# Translation of kuser into Japanese. # This file is distributed under the same license as the kdeadmin package. # Noboru Sinohara , 2002. # Taiki Komoda , 2002. # Yoshinari Takaoka , 2004. # Kurose Shushi , 2004. # Fumiaki Okushi , 2005, 2006. # AWASHIRO Ikuya , 2005. # Yukiko Bando , 2007, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kuser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-28 10:21+0900\n" "Last-Translator: Shinya TAKEBAYASHI \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "" "Taiki Komoda,Noboru Sinohara,Yoshinari Takaoka,Kurose Shushi,Fumiaki Okushi," "Shinya Takebayashi" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" "kom@kde.gr.jp,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,mumumu@mx.edit.ne.jp,md81@bird." "email.ne.jp,fumiaki@okushi.com,omoikanenomikoto@gmail.com" #: ku_adduser.cpp:47 msgid "New Account Options" msgstr "新規アカウントのオプション" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_createHomeDir) #. i18n: ectx: label, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection)) #: ku_adduser.cpp:53 ku_generalsettings.ui:127 kuser.kcfg:55 msgid "Create home folder" msgstr "ホームディレクトリを作成" #: ku_adduser.cpp:56 msgid "Copy skeleton" msgstr "スケルトンをコピー" #: ku_adduser.cpp:74 #, kde-format msgid "User with UID %1 already exists." msgstr "UID が %1 のユーザは既に存在します。" #: ku_adduser.cpp:81 #, kde-format msgid "User with RID %1 already exists." msgstr "RID が %1 のユーザは既に存在します。" #: ku_adduser.cpp:123 #, kde-format msgid "" "Folder %1 already exists.\n" "%2 may become owner and permissions may change.\n" "Do you really want to use %3?" msgstr "" "ディレクトリ %1 は既に存在します。\n" "%2 が所有者となりパーミッションが変更される可能性があります。\n" "本当に %3 を使用しますか?" #: ku_adduser.cpp:130 #, kde-format msgid "%1 is not a folder." msgstr "%1 はディレクトリではありません。" #: ku_adduser.cpp:132 ku_adduser.cpp:159 #, kde-format msgid "stat() failed on %1." msgstr "" "%1 に対する stat() に失敗しました。" #: ku_adduser.cpp:152 #, kde-format msgid "Mailbox %1 already exists (uid=%2)." msgstr "" "メールボックス %1 は既に存在します (UID=%2)。" #: ku_adduser.cpp:156 #, kde-format msgid "%1 exists but is not a regular file." msgstr "%1 は存在しますが通常のファイルではありません。" #: ku_configdlg.cpp:55 ku_edituser.cpp:153 msgid "" msgstr "<空>" #: ku_configdlg.cpp:57 ku_configdlg.cpp:97 msgid "Connection" msgstr "接続" #: ku_configdlg.cpp:63 msgid "Password Policy" msgstr "パスワードポリシー" #: ku_configdlg.cpp:64 ku_configdlg.cpp:65 ku_configdlg.cpp:66 #: ku_configdlg.cpp:67 msgid " day" msgid_plural " days" msgstr[0] " 日" msgstr[1] " 日" #: ku_configdlg.cpp:69 msgid "General" msgstr "全般" #: ku_configdlg.cpp:69 msgid "General Settings" msgstr "全般設定" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source) #: ku_configdlg.cpp:75 ku_generalsettings.ui:41 msgid "Files" msgstr "ファイル" #: ku_configdlg.cpp:75 msgid "File Source Settings" msgstr "ファイルソース設定" #: ku_configdlg.cpp:103 msgid "Settings" msgstr "設定" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KU_LdapSamba) #: ku_configdlg.cpp:110 ku_edituser.cpp:271 ku_ldapsamba.ui:21 msgid "Samba" msgstr "Samba" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source) #: ku_configdlg.cpp:112 ku_generalsettings.ui:46 msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: ku_configdlg.cpp:112 msgid "LDAP Source Settings" msgstr "LDAP ソース設定" #: ku_deluser.cpp:34 msgid "Delete User" msgstr "ユーザを削除" #: ku_deluser.cpp:39 #, kde-format msgid "

Deleting user %1
Also perform the following actions:

" msgstr "" "

ユーザ %1 の削除は
同時に以下の処理を実行しま" "す:

" #: ku_deluser.cpp:42 #, kde-format msgid "Delete &home folder: %1" msgstr "ホームディレクトリを削除(&H): %1" #: ku_deluser.cpp:44 #, kde-format msgid "Delete &mailbox: %1" msgstr "メールボックスを削除(&M): %1" #: ku_editgroup.cpp:39 msgid "Group Properties" msgstr "グループのプロパティ" #: ku_editgroup.cpp:50 msgid "Domain Admins" msgstr "ドメイン管理者" #: ku_editgroup.cpp:50 msgid "Admins" msgstr "管理者" #: ku_editgroup.cpp:51 msgid "Domain Users" msgstr "ドメインユーザ" #: ku_editgroup.cpp:51 ku_mainview.cpp:61 msgid "Users" msgstr "ユーザ" #: ku_editgroup.cpp:52 msgid "Domain Guests" msgstr "ドメインのゲスト" #: ku_editgroup.cpp:52 msgid "Guests" msgstr "ゲスト" #: ku_editgroup.cpp:63 msgid "Group number:" msgstr "グループ番号:" #: ku_editgroup.cpp:78 msgid "Group rid:" msgstr "グループ RID:" #: ku_editgroup.cpp:96 msgid "Group name:" msgstr "グループ名:" #: ku_editgroup.cpp:110 msgid "Description:" msgstr "説明:" #: ku_editgroup.cpp:119 msgid "Display name:" msgstr "表示名:" #: ku_editgroup.cpp:128 msgid "Type:" msgstr "タイプ:" #: ku_editgroup.cpp:130 ku_groupmodel.cpp:75 msgid "Domain" msgstr "ドメイン" #: ku_editgroup.cpp:131 ku_groupmodel.cpp:76 msgid "Local" msgstr "ローカル" #: ku_editgroup.cpp:132 ku_groupmodel.cpp:77 msgid "Builtin" msgstr "ビルトイン" #: ku_editgroup.cpp:149 ku_edituser.cpp:313 msgid "Domain SID:" msgstr "ドメイン SID:" #: ku_editgroup.cpp:157 msgid "Disable Samba group information" msgstr "Samba グループ情報を無効にする" #: ku_editgroup.cpp:171 msgid "Users in Group" msgstr "グループにいるユーザ" #: ku_editgroup.cpp:178 msgid "Add" msgstr "追加" #: ku_editgroup.cpp:179 msgid "Remove" msgstr "削除" #: ku_editgroup.cpp:191 msgid "Users NOT in Group" msgstr "グループにいないユーザ" #: ku_editgroup.cpp:281 msgid "You need to type a group name." msgstr "グループ名を入力してください。" #: ku_editgroup.cpp:289 #, kde-format msgid "Group with name %1 already exists." msgstr "グループ名が %1 のグループは既に存在します。" #: ku_editgroup.cpp:296 #, kde-format msgid "Group with SID %1 already exists." msgstr "SID が %1 のグループは既に存在します。" #: ku_editgroup.cpp:301 #, kde-format msgid "Group with gid %1 already exists." msgstr "GID が %1 のグループは既に存在します。" #: ku_edituser.cpp:61 ku_edituser.cpp:92 msgid "Do not change" msgstr "変更しない" #: ku_edituser.cpp:77 msgid " days" msgstr " 日" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_smax) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_sinact) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_swarn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_sneverexpire) #: ku_edituser.cpp:82 ku_edituser.cpp:260 ku_passwordpolicy.ui:77 #: ku_passwordpolicy.ui:90 ku_passwordpolicy.ui:116 ku_passwordpolicy.ui:159 msgid "Never" msgstr "しない" #: ku_edituser.cpp:109 msgid "User Info" msgstr "ユーザ情報" #: ku_edituser.cpp:118 msgid "User login:" msgstr "ユーザログイン:" #: ku_edituser.cpp:123 msgid "&User ID:" msgstr "ユーザ ID(&U):" #: ku_edituser.cpp:127 msgid "Set &Password..." msgstr "パスワード設定(&P)..." #: ku_edituser.cpp:135 msgid "Full &name:" msgstr "フルネーム(&N):" #: ku_edituser.cpp:142 msgid "Surname:" msgstr "姓:" #: ku_edituser.cpp:147 msgid "Email address:" msgstr "メールアドレス:" #: ku_edituser.cpp:161 msgid "&Login shell:" msgstr "ログインシェル(&L):" #: ku_edituser.cpp:166 msgid "&Home folder:" msgstr "ホームディレクトリ(&H):" #: ku_edituser.cpp:174 msgid "&Office:" msgstr "勤務先(&O):" #: ku_edituser.cpp:179 msgid "Offi&ce Phone:" msgstr "勤務先電話(&C):" #: ku_edituser.cpp:184 msgid "Ho&me Phone:" msgstr "自宅電話(&M):" #: ku_edituser.cpp:189 msgid "Login class:" msgstr "ログインクラス:" # |,no-bad-patterns #: ku_edituser.cpp:194 msgid "&Office #1:" msgstr "勤務先 #1 (&O):" # |,no-bad-patterns #: ku_edituser.cpp:199 msgid "O&ffice #2:" msgstr "勤務先 #2 (&F):" #: ku_edituser.cpp:204 msgid "&Address:" msgstr "アドレス(&A):" #: ku_edituser.cpp:208 msgid "Account &disabled" msgstr "アカウントを無効にする(&D)" #: ku_edituser.cpp:214 msgid "Disable &POSIX account information" msgstr "POSIX アカウント情報を無効にする(&P)" #: ku_edituser.cpp:227 msgid "Password Management" msgstr "パスワード管理" #: ku_edituser.cpp:233 msgid "Last password change:" msgstr "最終パスワード変更日時:" #: ku_edituser.cpp:239 msgid "POSIX parameters:" msgstr "POSIX パラメータ:" #: ku_edituser.cpp:240 msgid "Time before password may ¬ be changed after last password change:" msgstr "最後のパスワード変更から、パスワードが変更できない期間(&N):" #: ku_edituser.cpp:241 msgid "Time when password &expires after last password change:" msgstr "最後のパスワード変更から、パスワードが失効する期間(&E):" #: ku_edituser.cpp:242 msgid "Time before password expires to &issue an expire warning:" msgstr "有効期限の警告を出して、パスワードが失効するまでの期間(&I):" #: ku_edituser.cpp:243 msgid "Time when account will be &disabled after expiration of password:" msgstr "パスワード有効期限を過ぎて、アカウントが失効するまでの期間(&D):" #: ku_edituser.cpp:254 msgid "&Account will expire on:" msgstr "アカウントの有効期限(&A):" #: ku_edituser.cpp:278 msgid "RID:" msgstr "RID:" #: ku_edituser.cpp:283 msgid "Login script:" msgstr "ログインスクリプト:" #: ku_edituser.cpp:288 msgid "Profile path:" msgstr "プロファイルパス:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2_2) #: ku_edituser.cpp:293 ku_ldapsamba.ui:74 msgid "Home drive:" msgstr "ホームドライブ:" #: ku_edituser.cpp:298 msgid "Home path:" msgstr "ホームパス:" #: ku_edituser.cpp:303 msgid "User workstations:" msgstr "ユーザワークステーション:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: ku_edituser.cpp:308 ku_ldapsamba.ui:157 msgid "Domain name:" msgstr "ドメイン名:" #: ku_edituser.cpp:319 msgid "Disable &Samba account information" msgstr "Samba アカウント情報を無効にする(&S)" #: ku_edituser.cpp:325 ku_mainview.cpp:69 msgid "Groups" msgstr "グループ" #: ku_edituser.cpp:335 ku_edituser.cpp:664 ku_edituser.cpp:695 msgid "Primary group: " msgstr "プライマリグループ: " #: ku_edituser.cpp:338 msgid "Set as Primary" msgstr "プライマリに設定する" #: ku_edituser.cpp:352 ku_edituser.cpp:375 msgid "User Properties" msgstr "ユーザのプロパティ" #: ku_edituser.cpp:358 #, kde-format msgid "User Properties - %1 Selected Users" msgstr "ユーザのプロパティ - 選択されたユーザ %1 人" #: ku_edituser.cpp:531 ku_mainview.cpp:145 msgid "Do Not Change" msgstr "変更しない" #: ku_edituser.cpp:910 msgid "You need to specify an UID." msgstr "UID を指定する必要があります。" #: ku_edituser.cpp:915 msgid "You must specify a home directory." msgstr "ホームディレクトリを指定してください。" #: ku_edituser.cpp:921 msgid "You must fill the surname field." msgstr "姓のフィールドを埋めてください。" #: ku_edituser.cpp:928 msgid "You need to specify a samba RID." msgstr "Samba RID を指定する必要があります。" #: ku_edituser.cpp:973 #, kde-format msgid "User with UID %1 already exists" msgstr "UID が %1 のユーザは既に存在します" #: ku_edituser.cpp:983 #, kde-format msgid "User with RID %1 already exists" msgstr "RID が %1 のユーザは既に存在します" #: ku_edituser.cpp:997 #, kde-format msgid "" "

The shell %1 is not yet listed in the file %2. In order to use this shell " "you must add it to this file first.
Do you want to add it now?

" msgstr "" "

シェル %1 はファイル %2 にありません。このシェル" "を使用するには、先にこのファイルに追加しなければなりません。
これを追加" "しますか?

" #: ku_edituser.cpp:1001 msgid "Unlisted Shell" msgstr "未登録のシェル" #: ku_edituser.cpp:1002 msgid "&Add Shell" msgstr "シェルを追加(&A)" #: ku_edituser.cpp:1003 msgid "Do &Not Add" msgstr "追加しない(&N)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: ku_filessettings.ui:30 msgid "User/group database locations" msgstr "ユーザ/グループデータベースの場所" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_md5shadow) #: ku_filessettings.ui:42 msgid "MD5 shadow passwords" msgstr "MD5 シャドウパスワード" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_3) #: ku_filessettings.ui:52 msgid "Shadow group file:" msgstr "シャドウグループファイル:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_3) #: ku_filessettings.ui:65 msgid "Shadow password file:" msgstr "シャドウパスワードファイル:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3) #: ku_filessettings.ui:78 msgid "Group file:" msgstr "グループファイル:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3) #: ku_filessettings.ui:88 msgid "Password file:" msgstr "パスワードファイル:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: ku_generalsettings.ui:30 msgid "Source of user/group database:" msgstr "ユーザ/グループ データベースのソース:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source) #: ku_generalsettings.ui:51 msgid "System" msgstr "システム" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: ku_generalsettings.ui:72 msgid "First normal GID:" msgstr "最初の通常 GID:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2_2) #: ku_generalsettings.ui:82 ku_ldapsamba.ui:103 msgid "Home path template:" msgstr "ホームパス テンプレート:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: ku_generalsettings.ui:92 msgid "Shell:" msgstr "シェル:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2) #: ku_generalsettings.ui:109 msgid "First normal UID:" msgstr "最初の通常 UID:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_copySkel) #. i18n: ectx: label, entry (copySkel), group (connection-$(connection)) #: ku_generalsettings.ui:137 kuser.kcfg:60 msgid "Copy skeleton to home folder" msgstr "スケルトンをホームディレクトリにコピー" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_userPrivateGroup) #. i18n: ectx: label, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection)) #: ku_generalsettings.ui:152 kuser.kcfg:65 msgid "User private groups" msgstr "ユーザプライベートグループ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: ku_generalsettings.ui:159 msgid "Default group:" msgstr "デフォルトのグループ:" #: ku_groupfiles.cpp:74 msgid "Groups file name not set, please check 'Settings/Files'" msgstr "" "グループファイル名が設定されていません。設定|ファイル" "を確認してください。" #: ku_groupfiles.cpp:82 #, kde-format msgid "" "stat() call on file %1 failed: %2\n" "Check KUser settings." msgstr "" "ファイル %1 に対する stat() コールが失敗" "しました: %2\n" "KUser の設定を確認してください。" #: ku_groupfiles.cpp:96 ku_userfiles.cpp:195 #, kde-format msgid "Error opening %1 for reading." msgstr "" "%1 を読み込みモードで開くときにエラーが発生しました。" #: ku_groupfiles.cpp:172 ku_groupfiles.cpp:179 ku_userfiles.cpp:294 #: ku_userfiles.cpp:301 #, kde-format msgid "Error opening %1 for writing." msgstr "" "%1 を書き込みモードで開くときにエラーが発生しました。" #: ku_groupldap.cpp:156 msgid "Loading Groups From LDAP" msgstr "LDAP からグループを読み込み中" #: ku_groupldap.cpp:208 ku_userldap.cpp:512 msgid "LDAP Operation" msgstr "LDAP 操作" #: ku_groupmodel.cpp:48 msgid "GID" msgstr "GID" #: ku_groupmodel.cpp:49 msgid "Group Name" msgstr "グループ名" #: ku_groupmodel.cpp:50 ku_usermodel.cpp:53 msgid "Domain SID" msgstr "ドメイン SID" #: ku_groupmodel.cpp:51 ku_usermodel.cpp:54 msgid "RID" msgstr "RID" #: ku_groupmodel.cpp:52 msgid "Type" msgstr "タイプ" #: ku_groupmodel.cpp:53 msgid "Display Name" msgstr "表示名" #: ku_groupmodel.cpp:54 msgid "Description" msgstr "説明" #: ku_groupmodel.cpp:78 msgid "Unknown" msgstr "不明" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ldapsam) #: ku_ldapsamba.ui:36 msgid "Manage Samba user accounts/groups" msgstr "Samba ユーザアカウント/グループの管理" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2) #: ku_ldapsamba.ui:61 msgid "Default login script:" msgstr "デフォルトのログインスクリプト:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2_2) #: ku_ldapsamba.ui:87 msgid "Profile path template:" msgstr "プロファイルパス テンプレート:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_lanmanhash) #. i18n: ectx: label, entry (lanmanhash), group (connection-$(connection)) #: ku_ldapsamba.ui:139 kuser.kcfg:304 msgid "Store LanManager hashed password" msgstr "LanManager のハッシュパスワードを保存" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, domQuery) #: ku_ldapsamba.ui:177 msgid "&Query Server" msgstr "クエリサーバ(&Q)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: ku_ldapsamba.ui:189 msgid "Domain SID (you can obtain with 'net getlocalsid domain_name'):" msgstr "" "ドメイン SID (net getlocalsid domain_name で取得できます):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: ku_ldapsamba.ui:217 msgid "Algorithmic RID base:" msgstr "RID 算出ベース:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapgrouprdn) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapuserrdn) #: ku_ldapsettings.ui:34 ku_ldapsettings.ui:165 msgid "cn" msgstr "cn" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapgrouprdn) #: ku_ldapsettings.ui:39 msgid "gidNumber" msgstr "gidNumber" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldappasswordhash) #: ku_ldapsettings.ui:51 msgid "Plain Text" msgstr "平文" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldappasswordhash) #: ku_ldapsettings.ui:56 msgid "CRYPT" msgstr "CRYPT" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldappasswordhash) #: ku_ldapsettings.ui:61 msgid "MD5" msgstr "MD5" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldappasswordhash) #: ku_ldapsettings.ui:66 msgid "SMD5" msgstr "SMD5" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldappasswordhash) #: ku_ldapsettings.ui:71 msgid "SHA" msgstr "SHA" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldappasswordhash) #: ku_ldapsettings.ui:76 msgid "SSHA" msgstr "SSHA" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: ku_ldapsettings.ui:84 msgid "User base:" msgstr "ユーザベース:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2) #: ku_ldapsettings.ui:94 msgid "Group filter:" msgstr "グループフィルタ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: ku_ldapsettings.ui:104 msgid "Structural objectclass:" msgstr "構造オブジェクトクラス:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: ku_ldapsettings.ui:114 msgid "User filter:" msgstr "ユーザフィルタ:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapstructural) #: ku_ldapsettings.ui:131 msgid "account" msgstr "アカウント" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapstructural) #: ku_ldapsettings.ui:136 msgid "inetOrgPerson" msgstr "inetOrgPerson" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: ku_ldapsettings.ui:144 msgid "Group RDN prefix:" msgstr "グループ RDN プレフィックス:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapuserrdn) #: ku_ldapsettings.ui:155 msgid "uid" msgstr "UID" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapuserrdn) #: ku_ldapsettings.ui:160 msgid "uidNumber" msgstr "uidNumber" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: ku_ldapsettings.ui:173 msgid "Group base:" msgstr "グループベース:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: ku_ldapsettings.ui:183 msgid "User RDN prefix:" msgstr "ユーザ RDN プレフィックス:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: ku_ldapsettings.ui:193 msgid "Password hash:" msgstr "パスワードハッシュ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ldapshadow) #: ku_ldapsettings.ui:205 msgid "Manage shadowAccount objectclass" msgstr "shadowAccount オブジェクトクラスの管理" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ldapcnfullname) #. i18n: ectx: label, entry (ldapcnfullname), group (connection-$(connection)) #: ku_ldapsettings.ui:212 kuser.kcfg:225 msgid "Store the user's full name in the cn attribute" msgstr "ユーザのフルネームを cn 属性として保存" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ldapgecos) #: ku_ldapsettings.ui:219 msgid "Update the gecos attribute" msgstr "gecos 属性を更新" #: ku_main.cpp:37 msgid "KDE User Editor" msgstr "KDE ユーザエディタ" #: ku_main.cpp:42 msgid "KUser" msgstr "KUser" #: ku_main.cpp:44 msgid "" "(c) 1997-2000, Denis Perchine\n" "(c) 2004, Szombathelyi György" msgstr "" "(c) 1997-2000, Denis Perchine\n" "(c) 2004, Szombathelyi György" #: ku_main.cpp:45 msgid "Denis Perchine" msgstr "Denis Perchine" #: ku_main.cpp:45 ku_main.cpp:47 msgid "kuser author" msgstr "KUser 作者" #: ku_main.cpp:47 msgid "Szombathelyi György" msgstr "Szombathelyi György" #: ku_main.cpp:58 msgid "KDE User Manager" msgstr "KDE ユーザマネージャ" #: ku_mainview.cpp:144 #, kde-format msgid "" "You have selected %1 users. Do you really want to change the password for " "all the selected users?" msgstr "" "%1 人のユーザを選択しました。本当に選択したすべてのユーザのパスワードを変更し" "ますか?" #: ku_mainview.cpp:145 msgid "Change" msgstr "変更" #: ku_mainview.cpp:186 msgid "You have run out of uid space." msgstr "UID スペースを使い切りました。" #: ku_mainview.cpp:198 msgid "Please type the name of the new user:" msgstr "新しいユーザ名を入力してください:" #: ku_mainview.cpp:204 #, kde-format msgid "User with name %1 already exists." msgstr "ユーザ名が %1 のユーザは既に存在します。" #: ku_mainview.cpp:359 #, kde-format msgid "" "You are using private groups.\n" "Do you want to delete the user's private group '%1'?" msgstr "" "プライベートグループを使っています。\n" "ユーザのプライベートグループ %1 を削除しますか?" #: ku_mainview.cpp:362 msgid "Do Not Delete" msgstr "削除しない" #: ku_mainview.cpp:380 msgid "You have run out of gid space." msgstr "GID スペースを使い切りました。" #: ku_mainview.cpp:457 #, kde-format msgid "" "The group '%1' is the primary group of one or more users (such as '%2'); it " "cannot be deleted." msgstr "" "グループ %1 は一人以上のユーザ (%2 など) のプライマリグ" "ループとなっているため、削除できません。" #: ku_mainview.cpp:466 #, kde-format msgid "Do you really want to delete the group '%1'?" msgstr "本当にグループ %1 を削除しますか?" #: ku_mainview.cpp:470 #, kde-format msgid "Do you really want to delete the %1 selected groups?" msgstr "本当に選択したグループ %1 を削除しますか?" #: ku_mainwidget.cpp:51 msgid "Reading configuration" msgstr "設定を読み込んでいます" #: ku_mainwidget.cpp:57 msgid "Ready" msgstr "待機中" #: ku_mainwidget.cpp:78 ku_mainwidget.cpp:94 msgid "&Add..." msgstr "追加(&A)..." #: ku_mainwidget.cpp:82 ku_mainwidget.cpp:98 msgid "&Edit..." msgstr "編集(&E)..." #: ku_mainwidget.cpp:86 ku_mainwidget.cpp:102 msgid "&Delete..." msgstr "削除(&D)..." #: ku_mainwidget.cpp:90 msgid "&Set Password..." msgstr "パスワード設定(&S)..." #: ku_mainwidget.cpp:106 msgid "&Reload..." msgstr "再読み込み(&R)..." #: ku_mainwidget.cpp:110 msgid "&Select Connection..." msgstr "接続を選択(&S)..." #: ku_mainwidget.cpp:114 msgid "Show System Users/Groups" msgstr "システムユーザ/グループを表示" #: ku_misc.cpp:55 #, kde-format msgid "Can not create backup file for %1" msgstr "%1 のバックアップファイルを作成できません" #: ku_misc.cpp:105 #, kde-format msgid "" "Error creating symlink %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "シンボリックリンク %1 を作成できません。\n" "エラー: %2" #: ku_misc.cpp:115 #, kde-format msgid "" "Cannot change owner of folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "ディレクトリ %1 の所有者を変更できません。\n" "エラー: %2" #: ku_misc.cpp:120 #, kde-format msgid "" "Cannot change permissions on folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "ディレクトリ %1 のパーミッションを変更できません。\n" "エラー: %2" #: ku_misc.cpp:130 #, kde-format msgid "" "Cannot change owner of file %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "ファイル %1 の所有者を変更できません。\n" "エラー: %2" #: ku_misc.cpp:135 #, kde-format msgid "" "Cannot change permissions on file %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "ファイル %1 のパーミッションを変更できません。\n" "エラー: %2" #: ku_misc.cpp:154 #, kde-format msgid "File %1 does not exist." msgstr "ファイル %1 は存在しません。" #: ku_misc.cpp:159 #, kde-format msgid "Cannot open file %1 for reading." msgstr "ファイル %1 を読み込みのために開けません。" #: ku_misc.cpp:164 #, kde-format msgid "Cannot open file %1 for writing." msgstr "ファイル %1 を書き込みのために開けません。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: ku_passwordpolicy.ui:38 msgid "Time before password expires to issue an expire warning:" msgstr "有効期限の警告を出して、パスワードが失効するまでの期間:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: ku_passwordpolicy.ui:51 msgid "Time when password expires after last password change:" msgstr "最後のパスワード変更から、パスワードが失効する期間:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: ku_passwordpolicy.ui:64 msgid "Time when account will be disabled after expiration of password:" msgstr "パスワード有効期限を過ぎて、アカウントが失効するまでの期間:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: ku_passwordpolicy.ui:103 msgid "Time before password may not be changed after last password change:" msgstr "最後のパスワード変更から、パスワードが変更できない期間:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: ku_passwordpolicy.ui:149 msgid "Account will expire on:" msgstr "アカウントの有効期限:" #: ku_pwdlg.cpp:33 msgid "Enter Password" msgstr "パスワードを入力" #: ku_pwdlg.cpp:39 msgid "Password:" msgstr "パスワード:" #: ku_pwdlg.cpp:55 msgid "Verify:" msgstr "再入力:" #: ku_pwdlg.cpp:86 msgid "" "Passwords are not identical.\n" "Try again." msgstr "" "パスワードが一致していません。\n" "もう一度入力してください。" #: ku_selectconn.cpp:39 msgid "Connection Selection" msgstr "接続の選択" #: ku_selectconn.cpp:40 msgid "&New..." msgstr "新規(&N)..." #: ku_selectconn.cpp:41 msgid "&Edit" msgstr "編集(&E)" #: ku_selectconn.cpp:42 msgid "&Delete" msgstr "削除(&D)" #: ku_selectconn.cpp:48 msgid "Defined connections:" msgstr "定義された接続:" #: ku_selectconn.cpp:87 msgid "Please type the name of the new connection:" msgstr "新しい接続名を入力してください:" #: ku_selectconn.cpp:90 msgid "A connection with this name already exists." msgstr "この名前の接続は既に存在します。" #: ku_selectconn.cpp:130 #, kde-format msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?" msgstr "本当に接続 %1 を削除しますか?" #: ku_selectconn.cpp:131 msgid "Delete Connection" msgstr "接続を削除" #: ku_user.cpp:161 #, kde-format msgid "Cannot create home folder for %1: it is null or empty." msgstr "%1 のホームディレクトリを作成できません。無効な値または空です。" #: ku_user.cpp:167 #, kde-format msgid "" "Cannot create home folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "ホームディレクトリ %1 を作成できません。\n" "エラー: %2" #: ku_user.cpp:173 #, kde-format msgid "" "Cannot change owner of home folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "ホームディレクトリ %1 の所有者を変更できません。\n" "エラー: %2" #: ku_user.cpp:178 #, kde-format msgid "" "Cannot change permissions on home folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "ホームディレクトリ %1 のパーミッションを変更できませ" "ん。\n" "エラー: %2" #: ku_user.cpp:193 #, kde-format msgid "" "Folder %1 already exists.\n" "Will make %2 owner and change permissions.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "ディレクトリ %1 は既に存在します。\n" "%2 を所有者にし、パーミッションを変更します。\n" "続けますか?" #: ku_user.cpp:197 ku_user.cpp:215 #, kde-format msgid "" "Cannot change owner of %1 folder.\n" "Error: %2" msgstr "" "ディレクトリ %1 の所有者を変更できません。\n" "エラー: %2" #: ku_user.cpp:201 #, kde-format msgid "" "Folder %1 left 'as is'.\n" "Verify ownership and permissions for user %2 who may not be able to log in." msgstr "" "ディレクトリ %1 は「そのまま」の状態です。\n" "ユーザ %2 はログインできない可能性があります。\n" "所有者とパーミッションを確認してください。" #: ku_user.cpp:205 #, kde-format msgid "%1 exists and is not a folder. User %2 will not be able to log in." msgstr "" "%1 は存在しますがディレクトリではありません。ユーザ %2 " "はログインできません。" #: ku_user.cpp:211 #, kde-format msgid "" "Cannot create %1 folder.\n" "Error: %2" msgstr "" "ディレクトリ %1 を作成できません。\n" "エラー: %2" #: ku_user.cpp:219 #, kde-format msgid "" "stat call on %1 failed.\n" "Error: %2" msgstr "" "%1 への stat コールが失敗しました。\n" "エラー: %2" #: ku_user.cpp:234 #, kde-format msgid "Cannot create %1: %2" msgstr "%1 を作成できません: %2" #: ku_user.cpp:244 #, kde-format msgid "" "Cannot change owner on mailbox: %1\n" "Error: %2" msgstr "" "メールボックス %1 の所有者を変更できません\n" "エラー: %2" #: ku_user.cpp:250 #, kde-format msgid "" "Cannot change permissions on mailbox: %1\n" "Error: %2" msgstr "" "メールボックス %1 のパーミッションを変更できません\n" "エラー: %2" #: ku_user.cpp:265 #, kde-format msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton for %2." msgstr "" "ディレクトリ %1 は存在しません。%2 のスケルトンをコピー" "できません。" #: ku_user.cpp:270 #, kde-format msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton." msgstr "" "ディレクトリ %1 は存在しません。スケルトンをコピーできま" "せん。" #: ku_user.cpp:288 #, kde-format msgid "" "Cannot remove home folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "ホームディレクトリ %1 を削除できません。\n" "エラー: %2" #: ku_user.cpp:292 #, kde-format msgid "Removal of home folder %1 failed (uid = %2, gid = %3)." msgstr "" "ホームディレクトリ %1 の削除に失敗しました (UID=" "%2, GID=%3)" #: ku_user.cpp:295 #, kde-format msgid "" "stat call on file %1 failed.\n" "Error: %2" msgstr "" "ファイル %1 に対する stat コールが失敗しました。\n" "エラー: %2" #: ku_user.cpp:313 #, kde-format msgid "" "Cannot remove crontab %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "crontab %1 を削除できません。\n" "エラー: %2" #: ku_user.cpp:327 #, kde-format msgid "" "Cannot remove mailbox %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "メールボックス %1 を削除できません\n" "エラー: %2" #: ku_userfiles.cpp:103 msgid "" "KUser sources were not configured.\n" "Set 'Password file' in Settings/Files" msgstr "" "KUser ソースが設定されていません。\n" "設定|ファイルでパスワードファイルを設定してください。" #: ku_userfiles.cpp:111 #, kde-format msgid "" "Stat call on file %1 failed: %2\n" "Check KUser settings." msgstr "" "ファイル %1 に対する stat コールが失敗しました: %2\n" "KUser の設定を確認してください。" #: ku_userfiles.cpp:125 #, kde-format msgid "Error opening %1 for reading.\n" msgstr "" "%1 を読み込みモードで開くときにエラーが発生しました。\n" #: ku_userfiles.cpp:207 #, kde-format msgid "" "No /etc/passwd entry for %1.\n" "Entry will be removed at the next `Save'-operation." msgstr "" "%1 のエントリが /etc/passwd にありません。\n" "次の「保存」操作でこのエントリは削除されます。" #: ku_userfiles.cpp:441 msgid "Unable to build password database." msgstr "パスワードデータベースを構築できません。" #: ku_userldap.cpp:228 msgid "Loading Users From LDAP" msgstr "LDAP からユーザを読み込み中" #: ku_usermodel.cpp:48 msgid "UID" msgstr "UID" #: ku_usermodel.cpp:49 msgid "User Login" msgstr "ユーザログイン" #: ku_usermodel.cpp:50 msgid "Full Name" msgstr "名前" #: ku_usermodel.cpp:51 msgid "Home Directory" msgstr "ホームディレクトリ" #: ku_usermodel.cpp:52 msgid "Login Shell" msgstr "ログインシェル" #: ku_usermodel.cpp:55 msgid "Samba Login Script" msgstr "Smaba ログインスクリプト" #: ku_usermodel.cpp:56 msgid "Samba Profile Path" msgstr "Samba プロファイルパス" #: ku_usermodel.cpp:57 msgid "Samba Home Drive" msgstr "Samba ホームドライブ" #: ku_usermodel.cpp:58 msgid "Samba Home Path" msgstr "Samba ホームパス" #. i18n: ectx: label, entry (connection), group (general) #: kuser.kcfg:16 msgid "Default connection" msgstr "デフォルトの接続" #. i18n: ectx: label, entry (showsys), group (general) #: kuser.kcfg:20 msgid "Show system users" msgstr "システムユーザを表示" #. i18n: ectx: label, entry (source), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:26 msgid "The source of the user and group database" msgstr "ユーザとグループデータベースのソース" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (source), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:27 msgid "" "This option allows you to select where the user/group data stored. Currently " "three storage backends are supported.
Files stores user/group " "data in traditional /etc/passwd and /etc/group flat files.
LDAP " "stores data in a directory server using the posixAccount and posixGroup " "object classes; this backend allows the management of Samba users/groups via " "the sambaSamAccount object class.
System provides a read-only " "access to all users and groups which your installation knows about." msgstr "" "このオプションで、ユーザ/グループのデータを保存する場所を選択することがで" "きます。現在 3 種類のバックエンドがサポートされています。
「ファイル」は" "従来の /etc/passwd や /etc/group ファイルにユーザ/グループのデータを保管しま" "す。
「LDAP」はディレクトリサーバの中に、posixAccount や posixGroup オブ" "ジェクトクラスを利用してデータを保存します。このバックエンドは " "sambaSamAccount を介して Samba ユーザ/グループの管理を可能にします。
「シ" "ステム」はあなたのシステムが認識しているすべてのユーザとグループに対して読み" "取り専用のアクセスを提供します。
" #. i18n: ectx: label, entry (shell), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:36 msgid "Shell" msgstr "シェル" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (shell), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:37 msgid "" "This option allows you to select the shell which will be the default for new " "users." msgstr "" "このオプションで、新規ユーザのデフォルトとなるシェルを選択することができま" "す。" #. i18n: ectx: label, entry (homepath), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:40 msgid "Home path template" msgstr "ホームパス テンプレート" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (homepath), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:41 #, no-c-format msgid "" "This option specifies the UNIX home path template for new users. The '%U' " "macro will replaced with the actual user name." msgstr "" "このオプションで、新規ユーザの UNIX ホームパス テンプレートを指定します。" "%U マクロは実際のユーザ名で置き換えられます。" #. i18n: ectx: label, entry (firstUID), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:45 msgid "First UID" msgstr "最初の UID" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstUID), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:46 msgid "" "This options specifies the first user ID where searching for an available " "UID starts." msgstr "" "このオプションで、最初のユーザ ID を指定します。利用できる UID の検索はこの " "ID から開始されます。" #. i18n: ectx: label, entry (firstGID), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:50 msgid "First GID" msgstr "最初の GID" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstGID), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:51 msgid "" "This options specifies the first group ID where searching for an available " "GID starts." msgstr "" "このオプションで、最初のグループ ID を指定します。利用できる GID の検索はこ" "の ID から開始されます。" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:56 msgid "" "If this option is checked then a home directory will created for the new " "user." msgstr "" "このオプションをチェックすると、新規ユーザにホームディレクトリを作成します。" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (copySkel), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:61 msgid "" "If this option is checked then the contents of the skeleton folder will " "copied to the new user's home directory" msgstr "" "このオプションをチェックすると、スケルトンフォルダの中身を新規ユーザのホーム" "ディレクトリにコピーします。" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:66 msgid "" "If this option is enabled, new user creation will create a private group " "named as the user, and the primary group of the user will assigned to this " "private group." msgstr "" "このオプションを有効にすると、新規ユーザを作成する際にユーザ名と同名のプライ" "ベートグループを作成し、ユーザのプライマリグループをこのプライベートグループ" "に割り当てます。" #. i18n: ectx: label, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:70 msgid "Default primary group" msgstr "デフォルトのプライマリグループ" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:71 msgid "" "This is the default primary group which will be assigned to a newly created " "user." msgstr "新規ユーザにデフォルトで割り当てられるプライマリグループ" #. i18n: ectx: label, entry (smin), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:76 msgid "smin" msgstr "smin" #. i18n: ectx: label, entry (smax), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:80 msgid "smax" msgstr "smax" #. i18n: ectx: label, entry (swarn), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:84 msgid "swarn" msgstr "swarn" #. i18n: ectx: label, entry (sinact), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:88 msgid "sinact" msgstr "sinact" #. i18n: ectx: label, entry (sexpire), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:92 msgid "sexpire" msgstr "sexpire" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (sexpire), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:93 msgid "This setting is for specifying a date when user accounts will expire." msgstr "この設定は、いつユーザアカウントが失効するか指定するためのものです。" #. i18n: ectx: label, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:97 msgid "sneverexpire" msgstr "sneverexpire" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:98 msgid "Check this if you want to user accounts never expire." msgstr "" "ユーザアカウントの有効期限をなしにするには、これをチェックしてください。" #. i18n: ectx: label, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:103 msgid "Password file" msgstr "パスワードファイル" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:104 msgid "This specifies the users database file (usually /etc/passwd)." msgstr "ユーザデータベースファイルを指定します。(通常 /etc/passwd)" #. i18n: ectx: label, entry (groupsrc), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:108 msgid "Group file" msgstr "グループファイル" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (groupsrc), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:109 msgid "This specifies the groups database file (usually /etc/group)." msgstr "グループデータベースファイルを指定します。(通常 /etc/group)" #. i18n: ectx: label, entry (md5shadow), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:113 msgid "MD5 Shadow passwords" msgstr "MD5 シャドウパスワード" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (md5shadow), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:114 msgid "" "Check this if you want the passwords in the shadow file MD5 hashed. Leave " "this unchecked if DES encryption should be used." msgstr "" "シャドウファイルのパスワードを MD5 ハッシュ化する場合、これをチェックしてくだ" "さい。DES 暗号化を使う場合は、チェックなしのままにしておいてください。" #. i18n: ectx: label, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:117 msgid "Shadow password file" msgstr "シャドウパスワードファイル" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:118 msgid "" "Specifies the shadow password file (usually /etc/shadow). Leave this empty " "if your system does not use a shadow password file." msgstr "" "シャドウパスワードファイルを指定します。(通常 /etc/shadow) システムでシャドウ" "パスワードファイルを使わない場合は、空のままにしておいてください。" #. i18n: ectx: label, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:122 msgid "Group shadow file" msgstr "グループシャドウファイル" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:123 msgid "" "Specifies the shadow group file (usually /etc/gshadow). Leave this empty if " "your system does not use a shadow group file." msgstr "" "シャドウグループファイルを指定します。(通常 /etc/gshadow) システムでシャドウ" "グループファイルを使わない場合は、空のままにしておいてください。" #. i18n: ectx: label, entry (ldapuser), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:128 msgid "LDAP User" msgstr "LDAP ユーザ" #. i18n: ectx: label, entry (ldappassword), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:131 msgid "LDAP Password" msgstr "LDAP パスワード" #. i18n: ectx: label, entry (ldaprealm), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:134 msgid "LDAP SASL Realm" msgstr "LDAP SASL レルム" #. i18n: ectx: label, entry (ldapbinddn), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:137 msgid "LDAP Bind DN" msgstr "LDAP バインド DN" #. i18n: ectx: label, entry (ldaphost), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:140 msgid "LDAP Host" msgstr "LDAP ホスト" #. i18n: ectx: label, entry (ldapport), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:143 msgid "LDAP Port" msgstr "LDAP ポート" #. i18n: ectx: label, entry (ldapver), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:147 msgid "LDAP version" msgstr "LDAP バージョン" #. i18n: ectx: label, entry (ldapsizelimit), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:151 msgid "LDAP Size limit" msgstr "LDAP サイズ制限" #. i18n: ectx: label, entry (ldaptimelimit), group (connection-$(connection)) #. i18n: ectx: label, entry (ldappagesize), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:155 kuser.kcfg:159 msgid "LDAP Time limit" msgstr "LDAP 時間制限" #. i18n: ectx: label, entry (ldapdn), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:163 msgid "LDAP Base DN" msgstr "LDAP ベース DN" #. i18n: ectx: label, entry (ldapfilter), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:166 msgid "LDAP Filter" msgstr "LDAP フィルタ" #. i18n: ectx: label, entry (ldapnosec), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:169 msgid "LDAP no encryption" msgstr "LDAP 非暗号化" #. i18n: ectx: label, entry (ldaptls), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:173 msgid "LDAP TLS" msgstr "LDAP TLS" #. i18n: ectx: label, entry (ldapssl), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:177 msgid "LDAP SSL" msgstr "LDAP SSL" #. i18n: ectx: label, entry (ldapanon), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:181 msgid "LDAP Anonymous" msgstr "LDAP 匿名" #. i18n: ectx: label, entry (ldapsimple), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:185 msgid "LDAP Simple auth" msgstr "LDAP シンプル認証" #. i18n: ectx: label, entry (ldapsasl), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:189 msgid "LDAP SASL auth" msgstr "LDAP SASL 認証" #. i18n: ectx: label, entry (ldapsaslmech), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:193 msgid "LDAP SASL mechanism" msgstr "LDAP SASL メカニズム" #. i18n: ectx: label, entry (ldapuserbase), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:197 msgid "LDAP User container" msgstr "LDAP ユーザコンテナ" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserbase), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:198 msgid "" "This specifies where to store users' entries relative to the LDAP base DN." msgstr "" "ユーザエントリを保存する場所を LDAP ベース DN に対する位置で指定します。" #. i18n: ectx: label, entry (ldapuserfilter), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:202 msgid "LDAP User filter" msgstr "LDAP ユーザフィルタ" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserfilter), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:203 msgid "This specifies the filter used for user entries." msgstr "ユーザエントリに適用するフィルタを指定します。" #. i18n: ectx: label, entry (ldapgroupbase), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:206 msgid "LDAP Group container" msgstr "LDAP グループコンテナ" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgroupbase), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:207 msgid "" "This specifies where to store groups' entries relative to the LDAP base DN." msgstr "" "グループエントリを保存する場所を LDAP ベース DN に対する位置で指定します。" #. i18n: ectx: label, entry (ldapgroupfilter), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:211 msgid "LDAP Group filter" msgstr "LDAP グループフィルタ" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgroupfilter), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:212 msgid "This specifies the filter used for group entries." msgstr "グループエントリに適用するフィルタを指定します。" #. i18n: ectx: label, entry (ldapuserrdn), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:215 msgid "LDAP User RDN prefix" msgstr "LDAP ユーザ RDN プレフィックス" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserrdn), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:216 msgid "This specifies what prefix will used for user entries." msgstr "ユーザエントリに使用するプレフィックスを指定します。" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapcnfullname), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:226 msgid "" "Check this if the user's full name should be stored in the cn (Canonical " "Name) attribute." msgstr "" "これをチェックすると、ユーザのフルネームを cn (一般名) 属性として保存します。" #. i18n: ectx: label, entry (ldapgecos), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:230 msgid "Update the gecos field" msgstr "gecos フィールドを更新" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgecos), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:231 msgid "Check this if the gecos attribute should be updated." msgstr "これをチェックすると gecos フィールドを更新します。" #. i18n: ectx: label, entry (ldapshadow), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:235 msgid "Manage LDAP shadowAccount objectclass" msgstr "LDAP shadowAccount オブジェクトクラスの管理" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapshadow), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:236 msgid "" "Check this if the shadowAccount object should be used in the users' entries. " "It allows to enforce password change/expiration policies." msgstr "" "ユーザエントリの中で shadowAccount オブジェクトを使う場合、これをチェックして" "ください。これはパスワード変更/有効期限のポリシーを強制します。" #. i18n: ectx: label, entry (ldapstructural), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:240 msgid "LDAP Structural objectclass" msgstr "LDAP 構造オブジェクトクラス" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapstructural), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:241 msgid "" "This option allows to specify the structural objectclass used with users' " "entries. If you want to use these entries not just for authentication, but " "for an address book, too, then choose inetOrgPerson." msgstr "" "このオプションで、ユーザエントリで使われる構造オブジェクトクラスを指定しま" "す。これらのエントリを認証だけでなくアドレス帳としても利用する場合は、" "inetOrgPerson を選択してください。" #. i18n: ectx: label, entry (ldapgrouprdn), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:249 msgid "LDAP Group RDN prefix" msgstr "LDAP グループ RDN プレフィックス" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgrouprdn), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:250 msgid "This specifies what prefix will used for group entries." msgstr "グループエントリに使用するプレフィックスを指定します。" #. i18n: ectx: label, entry (ldappasswordhash), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:258 msgid "LDAP Password hash method" msgstr "LDAP パスワードハッシュ方式" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldappasswordhash), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:259 msgid "This specifies the password hashing method. The most secure is SSHA." msgstr "パスワードハッシュ方式を指定します。最も安全なのは SSHA です。" #. i18n: ectx: label, entry (ldapsam), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:271 msgid "Enable samba account management" msgstr "samba アカウント管理を有効にする" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapsam), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:272 msgid "" "Check this if you want to use the user/group entries in a Samba domain. " "KUser will create sambaSamAccount objectclass for each entry which is usable " "with the ldapsam passdb backend with Samba version greater than 3.0." msgstr "" "Samba ドメインの中でユーザ/グループエントリを使う場合、これをチェックしてくだ" "さい。KUser は、Samba バージョン 3.0 以上の ldapsam passdb バックエンドで利用" "できる、sambaSamAccount オブジェクトクラスを各エントリごとに作成します。" #. i18n: ectx: label, entry (samdomain), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:275 msgid "Samba domain name" msgstr "Samba ドメイン名" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (samdomain), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:276 msgid "This specifies the samba domain name." msgstr "Samba ドメイン名を指定します。" #. i18n: ectx: label, entry (samdomsid), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:279 msgid "Samba domain SID" msgstr "Samba ドメイン SID" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (samdomsid), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:280 msgid "" "This specifies the domain Security IDentifier. It is unique in a single " "domain. You can query the value of the domain SID with 'net getlocalsid " "domain_name'." msgstr "" "ドメインセキュリティ識別子を指定します。これはシングルドメイン内で一意の値で" "す。net getlocalsid domain_name でドメイン SID の値を問い合わ" "せることができます。" #. i18n: ectx: label, entry (samridbase), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:283 msgid "Algorithmic RID base" msgstr "RID 算出ベース" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (samridbase), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:284 msgid "" "This value is an offset for the algorithmic mapping from uids and gids to " "rids. The default (and minimum) value is 1000, it must be even, and the LDAP " "database and smb.conf must store the same values." msgstr "" "この値は UID と GID から RID を計算する際のオフセットです。標準の値 (最小値) " "は 1000 です。値は偶数でなければなりません。また LDAP データベースと " "smb.conf に同じ値が設定されている必要があります。" #. i18n: ectx: label, entry (samloginscript), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:288 msgid "Samba login script" msgstr "Samba ログインスクリプト" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (samloginscript), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:289 msgid "" "This specifies a name of a login script (in the `Netlogon` share) which will " "be executed as the user logs in to a Windows machine." msgstr "" "Windows マシンにログインするたびに実行されるログインスクリプト名を指定しま" "す。" #. i18n: ectx: label, entry (samhomedrive), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:292 msgid "Samba home drive" msgstr "Samba ホームドライブ" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (samhomedrive), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:293 msgid "" "Specifies a drive letter where the user's home directory will automatically " "mapped when he/she logs into a Windows machine." msgstr "" "Windows マシンにログインしたときに自動的に割り当てられる、ユーザのホームディ" "レクトリのドライブレターを指定します。" #. i18n: ectx: label, entry (samprofilepath), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:296 msgid "Samba profile path template" msgstr "Samba プロファイルパス テンプレート" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (samprofilepath), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:297 #, no-c-format msgid "" "This specifies the location of the roaming profile of the user. The '%U' " "macro will be replaced with the actual user name." msgstr "" "ユーザの移動プロファイルを指定します。%U マクロは実際のユーザ" "名で置き換えられます。" #. i18n: ectx: label, entry (samhomepath), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:300 msgid "Samba home path template" msgstr "Samba ホームパス テンプレート" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (samhomepath), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:301 #, no-c-format msgid "" "This specifies the location of the home directory of the user. This field is " "meaningful only for Windows machines. The '%U' macro will be replaced with " "the actual user name." msgstr "" "ユーザのホームディレクトリの場所を指定します。このフィールドは Windows マシン" "にのみ意味があります。%U マクロは実際のユーザ名で置き換えられ" "ます。" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (lanmanhash), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:305 msgid "" "Store the LanManager hashed password in the sambaLMPassword attribute. Check " "this if you have older clients (Win9x series and before) on your network." msgstr "" "LanManager のハッシュパスワードを sambaLMPassword 属性として保存します。古い" "クライアント (Win9x 以前) がネットワークに存在する場合、これをチェックしてく" "ださい。" #. i18n: ectx: Menu (file) #: kuserui.rc:4 msgid "&File" msgstr "ファイル(&F)" #. i18n: ectx: Menu (user) #: kuserui.rc:8 msgid "&User" msgstr "ユーザ(&U)" #. i18n: ectx: Menu (group) #: kuserui.rc:14 msgid "&Group" msgstr "グループ(&G)" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: kuserui.rc:19 msgid "&Settings" msgstr "設定(&S)"