# Translation of okular_ooo.po to Korean. # Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as okular_ooo package. # # Park Shinjo , 2007, 2010, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: okular_ooo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-05-11 01:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-30 02:11+0900\n" "Last-Translator: Park Shinjo \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Park Shinjo" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kde@peremen.name" #: converter.cpp:99 #, kde-format msgid "Invalid XML document: %1" msgstr "잘못된 XML 문서: %1" #: converter.cpp:113 msgid "Unable to read style information" msgstr "스타일 정보를 읽을 수 없음" #: converter.cpp:161 msgid "Unable to convert document content" msgstr "문서 내용을 변환할 수 없음" #: document.cpp:29 msgid "Document is not a valid ZIP archive" msgstr "문서는 올바른 ZIP 압축 파일이 아닙니다" #: document.cpp:35 msgid "Invalid document structure (main directory is missing)" msgstr "잘못된 문서 구조입니다 (주 디렉터리가 없습니다)" #: document.cpp:41 msgid "Invalid document structure (META-INF directory is missing)" msgstr "잘못된 문서 구조입니다 (META-INF 디렉터리가 없습니다)" #: document.cpp:46 msgid "Invalid document structure (META-INF/manifest.xml is missing)" msgstr "잘못된 문서 구조입니다 (META-INF/manifest.xml이 없습니다)" #: document.cpp:57 msgid "Invalid document structure (content.xml is missing)" msgstr "잘못된 문서 구조입니다 (content.xml이 없습니다)" #: generator_ooo.cpp:24 msgid "OpenDocument Text Backend" msgstr "OpenDocument 텍스트 백엔드" #: generator_ooo.cpp:26 msgid "A renderer for OpenDocument Text documents" msgstr "OpenDocument 텍스트 문서 렌더러" #: generator_ooo.cpp:28 msgid "© 2006-2008 Tobias Koenig" msgstr "© 2006-2008 Tobias Koenig" #: generator_ooo.cpp:30 msgid "Tobias Koenig" msgstr "Tobias Koenig" #: generator_ooo.cpp:46 msgid "OpenDocument Text" msgstr "OpenDocument 텍스트" #: generator_ooo.cpp:46 msgid "OpenDocument Text Backend Configuration" msgstr "OpenDocument 텍스트 백엔드 설정" #: manifest.cpp:273 msgid "" "This document is encrypted, and crypto support is compiled in, but a hashing " "plugin could not be located" msgstr "" "문서가 암호화되었고 암호화 지원이 컴파일되었지만, 해시 플러그인을 찾을 수 없" "습니다" #: manifest.cpp:279 msgid "" "This document is encrypted, and crypto support is compiled in, but a key " "derivation plugin could not be located" msgstr "" "문서가 암호화되었고 암호화 지원이 컴파일되었지만, 키 유도 플러그인을 찾을 수 " "없습니다" #: manifest.cpp:285 msgid "" "This document is encrypted, and crypto support is compiled in, but a cipher " "plugin could not be located" msgstr "" "문서가 암호화되었고 암호화 지원이 컴파일되었지만, 암호화 플러그인을 찾을 수 " "없습니다" #: manifest.cpp:312 msgid "" "This document is encrypted, but Okular was compiled without crypto support. " "This document will probably not open." msgstr "" "문서가 암호화되었지만 Okular는 암호화 지원 없이 컴파일되었습니다. 문서를 열" "지 못할 수도 있습니다." #: styleparser.cpp:136 msgid "Producer" msgstr "만든 사람" #: styleparser.cpp:140 msgid "Created" msgstr "생성한 날짜" #: styleparser.cpp:142 msgid "Creator" msgstr "생성한 사람" #: styleparser.cpp:144 msgid "Author" msgstr "작성한 사람" #: styleparser.cpp:148 msgid "Modified" msgstr "수정한 날짜" #~ msgid "Document Password" #~ msgstr "문서 암호" #~ msgid "Please enter the password to read the document:" #~ msgstr "문서를 읽으려면 암호를 입력하십시오:" #~ msgid "The password is not correct." #~ msgstr "암호가 올바르지 않습니다." #~ msgid "Incorrect password" #~ msgstr "암호가 틀렸습니다" #~ msgid "Invalid document structure (styles.xml is missing)" #~ msgstr "잘못된 문서 구조입니다 (styles.xml이 없습니다)" #~ msgid "Invalid document structure (meta.xml is missing)" #~ msgstr "잘못된 문서 구조입니다 (meta.xml이 없습니다)"