
#: app/kateviewmanager.cpp:154
msgid "Close every view but the active one"
msgstr "Užverti visus rodymus išskyrus aktyvų"
#: app/kateviewmanager.cpp:157
msgid "Next Split View"
msgstr "Kitas perskirtas vaizdas"
#: app/kateviewmanager.cpp:161
msgid "Make the next split view the active one."
msgstr "Sukurti kurio nors aktyvaus kitą perskyrimą."
#: app/kateviewmanager.cpp:164
msgid "Previous Split View"
msgstr "Ankstesnis perskirtas vaizdas"
#: app/kateviewmanager.cpp:168
msgid "Make the previous split view the active one."
msgstr "Sukurti kurio nors aktyvaus ankstesnį perskyrimą."
#: app/kateviewmanager.cpp:171
msgid "Move Splitter Right"
msgstr "Perkelti skirtuką į dešinę"
#: app/kateviewmanager.cpp:174
msgid "Move the splitter of the current view to the right"
msgstr "Perkelti dabartinio rodinio skirtuką į dešinę"
#: app/kateviewmanager.cpp:177
msgid "Move Splitter Left"
msgstr "Perkelti skirtuką į kairę"
#: app/kateviewmanager.cpp:180
msgid "Move the splitter of the current view to the left"
msgstr "Perkelti dabartinio rodinio skirtuką į kairę"
#: app/kateviewmanager.cpp:183
msgid "Move Splitter Up"
msgstr "Perkelti skirtuką į viršų"
#: app/kateviewmanager.cpp:186
msgid "Move the splitter of the current view up"
msgstr "Perkelti dabartinio rodinio skirtuką į viršų"
#: app/kateviewmanager.cpp:189
msgid "Move Splitter Down"
msgstr "Perkelti skirtuką žemyn"
#: app/kateviewmanager.cpp:192
msgid "Move the splitter of the current view down"
msgstr "Perkelti dabartinio rodinio skirtuką žemyn"
#: app/kateviewmanager.cpp:197
msgid "Show Cursor Position"
msgstr "Rodyti žymeklio vietą"
#: app/kateviewmanager.cpp:202
msgid "Show Characters Count"
msgstr "Rodyti simbolių skaičių"
#: app/kateviewmanager.cpp:207
msgid "Show Insertion Mode"
msgstr "Rodyti įterpimo būseną"
#: app/kateviewmanager.cpp:212
msgid "Show Selection Mode"
msgstr "Rodyti pažymėjimo būseną"
#: app/kateviewmanager.cpp:217
msgid "Show Encoding"
msgstr "Rodyti koduotę"
#: app/kateviewmanager.cpp:222
msgid "Show Document Name"
msgstr "Rodyti dokumento vardą"
#: app/kateviewmanager.cpp:255
msgid "Open File"
msgstr "Atverti failą"
#: app/kateviewmanager.cpp:274
#, kde-format
msgid ""
"You are attempting to open one or more large files:
Do "
"you want to proceed?
Beware that kate may stop responding for "
"some time when opening large files.
"
msgstr ""
#: app/kateviewmanager.cpp:276
#, fuzzy
#| msgid "Open File"
msgid "Opening Large File"
msgstr "Atverti failą"
#: app/kateviewspace.cpp:277
#, kde-format
msgid " Line: %1 Col: %2 "
msgstr " Eilutė: %1 Stulpelis: %2 "
#: app/kateviewspace.cpp:285 app/kateviewspace.cpp:401
#, kde-format
msgid " Characters: %1 "
msgstr " Simbolių: %1 "
#: app/kateviewspace.cpp:298 app/kateviewspace.cpp:410
msgid " LINE "
msgstr " EILUTĖ"
#: app/kateviewspace.cpp:303
msgid " INS "
msgstr " ĮTER "
#: app/kateviewspace.cpp:391
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " Line: %1 Col: %2 "
msgid " Line: %1 of %2 Col: %3 "
msgstr " Eilutė: %1 Stulpelis: %2 "
#: app/kateviewspace.cpp:410
msgid " BLOCK "
msgstr " BLOKAS "
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: data/kateui.rc:5
msgid "&File"
msgstr "&Failas"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: data/kateui.rc:36
msgid "&Edit"
msgstr "&Keisti"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: data/kateui.rc:47 filetree/ui.rc:6
msgid "&View"
msgstr "&Rodymas"
#. i18n: ectx: Menu (view-split)
#: data/kateui.rc:54
msgid "Split View"
msgstr "Suskaldytas vaizdas"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: data/kateui.rc:80
msgid "&Tools"
msgstr "&Įrankiai"
#. i18n: ectx: Menu (sessions)
#: data/kateui.rc:88
msgid "Sess&ions"
msgstr "Se&sijos"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: data/kateui.rc:99
msgid "&Settings"
msgstr "&Nustatymai"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: data/kateui.rc:103
msgid "&Help"
msgstr "&Pagalba"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: data/kateui.rc:108 filetree/ui.rc:14
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Pagrindinė įrankinė"
#. i18n: ectx: Menu (viewspace_popup_statusbar)
#: data/kateui.rc:142
msgid "&Status Bar Items"
msgstr "Būsenos juostos įrašai"
#: filetree/katefiletree.cpp:56
msgid "Close"
msgstr "Užverti"
#: filetree/katefiletree.cpp:60
msgid "Copy Filename"
msgstr "Kopijuoti failo vardą"
#: filetree/katefiletree.cpp:62
msgid "Copy the filename of the file."
msgstr "Kopijuoti vardą dabar redaguojamo failo."
#: filetree/katefiletree.cpp:66
msgid "Tree Mode"
msgstr "Medžio veiksena"
#: filetree/katefiletree.cpp:67
msgid "Set view style to Tree Mode"
msgstr "Nustatyti rodinio stilių į medžio veikseną"
#: filetree/katefiletree.cpp:70
msgid "List Mode"
msgstr "Sąrašo veiksena"
#: filetree/katefiletree.cpp:71
msgid "Set view style to List Mode"
msgstr "Nustatyti rodinio stilių į sąrašo veikseną"
#: filetree/katefiletree.cpp:76 filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:87
msgid "Document Name"
msgstr "Dokumento vardas"
#: filetree/katefiletree.cpp:77
msgid "Sort by Document Name"
msgstr "Rikiuoti pagal dokumento pavadinimą"
#: filetree/katefiletree.cpp:81
msgid "Document Path"
msgstr "Dokumento kelias"
#: filetree/katefiletree.cpp:82
msgid "Sort by Document Path"
msgstr "Rikiuoti pagal dokumento kelią"
#: filetree/katefiletree.cpp:85 filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:86
msgid "Opening Order"
msgstr "Atvėrimo tvarka"
#: filetree/katefiletree.cpp:86
msgid "Sort by Opening Order"
msgstr "Rikiuoti pagal atvėrimo tvarką"
#: filetree/katefiletree.cpp:197
msgid "Open With"
msgstr "Atverti su"
#: filetree/katefiletree.cpp:202
msgid "View Mode"
msgstr "Rodymo būdas"
#: filetree/katefiletree.cpp:206
msgid "Sort By"
msgstr "Rikiuoti pagal"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:60
msgid "Background Shading"
msgstr "Fono šešėliai"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:67
msgid "&Viewed documents' shade:"
msgstr "&Peržiūrimo dokumento šešėlis:"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:73
msgid "&Modified documents' shade:"
msgstr "&Pakeisto dokumento šešėlis:"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:81
msgid "&Sort by:"
msgstr "&Rikiuoti pagal:"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:88
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:94
msgid "&View Mode:"
msgstr "&Rodymo būdas:"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:99
msgid "Tree View"
msgstr "Medžio rodymas"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:100
msgid "List View"
msgstr "Sąrašo vaizdas"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:105
msgid "&Show Full Path"
msgstr "Rodyti pilną &kelią"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:111
msgid ""
"When background shading is enabled, documents that have been viewed or "
"edited within the current session will have a shaded background. The most "
"recent documents have the strongest shade."
msgstr ""
"Įgalinus fono šešėlius, dokumentai, kurie buvo peržiūrimi ar redaguojami "
"einamojoje sesijoje, bus rodomi su šešėliu fone. naujausių dokumentų šešėlis "
"bus stipriausias."
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:115
msgid "Set the color for shading viewed documents."
msgstr "Nurodyti spalvą peržiūrimų dokumentų šešėliams."
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:117
msgid ""
"Set the color for modified documents. This color is blended into the color "
"for viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
msgstr ""
"Nurodyti pakeistų dokumentų spalvą. Ši spalva bus įlieta į peržiūrimų "
"dokumentų spalvą. Dokumentai, kurie buvo redaguoti paskutiniai, turės "
"daugiausiai šio atspalvio."
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:122
msgid ""
"When enabled, in tree mode, top level folders will show up with their full "
"path rather than just the last folder name."
msgstr ""
"Įjungus šią parinktį, medžio veiksenoje, viršutinio lygmens aplankai bus "
"rodomi su pilnu keliu, o ne tik aplanko pavadinimu."
#: filetree/katefiletreemodel.cpp:509
#, kde-format
msgctxt "%1 is the full path"
msgid ""
"%1
The document has been modified by another application.
"
msgstr "%1
Dokumentas buvo pakeistas kitos programos.
"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
msgid "Document Tree"
msgstr "Dokumento medis"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
msgid "Show open documents in a tree"
msgstr "Rodyti atvertus dokumentus medyje"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:113
msgid "Configure Documents"
msgstr "Konfigūruoti dokumentus"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:230
msgid "&Show Active"
msgstr "Rodyti &aktyvius"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:237
msgid "Previous Document"
msgstr "Ankstesnis dokumentas"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:238
msgid "Next Document"
msgstr "Kitas dokumentas"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:506
msgid ""
"b,buffer — Edit document N from the document list"
"p>
Usage: b[uffer] [N]
"
msgstr ""
"b,buffer — Redaguoti dokumentą N iš dokumentų sąrašo"
"p>
Naudojimas: b[uffer] [N]
"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:511
msgid ""
"bp,bprev — previous buffer
Usage: bp[revious] "
"[N]
Goes to [N]th previous document (\"buffer"
"\") in document list.
[N] defaults to one.
Wraps "
"around the start of the document list.
"
msgstr ""
"bp,bprev — ankstesnis buferis
Naudojimas: bp"
"[revious] [N]
Eina į [N]-tąjį ankstesnį dokumentą "
"(\"buffer\") dokumentų sąraše.
[N] numatyta - vienas. "
"
Apgaubia dokumentų sąrašo pradžią.
"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:519
msgid ""
"bn,bnext — switch to next document
Usage: bn"
"[ext] [N]
Goes to [N]th next document (\"buffer"
"\") in document list.[N] defaults to one.
Wraps around the end "
"of the document list.
"
msgstr ""
"bn,bnext — persijungti į kitą dokumentą
Naudojimas: "
"bn[ext] [N]
Eina į [N]-tąjį dokumentą (\"b"
"b>uffer\") dokumentų sąraše.[N] numatyta reikšmė pirmas. "
"p>
Apgaubia dokumentų sąrašo pabaigą.
"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:527
msgid ""
"bf,bfirst — first document
Usage: bf[irst]"
"tt>
Goes to the first document (\"buffer\") in document "
"list.
"
msgstr ""
"bf,bfirst — pirmas dokumentas
Naudojimas: bf"
"[irst]
Eina į pirmą dokumentą (\"buffer\") "
"dokumentų sąraše.
"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:533
msgid ""
"bl,blast — last document
Usage: bl[ast]"
"tt>
Goes to the last document (\"buffer\") in document "
"list.
"
msgstr ""
"bl,blast — paskutinis dokumentas
Naudojimas: bl"
"[ast]
Eina į paskutinį dokumentą (\"buffer\") "
"dokumentų sąraše.
"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:2
msgid ""
"Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
"and advanced features of all sorts.
\n"
"You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
"dialog,\n"
"choose Settings ->configure to launch that.
\n"
msgstr ""
"Kate turi puikų priedų rinkinį, kuris sukuria ir įrastas, ir\n"
"papildomas visų rūšių galimybes.
\n"
"Konfigūravimo dialoge galite įjungti arba išjungti priedus taip, kad jie "
"geriausiai atitiktų Jūsų poreikius,\n"
"tam paleisti pasirinkite Nustatymai ->konfigūruoti.
\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:10
msgid ""
"You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n"
"Ctrl+T
\n"
msgstr ""
"Galima sukeisti simbolius abiejose žymiklio pusėse paspaudžiant\n"
"Ctrl+T
\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:16
msgid ""
"You can export the current document as a HTML file, including\n"
"syntax highlighting.
\n"
"Just choose File -> Export -> HTML...
\n"
msgstr ""
"Galima eksportuoti dabartinį dokumentą kaip HTML failą, įskaitant\n"
"sintaksės paryškinimą.
\n"
"Pasirinkite Failas -> Eksportuoti -> HTML...
\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:23
msgid ""
"You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
"in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
"can display any open document.
\n"
"Just choose
View -> Split View -> Split [ Horizontal | "
"Vertical ]
\n"
msgstr ""
"Galima suskaidyti Kate redaktorių į tiek dalių, kiek pageidaujate,\n"
"taip pat skirtingomis kryptimis. Kiekvienas kadras turi savo būseną ir gali "
"rodyti bet kokį atvertą dokumentą
\n"
"Pasirinkite
Rodyti -> Rodyti perskirtai -> Perskirti "
"[ Horizontaliai | Vertikaliai ]
\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:31
msgid ""
"You can move the Tool views to any side of the main window through the\n"
"context menu.
\n"
msgstr ""
"galite perkelti Įrankių rodinius į bet kurią pagrindinio lango pusę per\n"
"kontekstinį meniu.
\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:37
msgid ""
"Kate has a built-in terminal emulator, just click on \"Terminal"
"\" at\n"
"the bottom to show or hide it as you desire.
\n"
msgstr ""
"Kate turi integruotą terminalo emuliatorių. Paspauskite apačioje esantį "
"mygtuką \n"
"„Terminalas“ norėdami jį paslėpti ar parodyti pagal poreikį."
"
\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:43
msgid ""
"Kate can highlight the current line with a\n"
"
different\n"
"background color.| |
\n"
"You can set the color in the Colors page of the configuration\n"
"dialog.
\n"
msgstr ""
"Kate gali paryškinti dabartinę eilutę \n"
"
skirtinga \n"
"fono spalva.| |
\n"
"Spalvą galite pasirinkti konfigūravimo dialogo Spalvos \n"
"kortelėje.
\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:52
msgid ""
"You can open the currently edited file in any other application from "
"within\n"
"Kate.
\n"
"Choose File -> Open With for the list of programs\n"
"configured\n"
"for the document type. There is also an option Other... to\n"
"choose any application on your system.
\n"
msgstr ""
"Galima atverti šiuo metu redaguojamą failą bet kurioje kitoje "
"programoje \n"
"tiesiogiai iš Kate.
\n"
"Norėdami pamatyti konkrečiam dokumento tipui konfigūruotą programų\n"
"sąrašą, pasirinkite Failas -> Atverti su . Taip pat yra "
"parinktis\n"
" Kita..., kuri padės pasirinkti bet kurią kitą sistemos "
"programą.
\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:62
msgid ""
"You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n"
"bookmark panes when started from the Appearance page of "
"the\n"
"configuration dialog.
\n"
msgstr ""
"Galite konfigūruoti redaktorių visuomet rodyti eilučių numerius ir/ar \n"
"žymelių juostas, jei Kate paleidžiamas iš Išvaizdos lapo \n"
"konfigūracijos dialogo.
\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:69
msgid ""
"You can download new or updated Syntax highlight definitions "
"from\n"
"the Open/Save page in the configuration dialog.
\n"
"Just click the Download... button on the Open/Save -> "
"Modes & Filetypes\n"
"tab (You have to be online, of course...).
\n"
msgstr ""
"Galite atsisiųsti naujus arba atnaujintus Sintaksės paryškinimo "
"apibrėžimus\n"
"iš Atverti/Išsaugoti kortelės konfigūravimo dialogo.
\n"
"Paspauskite Atsiųsti paryškinimo taisyklių failus... kortelėje "
"Veiksenos ir failų tipai skiltyje Atverti-įrašyti\n"
"(Žinoma, turite būti prisijungę prie interneto...).
\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:77
msgid ""
"You can cycle through all open documents by pressing Alt+Left"
"strong>\n"
"or Alt+Right. The next/previous document will immediately "
"be displayed\n"
"in the active frame.
\n"
msgstr ""
"Galite perversti visus atvertus dokumentus paspausdami Alt"
"+Kairėn \n"
"arba Alt+Dešinėn. Kitas arba ankstesnis dokumentas bus "
"iškart parodytas\n"
"aktyviame kadre.
\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:84
msgid ""
"You can do cool sed-like regular expression replacements using "
"Command Line.
\n"
"For example, press F7 and enter s /oldtext/newtext/"
"g
\n"
"to replace "oldtext" with "newtext" throughout the "
"current\n"
"line.
\n"
msgstr ""
"Galite atlikti puikius „sed“ sintaksę primenančius įprastųjų išraiškų "
"pakeitimus pasinaudodami Komandų eilute.
\n"
"Pavyzdžiui, paspauskite F7 ir įrašykite s /"
"senastekstas/naujastekstas/g
\n"
"pakeisti "senastekstas" į "naujastesktas; visoje "
"dabartinėje \n"
"eilutėje.
\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:92
msgid ""
"You can repeat your last search by just pressing F3, or\n"
"Shift+F3 if you want to search backwards.
\n"
msgstr ""
"Galima pakartoti paskutinę naudotą paiešką paspaudžiant F3"
"strong>, arba \n"
"Shift+F3, jeigu norite ieškoti atgal.
\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:98
msgid ""
"You can filter the files displayed in the Filesystem Browser "
"tool view.\n"
"
\n"
"Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n"
"*.html *.php
if you only want to see HTML and PHP files in the\n"
"current folder.
\n"
"The Filesystem Browser will even remember your filters for you.
\n"
msgstr ""
"Galite filtruoti failus, rodomus Failų naršyklės įrankio "
"vaizde. \n"
"
\n"
"Paprasčiausiai įrašykite filtrą apačioje esančiame filtro lauke, pvz.: \n"
"*.html *.php
, jeigu norite matyti tik HTML ir PHP failus \n"
"dabartiniame aplanke.
\n"
"Failų naršyklė įsimins įvestus filtrus.
\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:108
msgid ""
"You can have two views - or even more - of the same document in Kate. "
"Editing\n"
"in either will be reflected in both.
\n"
"So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the "
"other\n"
"end of a document, just press Ctrl+Shift+T to split\n"
"horizontally.
\n"
msgstr ""
"Kate redaktoriuje galite atverti du (arba daugiau) to paties dokumento "
"vaizdus, \n"
"redagavimas viename jų iškart bus parodytas ir kitame.
\n"
"Taigi, jeigu jums tenka šokinėti dokumentu aukštyn – žemyn, nes vis "
"reikia\n"
"pažiūrėti į kitą dokumento galą, paspauskite Ctrl+Shift+T "
"ir taip perskirkite jį \n"
"horizontaliai.
\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:117
msgid ""
"Press F8 or Shift+F8 to switch to the\n"
"next/previous frame.
\n"
msgstr ""
"Jei norite pereiti į tolimesnį/ankstesnį kadrą, paspauskite F8"
"strong>\n"
"arba Shift+F8klavišus.
\n"
#~ msgid "Snippets"
#~ msgstr "Iškarpos"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "C++ Source File (GPL)"
#~ msgstr "C++ pradinis failas (GPL)"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Source Code"
#~ msgstr "Išeities kodas"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "A very simple GPL C++ source file"
#~ msgstr "Labai paprastas GPL C++ pradinis failas"
#~ msgctxt "@info:credit"
#~ msgid "Anders Lund "
#~ msgstr "Anders Lund "
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "C++ Header (GPL)"
#~ msgstr "C++ antraštė (GPL)"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "A very simple GPL C++ header file"
#~ msgstr "Labai paprastos GPL C++ antraštės failas"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "C++ Source File (LGPL)"
#~ msgstr "C++ pradinis failas (LGPL)"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "A very simple LGPL C++ source file"
#~ msgstr "Labai paprastas LGPL C++ pradinis failas"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "C++ Header (LGPL)"
#~ msgstr "C++ antraštė (LGPL)"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "A very simple LGPL C++ header file"
#~ msgstr "Labai paprastos LGPL C++ antraštės failas"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Kate Plugin Docbook Chapter"
#~ msgstr "Kate priedo docbook skyrius"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Documentation"
#~ msgstr "Dokumentacija"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "This creates a suitable beginning of a docbook chapter for a Kate plugin."
#~ msgstr "Tai sukuria tinkamą Kate priedo docbook skyriaus pradžią."
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "HTML 4.01 Strict Document"
#~ msgstr "HTML 4.01 griežtas dokumentas"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Internet"
#~ msgstr "Internetas"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "This will create a very basic HTML file with the HTML 4.01 strict DTD."
#~ msgstr "Tai sukurs labai paprastą HTML failą su HTML 4.01 strict DTD."
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Kate Highlight Definition"
#~ msgstr "Kate paryškinimo apibrėžimas"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "This template will create the basics of a kate highlight definition file."
#~ msgstr ""
#~ "Šis šablonas sukurs pagrindinius kate paryškinimo failo apibrėžimus."
#~ msgctxt "@info:credit"
#~ msgid "Dominik Haumann "
#~ msgstr "Dominik Haumann "
#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "Paslėptas"
#~ msgid "Missing plugin file %1"
#~ msgstr "Trūksta įskiepio failo %1"
#~ msgid "Loaded"
#~ msgstr "Įkelta"
#~ msgid "Not Loaded: %1"
#~ msgstr "Neįkelta: %1"
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Veiksmai"
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Aprašymas:"
#~ msgid "Menu Item:"
#~ msgstr "Meniu elementas:"
#~ msgid "Shortcut:"
#~ msgstr "Spartusis klavišas:"
#~ msgid "Menu:"
#~ msgstr "Meniu:"
#~ msgid "Icon:"
#~ msgstr "Piktograma:"
#~ msgid "Action:"
#~ msgstr "Veiksmas:"
#~ msgid "Configuration Pages"
#~ msgstr "Konfigūracijos puslapiai"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Pavadinimas:"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Vardas:"
#~ msgid "Page:"
#~ msgstr "Puslapis:"
#~ msgid "Programmer's Reference"
#~ msgstr "Kūrėjo nuoroda"
#~ msgid "Select a Plugin or Built-in Module"
#~ msgstr "Pasirinkti įskiepį arba vidinį modulį"
#~ msgid "ERROR: The Python engine could not be initialised!"
#~ msgstr "KLAIDA: nepavyko paleisti Python variklio!"
#~ msgid "Manager"
#~ msgstr "Tvarkytuvė"
#~ msgid "Reload Plugins"
#~ msgstr "Įkelti iš naujo įskiepius"
#~ msgid "Pate engine could not be initialised"
#~ msgstr "Nepavyko paleisti Pate variklio"
#~ msgid "Python Plugins"
#~ msgstr "Python įskiepiai"
#~ msgid "Pâté host for Python plugins"
#~ msgstr "Pâté serveriai Python įskiepiams"
#~ msgid "Documentation"
#~ msgstr "Dokumentacija"
#~ msgid "Rescan current document for #colors"
#~ msgstr "Skenuoti šį dokumentą dėl #colors"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Atnaujinti"
#~ msgid "Same-line comment position"
#~ msgstr "Komentaro toje pačioje eilutėje pozicija"
#~ msgid "URL template file"
#~ msgstr "URL šablono failo"
#~ msgid "View import snippet"
#~ msgstr "Vaizdo importo ruošinys"
#~ msgid "Pattern Model Form"
#~ msgstr "Šablono modelio forma"
#~ msgid "Pattern Model"
#~ msgstr "Šablono modelis"
#~ msgid "ID file:"
#~ msgstr "ID failas:"
#~ msgid "Transform Filenames"
#~ msgstr "Transformuoti failų pavadinimus"
#~ msgid "Replace file prefix ending with key:"
#~ msgstr "Keisti failo priešdėlio pabaigą su raktu:"
#~ msgid "With this file prefix:"
#~ msgstr "Šiuo failo priešdėliu:"
#~ msgid "Highlight Matches"
#~ msgstr "Paryškinti atitikmenis"
#~ msgid "Highlight definitions using etags(1):"
#~ msgstr "Paryškinti paaiškinimus naudojant etags(1):"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Įjungta"
#~ msgid "Highlight files with suffixes:"
#~ msgstr "Paryškinti failus su priesagomis:"
#~ msgid "Settings..."
#~ msgstr "Nustatymai..."
#~ msgid "Token:"
#~ msgstr "Leksema:"
#~ msgid "Filter:"
#~ msgstr "Filtras:"
#~ msgid "JSON config"
#~ msgstr "JSON konfigūracija"
#~ msgid "JSON Indent"
#~ msgstr "JSON įtrauka"
#~ msgid "JSON encoding"
#~ msgstr "JSON kodavimas"
#~ msgid "utf-8"
#~ msgstr "utf-8"
#~ msgid "Ready JQuery Snippet"
#~ msgstr "Paruoštos JQuery iškarpos"
#~ msgid "Continuation prompt"
#~ msgstr "Tęsimo užklausimas"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#~ msgid "Main prompt"
#~ msgstr "Pagrindinis užklausimas"
#~ msgid ">>>"
#~ msgstr ">>>"
#~ msgid "Continuation Prompt:"
#~ msgstr "Tęsimo užklausimas:"
#~ msgid "Main Prompt:"
#~ msgstr "Pagrindinis užklausimas:"
#~ msgid "Main display font"
#~ msgstr "Pagrindinio ekrano šriftas"
#~ msgid "Highlighting"
#~ msgstr "Paryškinimas"
#~ msgid "Prompt:"
#~ msgstr "Pranešimas:"
#~ msgid "String:"
#~ msgstr "Eilutė:"
#~ msgid "Integer:"
#~ msgstr "Sveikasis skaičius:"
#~ msgid "Float:"
#~ msgstr "Plaukiojimas:"
#~ msgid "Help:"
#~ msgstr "Pagalba:"
#~ msgid "Exception:"
#~ msgstr "Išimtis:"
#~ msgid "Drop List"
#~ msgstr "Sąrašas"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normalus"
#~ msgid "PEP-8 config"
#~ msgstr "PEP-8 konfigūracija"
#~ msgid "New Line"
#~ msgstr "Nauja eilutė"