# Translation of dragonplayer into Japanese. # This file is distributed under the same license as the kdemultimedia package. # Yukiko Bando , 2007, 2008, 2009. # Fumiaki Okushi , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dragonplayer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-05-11 04:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-10 13:06-0700\n" "Last-Translator: Fumiaki Okushi \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Yukiko Bando" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "ybando@k6.dion.ne.jp" #. i18n: ectx: Menu (file) #: misc/dragonplayerui.rc:4 msgid "&Play" msgstr "再生(&P)" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: misc/dragonplayerui.rc:15 msgid "&Settings" msgstr "設定(&S)" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: misc/dragonplayerui.rc:31 msgid "Main Toolbar" msgstr "メインツールバー" #: src/app/actions.cpp:35 msgid "Play" msgstr "再生" #: src/app/actions.cpp:36 msgid "Pause" msgstr "一時停止" #: src/app/actions.cpp:53 msgctxt "Volume of sound output" msgid "Volume" msgstr "音量" #: src/app/adjustSizeButton.cpp:56 msgid "Preferred Scale" msgstr "優先する拡大率" #: src/app/adjustSizeButton.cpp:60 msgid "Scale 100%" msgstr "拡大率 100%" #: src/app/adjustSizeButton.cpp:69 msgid "Adjust video scale?" msgstr "動画の拡大率を調整しますか?" #: src/app/discSelectionDialog.cpp:54 #, kde-format msgctxt "" "%1 is the disc type, %2 is the name of the disc that the user can choose. " "Ex. 'DVD: OfficeSpace'" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: src/app/discSelectionDialog.cpp:75 msgctxt "Digital Versatile Disc, but keep it short" msgid "DVD" msgstr "DVD" #: src/app/discSelectionDialog.cpp:77 msgid "Video CD" msgstr "ビデオ CD" #: src/app/discSelectionDialog.cpp:79 msgid "Audio CD" msgstr "オーディオ CD" #: src/app/discSelectionDialog.cpp:81 msgid "Data CD" msgstr "データ CD" #: src/app/discSelectionDialog.cpp:93 msgid "Select a Disc" msgstr "ディスクを選択" #: src/app/discSelectionDialog.cpp:95 msgid "Select a disc to play." msgstr "再生するディスクを選択します。" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_playFileButton) #: src/app/loadView.ui:19 msgid "Play File" msgstr "ファイルを再生" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_playDiskButton) #: src/app/loadView.ui:26 src/app/playDialog.cpp:68 msgid "Play Disc" msgstr "ディスクを再生" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_playStreamButton) #: src/app/loadView.ui:33 #, fuzzy #| msgid "Play Media" msgid "Play Stream" msgstr "メディアを再生" #: src/app/main.cpp:30 src/app/part.cpp:108 msgid "Dragon Player" msgstr "Dragon Player" #: src/app/main.cpp:31 src/app/part.cpp:109 msgid "A video player that has a usability focus" msgstr "使いやすさを重視した動画プレーヤー" #: src/app/main.cpp:32 src/app/part.cpp:110 msgid "" "Copyright 2006, Max Howell\n" "Copyright 2007, Ian Monroe" msgstr "" "Copyright 2006, Max Howell\n" "Copyright 2007, Ian Monroe" #: src/app/main.cpp:32 msgid "" "IRC:\n" "irc.freenode.net #dragonplayer\n" "\n" "Feedback:\n" "imonroe@kde.org" msgstr "" "IRC:\n" "irc.freenode.net #dragonplayer\n" "\n" "フィードバック:\n" "imonroe@kde.org" #: src/app/main.cpp:38 msgid "David Edmundson" msgstr "David Edmundson" #: src/app/main.cpp:38 msgid "Improvements and polish" msgstr "改良と仕上げ" #: src/app/main.cpp:39 msgid "Matthias Kretz" msgstr "Matthias Kretz" #: src/app/main.cpp:39 msgid "Creator of Phonon" msgstr "Phonon の作者" #: src/app/main.cpp:40 msgid "Eugene Trounev" msgstr "Eugene Trounev" #: src/app/main.cpp:40 msgid "Dragon Player icon" msgstr "Dragon Player のアイコン" #: src/app/main.cpp:41 msgid "Mike Diehl" msgstr "Mike Diehl" #: src/app/main.cpp:41 msgid "Handbook" msgstr "ハンドブック" #: src/app/main.cpp:42 msgid "The Kaffeine Developers" msgstr "Kaffeine の開発者" #: src/app/main.cpp:42 msgid "Great reference code" msgstr "素晴しい参考コード" #: src/app/main.cpp:43 msgid "Greenleaf" msgstr "Greenleaf" #: src/app/main.cpp:43 msgid "Yatta happened to be the only video on my laptop to test with. :)" msgstr "" #: src/app/main.cpp:44 msgid "Eike Hein" msgstr "" #: src/app/main.cpp:44 msgid "MPRIS v2 support" msgstr "" #: src/app/main.cpp:49 msgid "Play 'URL'" msgstr "URL を再生" #: src/app/main.cpp:50 msgid "Play DVD Video" msgstr "DVD ビデオを再生" #: src/app/mainWindow.cpp:154 msgid "Aspect &Ratio" msgstr "アスペクト比(&R)" #: src/app/mainWindow.cpp:155 msgid "&Audio Channels" msgstr "音声チャンネル(&A)" #: src/app/mainWindow.cpp:156 msgid "&Subtitles" msgstr "字幕(&S)" #: src/app/mainWindow.cpp:172 msgid "Determine &Automatically" msgstr "自動(&A)|/|$[~setProps ~full 'アスペクト比 - 自動']" #: src/app/mainWindow.cpp:173 msgid "&4:3" msgstr "4:3|/|$[~setProps ~full 'アスペクト比 - 4:3']" #: src/app/mainWindow.cpp:174 msgid "Ana&morphic (16:9)" msgstr "" "16:9 (アナモルフィック)|/|$[~setProps ~full 'アスペクト比 - 16:9 (アナモル" "フィック)']" #: src/app/mainWindow.cpp:175 msgid "&Window Size" msgstr "ウィンドウのサイズ(&W)" #: src/app/mainWindow.cpp:225 msgid "" "Phonon could not be successfully initialized. Dragon Player will now " "exit." msgstr "" #: src/app/mainWindow.cpp:281 msgid "Play &Media..." msgstr "メディアを再生(&M)..." #: src/app/mainWindow.cpp:300 msgctxt "@action" msgid "Increase Volume" msgstr "" #: src/app/mainWindow.cpp:305 msgctxt "@action" msgid "Decrease Volume" msgstr "" # ACCELERATOR added by translator #: src/app/mainWindow.cpp:310 msgid "Stop" msgstr "停止(&S)" #: src/app/mainWindow.cpp:316 msgctxt "Mute the sound output" msgid "Mute" msgstr "ミュート" #: src/app/mainWindow.cpp:322 msgid "Reset Video Scale" msgstr "動画の拡大率をリセット" # ACCELERATOR added by translator #: src/app/mainWindow.cpp:328 msgid "Menu Toggle" msgstr "メニューの切り替え(&M)" #: src/app/mainWindow.cpp:334 src/app/part.cpp:66 msgid "Position Slider" msgstr "再生位置スライダー" # ACCELERATOR added by translator #: src/app/mainWindow.cpp:339 msgid "Video Settings" msgstr "画像の調整(&V)" #: src/app/mainWindow.cpp:348 msgctxt "" "@action:inmenu Whether only one instance of dragon can be started and will " "be reused when the user tries to play another file." msgid "One Instance Only" msgstr "" #: src/app/mainWindow.cpp:355 msgid "Previous Chapter" msgstr "前のチャプター" #: src/app/mainWindow.cpp:361 msgid "Next Chapter" msgstr "次のチャプター" #: src/app/mainWindow.cpp:368 #, no-c-format msgid "Return 10% Back" msgstr "10% 戻る" #: src/app/mainWindow.cpp:375 #, no-c-format msgid "Go 10% Forward" msgstr "10% 進む" #: src/app/mainWindow.cpp:381 msgid "Return 10 Seconds Back" msgstr "10 秒戻る" #: src/app/mainWindow.cpp:387 msgid "Go 10 Seconds Forward" msgstr "10 秒進む" #: src/app/mainWindow.cpp:481 msgctxt "Mute the sound output" msgid "Mute " msgstr "ミュート" #: src/app/mainWindow.cpp:559 msgid "Dragon Player was asked to open an empty URL; it cannot." msgstr "空の URL を開くことはできません。" #: src/app/mainWindow.cpp:646 msgid "Select File to Play" msgstr "再生するファイルを選択" #: src/app/mainWindow.cpp:671 #, fuzzy #| msgid "Select File to Play" msgctxt "@title:window" msgid "Stream to Play" msgstr "再生するファイルを選択" #: src/app/mainWindow.cpp:671 msgid "Stream:" msgstr "" #: src/app/mainWindow.cpp:846 msgid "Sorry, no media was found in the drop" msgstr "ドロップにメディアが見つかりませんでした" #: src/app/mainWindow.cpp:915 msgid "No media loaded" msgstr "メディアがロードされていません" #: src/app/mainWindow.cpp:919 msgid "Paused" msgstr "一時停止中" #: src/app/playDialog.cpp:46 msgid "Play Media" msgstr "メディアを再生" #: src/app/playDialog.cpp:56 msgid "What media would you like to play?" msgstr "どのメディアを再生しますか?" #: src/app/playDialog.cpp:64 msgid "Play File..." msgstr "ファイルを再生..." #: src/app/playlistFile.cpp:50 msgid "The file is not a playlist" msgstr "このファイルはプレイリストではありません" #: src/app/playlistFile.cpp:58 #, kde-format msgid "Dragon Player could not download the remote playlist: %1" msgstr "リモートのプレイリストをダウンロードできませんでした: %1" #: src/app/playlistFile.cpp:74 #, kde-format msgid "" "The playlist, '%1', could not be interpreted. Perhaps it is empty?" "" msgstr "" "プレイリスト %1 を解読できませんでした。空ではありま" "せんか?" #: src/app/playlistFile.cpp:78 #, kde-format msgid "Dragon Player could not open the file: %1" msgstr "ファイルを開けませんでした: %1" #: src/app/recentlyPlayedList.cpp:81 msgid "Remove Entry" msgstr "エントリを削除" #: src/app/recentlyPlayedList.cpp:82 msgid "Clear List" msgstr "リストをクリア" #: src/app/recentlyPlayedList.cpp:116 msgid "" "This file could not be found. Would you like to remove it from the playlist?" msgstr "ファイルが見つかりません。このファイルをプレイリストから削除しますか?" #: src/app/recentlyPlayedList.cpp:117 msgid "File not found" msgstr "ファイルが見つかりません" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brightnessLabel) #: src/app/videoSettingsWidget.ui:19 msgid "Brightness:" msgstr "明るさ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contrastLabel) #: src/app/videoSettingsWidget.ui:42 msgid "Contrast:" msgstr "コントラスト:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hueLabel) #: src/app/videoSettingsWidget.ui:65 msgid "Hue:" msgstr "色相:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, saturationLabel) #: src/app/videoSettingsWidget.ui:88 msgid "Saturation:" msgstr "彩度:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, defaultsButton) #: src/app/videoSettingsWidget.ui:128 msgid "Restore Defaults" msgstr "標準設定に戻す" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeButton) #: src/app/videoSettingsWidget.ui:135 msgid "Close" msgstr "閉じる" #: src/app/videoWindow.cpp:126 msgid "&DVD Subtitle Selection" msgstr "DVD 字幕の選択(&D)" #: src/app/videoWindow.cpp:136 msgid "&Auto" msgstr "自動(&A)"