# Translation of systemsettings into Japanese. # This file is distributed under the same license as the systemsettings package. # Yukiko Bando , 2006, 2007, 2008, 2009. # Taiki Komoda , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: systemsettings\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-20 05:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-06-13 02:02+0900\n" "Last-Translator: Taiki Komoda \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Yukiko Bando" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "ybando@k6.dion.ne.jp" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GbViewStyle) #: app/configDialog.ui:17 msgid "View Style" msgstr "表示スタイル" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ChTooltips) #: app/configDialog.ui:24 msgid "Show detailed tooltips" msgstr "詳細なツールチップを表示する" #: app/main.cpp:36 classic/CategoryList.cpp:38 msgid "System Settings" msgstr "KDE システム設定" #: app/main.cpp:36 msgid "Central configuration center for KDE." msgstr "KDE のシステム設定センター" #: app/main.cpp:36 classic/ClassicMode.cpp:70 icons/IconMode.cpp:64 msgid "(c) 2009, Ben Cooksley" msgstr "(c) 2009, Ben Cooksley" #: app/main.cpp:37 classic/ClassicMode.cpp:71 icons/IconMode.cpp:65 msgid "Ben Cooksley" msgstr "Ben Cooksley" #: app/main.cpp:37 msgid "Maintainer" msgstr "メンテナ" #: app/main.cpp:38 classic/ClassicMode.cpp:72 icons/IconMode.cpp:66 msgid "Mathias Soeken" msgstr "Mathias Soeken" #: app/main.cpp:38 classic/ClassicMode.cpp:72 icons/IconMode.cpp:66 msgid "Developer" msgstr "開発者" #: app/main.cpp:39 msgid "Will Stephenson" msgstr "Will Stephenson" #: app/main.cpp:39 msgid "Internal module representation, internal module model" msgstr "内部モジュール表現、内部モジュールモデル" #: app/SettingsBase.cpp:58 msgctxt "Search through a list of control modules" msgid "Search" msgstr "検索" #: app/SettingsBase.cpp:130 msgid "Configure" msgstr "設定" #: app/SettingsBase.cpp:156 msgid "Help" msgstr "ヘルプ" #: app/SettingsBase.cpp:161 app/SettingsBase.cpp:350 msgid "About Active Module" msgstr "現在のモジュールについて" #: app/SettingsBase.cpp:175 msgctxt "General config for System Settings" msgid "General" msgstr "全般" #: app/SettingsBase.cpp:262 msgid "" "System Settings was unable to find any views, and hence nothing is available " "to configure." msgstr "" "システム設定がビューを見つけられなかったので設定が可能なものはありません。" #: app/SettingsBase.cpp:262 app/SettingsBase.cpp:300 msgid "No views found" msgstr "ビューが見つかりません" #: app/SettingsBase.cpp:300 msgid "" "System Settings was unable to find any views, and hence has nothing to " "display." msgstr "システム設定がビューを見つけられなかったので表示するものはありません。" #: app/SettingsBase.cpp:332 msgid "About Active View" msgstr "現在のビューについて" #: app/SettingsBase.cpp:391 #, kde-format msgid "About %1" msgstr "%1 について" #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (Main) #: app/systemsettings.kcfg:9 msgid "Determines whether detailed tooltips should be used" msgstr "詳細なツールチップを使用するかどうかを指定します" #. i18n: ectx: label, entry (ActiveView), group (Main) #: app/systemsettings.kcfg:13 msgid "Internal name for the view used" msgstr "使用されるビューの内部名" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: app/systemsettingsui.rc:16 msgid "About System Settings" msgstr "KDE システム設定について" #: app/ToolTips/tooltipmanager.cpp:228 #, kde-format msgid "Contains 1 item" msgid_plural "Contains %1 items" msgstr[0] "(1 アイテム)" msgstr[1] "(%1 アイテム)" #: classic/CategoryList.cpp:39 msgid "Configure your system" msgstr "あなたのシステムを設定" #: classic/CategoryList.cpp:40 msgid "" "Welcome to \"System Settings\", a central place to configure your computer " "system." msgstr "" "KDE システム設定へようこそ。ここはあなたのコンピュータシステムを設定するため" "の中心となる場所です。" #: classic/ClassicMode.cpp:68 classic/ClassicMode.cpp:242 msgid "Tree View" msgstr "ツリー表示" #: classic/ClassicMode.cpp:69 msgid "Provides a classic tree-based view of control modules." msgstr "設定モジュールをツリー状に表示します。" #: classic/ClassicMode.cpp:71 icons/IconMode.cpp:65 msgid "Author" msgstr "作者" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CbExpand) #: classic/configClassic.ui:17 msgid "Expand the first level automatically" msgstr "最上位レベルを自動的に展開する" #: core/ExternalAppModule.cpp:34 #, kde-format msgid "%1 is an external application and has been automatically launched" msgstr "外部アプリケーション %1 を自動的に起動しました" #: core/ExternalAppModule.cpp:35 #, kde-format msgid "Relaunch %1" msgstr "%1 を再起動" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExternalModule) #: core/externalModule.ui:14 msgid "Dialog" msgstr "ダイアログ" #: core/ModuleView.cpp:83 msgid "Reset all current changes to previous values" msgstr "現在のすべての変更を元の値に戻します" #: core/ModuleView.cpp:238 msgid "" "The settings of the current module have changed.\n" "Do you want to apply the changes or discard them?" msgstr "" "現在のモジュールの設定が変更されました。\n" "変更を適用しますか?それとも破棄しますか?" #: core/ModuleView.cpp:240 msgid "Apply Settings" msgstr "設定を適用" #: icons/IconMode.cpp:62 msgid "Icon View" msgstr "アイコン表示" #: icons/IconMode.cpp:63 msgid "Provides a categorized icons view of control modules." msgstr "設定モジュールをカテゴリ別にアイコンで表示します。" #: icons/IconMode.cpp:70 msgid "Overview" msgstr "概観" #: icons/IconMode.cpp:71 #, kde-format msgid "Keyboard Shortcut: %1" msgstr "キーボードショートカット: %1"