# translation of kget.po to Italian # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc. # # Alessandro Astarita , 2002. # Giovanni Venturi , 2003. # Giovanni Venturi , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. # Giovanni Venturi , 2009. # Giovanni Venturi , 2009, 2010. # Matteo , 2009, 2010. # Pino Toscano , 2011. # Giovanni Venturi , 2011, 2013. # Vincenzo Reale , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kget\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-31 06:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-31 16:16+0200\n" "Last-Translator: Vincenzo Reale \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Giovanni Venturi,Alessandro Astarita,Matteo Sanelli" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "giovanni@ksniffer.org,aleast@capri.it,sim.0161@libero.it" #: conf/autopastemodel.cpp:174 msgid "Pattern" msgstr "Modello" #: conf/autopastemodel.cpp:176 msgid "Syntax" msgstr "Sintassi" #: conf/autopastemodel.cpp:209 conf/integrationpreferences.cpp:35 msgid "Escape sequences" msgstr "Sequenze di escape" #: conf/autopastemodel.cpp:209 conf/integrationpreferences.cpp:36 msgid "Regular expression" msgstr "Espressione regolare" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableSystemTray) #: conf/dlgadvanced.ui:17 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Abilita icona del vassoio di sistema" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AfterFinishActionEnabled) #: conf/dlgadvanced.ui:26 msgid "Execute action after all downloads have been finished:" msgstr "Esegui azione quando tutti gli scaricamenti sono terminati:" # | msgid "KGet" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_AfterFinishAction) #: conf/dlgadvanced.ui:34 mainwindow.cpp:359 ui/droptarget.cpp:91 msgid "Quit KGet" msgstr "Esci da KGet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: conf/dlgadvanced.ui:42 msgid "At startup:" msgstr "All'avvio:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_StartupAction) #: conf/dlgadvanced.ui:50 msgid "Restore Download State" msgstr "Ripristina lo stato degli scaricamenti" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_StartupAction) #: conf/dlgadvanced.ui:55 msgid "Start All Downloads" msgstr "Avvia tutti gli scaricamenti" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_StartupAction) #: conf/dlgadvanced.ui:60 msgid "Stop All Downloads" msgstr "Ferma tutti gli scaricamenti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: conf/dlgadvanced.ui:71 msgid "History backend:" msgstr "Motore della cronologia:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_EnableKUIServerIntegration) #: conf/dlgadvanced.ui:80 msgid "Enable KDE Global Progress Tracking" msgstr "Abilita il tracciamento dell'avanzamento globale di KDE" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExportSingleTransfer) #: conf/dlgadvanced.ui:92 msgid "Show every single download " msgstr "Mostra ogni singolo scaricamento " #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExportGlobalJob) #: conf/dlgadvanced.ui:99 msgid "Show overall progress" msgstr "Mostra l'avanzamento complessivo" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: conf/dlgadvanced.ui:109 msgid "Handle existing Files/Transfers" msgstr "Gestisce file/trasferimenti esistenti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_FilesAlwaysAsk) #: conf/dlgadvanced.ui:115 msgid "Always ask" msgstr "Chiedi sempre" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_FilesAutomaticRename) #: conf/dlgadvanced.ui:122 msgid "Automatic rename" msgstr "Rinomina automatica" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_FilesOverwrite) #: conf/dlgadvanced.ui:129 msgid "Overwrite" msgstr "Sovrascrivi" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ShowDropTarget) #: conf/dlgappearance.ui:17 msgid "Use Drop Target" msgstr "Usa finestra sagomata" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AnimateDropTarget) #: conf/dlgappearance.ui:29 msgid "Enable animations" msgstr "Abilita animazioni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DirectoriesAsSuggestion) #: conf/dlggroups.ui:17 msgid "Use default folders for groups as suggestion" msgstr "Usa le cartelle predefinite per gruppi come suggerimento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AskForDestination) #: conf/dlggroups.ui:24 msgid "Ask for destination if there are no default folders" msgstr "Chiedi la destinazione se non ci sono cartelle predefinite" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, rename) #: conf/dlggroups.ui:52 ui/transfersettingsdialog.ui:156 msgid "Rename" msgstr "Rinomina" #. i18n: ectx: property (text), widget (KIconButton, selectIcon) #: conf/dlggroups.ui:62 msgid "Select Icon..." msgstr "Seleziona icona..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KonquerorIntegration) #: conf/dlgintegration.ui:17 msgid "Use as download manager for Konqueror" msgstr "Usa KGet come gestore degli scaricamenti in Konqueror" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_AutoPaste) #: conf/dlgintegration.ui:24 msgid "Monitor Clipboard for Files to Download" msgstr "Controlla gli appunti per i file da scaricare" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: conf/dlgintegration.ui:36 msgid "Case sensitive:" msgstr "Distingui maiuscole:" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, increase) #: conf/dlgintegration.ui:93 conf/verificationpreferences.cpp:35 msgid "&Increase Priority" msgstr "Aumenta pr&iorità" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, decrease) #: conf/dlgintegration.ui:100 conf/verificationpreferences.cpp:36 msgid "&Decrease Priority" msgstr "&Diminuisci priorità" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_maxnum) #: conf/dlgnetwork.ui:19 msgid "Maximum downloads per group:" msgstr "Numero massimo di scaricamenti per gruppo:" # | msgid "Speed" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_MaxConnections) #: conf/dlgnetwork.ui:26 msgctxt "no limit for maximum downloads has been set" msgid "No limit" msgstr "Nessun limite" # | msgid "Speed" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_SpeedLimit) #: conf/dlgnetwork.ui:35 msgid "Speed Limit" msgstr "Limite di velocità" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dllimitlb) #: conf/dlgnetwork.ui:44 msgid "Global &download limit:" msgstr "Limite &globale per gli scaricamenti:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_GlobalDownloadLimit) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_GlobalUploadLimit) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_TransferSpeedLimit) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, uploadSpin) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, downloadSpin) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, downloadBox) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, uploadBox) #: conf/dlgnetwork.ui:54 conf/dlgnetwork.ui:80 conf/dlgnetwork.ui:103 #: ui/groupsettingsdialog.ui:90 ui/groupsettingsdialog.ui:109 #: ui/transfersettingsdialog.ui:58 ui/transfersettingsdialog.ui:74 msgid " KiB/s" msgstr " KiB/s" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: conf/dlgnetwork.ui:70 msgid "Global &upload limit:" msgstr "Limite globale per gli &invii:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_per_transfer) #: conf/dlgnetwork.ui:96 msgid "Per transfer:" msgstr "Per trasferimento:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ReconnectOnBroken) #: conf/dlgnetwork.ui:119 msgid "Reconnect on Broken Connection" msgstr "Riconnessione in caso di connessione interrotta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_retries_2) #: conf/dlgnetwork.ui:128 msgid "Number of retries:" msgstr "Numero di tentativi:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_after_2) #: conf/dlgnetwork.ui:142 msgid "Retry after:" msgstr "Riprova dopo:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ReconnectDelay) #: conf/dlgnetwork.ui:149 msgid " sec" msgstr " sec" #: conf/dlgwebinterface.cpp:44 conf/dlgwebinterface.cpp:59 msgid "Could not open KWallet" msgstr "Impossibile aprire KWallet" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_WebinterfaceEnabled) #: conf/dlgwebinterface.ui:20 msgid "Enable Web Interface" msgstr "Abilita interfaccia web" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel) #: conf/dlgwebinterface.ui:32 #: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:32 msgid "Port:" msgstr "Porta:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, userLabel) #: conf/dlgwebinterface.ui:46 msgid "User:" msgstr "Utente:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel) #: conf/dlgwebinterface.ui:60 #: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:87 msgid "Password:" msgstr "Password:" #: conf/integrationpreferences.cpp:32 msgid "Include" msgstr "Includi" #: conf/integrationpreferences.cpp:33 msgid "Exclude" msgstr "Escludi" #. i18n: ectx: label, entry (HistoryColumnWidths), group (Geometry) #: conf/kget.kcfg:178 msgid "The width of the columns in the history view" msgstr "La larghezza delle colonne nella vista della cronologia" #: conf/pluginselector.cpp:26 conf/preferencesdialog.cpp:81 msgid "Plugins" msgstr "Estensioni" #: conf/preferencesdialog.cpp:51 msgid "Xml" msgstr "XML" #: conf/preferencesdialog.cpp:53 msgid "Sqlite" msgstr "SQLite" #: conf/preferencesdialog.cpp:56 msgid "Nepomuk" msgstr "Nepomuk" #: conf/preferencesdialog.cpp:60 mainwindow.cpp:365 msgid "Turn Off Computer" msgstr "Spegni il computer" #: conf/preferencesdialog.cpp:61 mainwindow.cpp:370 msgid "Hibernate Computer" msgstr "Iberna il computer" #: conf/preferencesdialog.cpp:62 mainwindow.cpp:375 msgid "Suspend Computer" msgstr "Sospendi il computer" #: conf/preferencesdialog.cpp:74 msgid "Appearance" msgstr "Aspetto" #: conf/preferencesdialog.cpp:74 msgid "Change appearance settings" msgstr "Cambia le impostazione dell'aspetto" #: conf/preferencesdialog.cpp:75 msgid "Groups" msgstr "Gruppi" #: conf/preferencesdialog.cpp:75 msgid "Manage the groups" msgstr "Gestisci i gruppi" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, networkGroupBox) #: conf/preferencesdialog.cpp:76 #: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:23 msgid "Network" msgstr "Rete" #: conf/preferencesdialog.cpp:76 msgid "Network and Downloads" msgstr "Rete e scaricamenti" #: conf/preferencesdialog.cpp:77 msgid "Web Interface" msgstr "Interfaccia web" #: conf/preferencesdialog.cpp:77 msgid "Control KGet over a Network or the Internet" msgstr "Controlla KGet in rete o su Internet" #: conf/preferencesdialog.cpp:78 msgid "Verification" msgstr "Verifica" #: conf/preferencesdialog.cpp:79 msgctxt "integration of KGet with other applications" msgid "Integration" msgstr "Integrazione" #: conf/preferencesdialog.cpp:80 msgctxt "Advanced Options" msgid "Advanced" msgstr "Avanzate" #: conf/preferencesdialog.cpp:80 msgid "Advanced Options" msgstr "Opzioni avanzate" #: conf/preferencesdialog.cpp:81 msgid "Transfer Plugins" msgstr "Estensioni di trasferimento" #: conf/transfersgrouptree.cpp:110 conf/transfersgrouptree.cpp:115 msgid "New Group" msgstr "Nuovo gruppo" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ChecksumAutomaticVerification) #: conf/verificationpreferences.ui:17 msgid "Automatic checksums verification" msgstr "Verifica automatica del codice di controllo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: conf/verificationpreferences.ui:32 msgid "Used checksum:" msgstr "Codice di controllo usato:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_4) #: conf/verificationpreferences.ui:51 msgid "Weak (fastest)" msgstr "Debole (più veloce)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_5) #: conf/verificationpreferences.ui:58 msgid "Strong (recommended)" msgstr "Forte (raccomandato)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_6) #: conf/verificationpreferences.ui:65 msgid "Strongest (slowest)" msgstr "Più forte (più lento)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, signatureGroup) #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, signature) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sigGroup) #: conf/verificationpreferences.ui:78 ui/signaturedlg.ui:20 #: ui/transfersettingsdialog.ui:176 msgid "Signature" msgstr "Firma" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SignatureAutomaticVerification) #: conf/verificationpreferences.ui:84 msgid "Automatic verification" msgstr "Verifica automatica" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SignatureAutomaticDownloading) #: conf/verificationpreferences.ui:91 msgid "Automatic downloading of missing keys" msgstr "Scaricamento automatico delle chiavi mancanti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: conf/verificationpreferences.ui:114 msgid "Keyservers:" msgstr "Server delle chiavi:" #: core/datasourcefactory.cpp:279 core/datasourcefactory.cpp:624 #: core/kget.cpp:1391 transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:202 #: transfer-plugins/metalink/metalinkhttp.cpp:240 #: transfer-plugins/metalink/metalinkxml.cpp:199 #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:161 #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:178 msgid "Error" msgstr "Errore" #: core/datasourcefactory.cpp:279 msgid "Filesize is larger than maximum file size supported by VFAT." msgstr "" "La dimensione del file è più grande della dimensione di file massima " "supportata da VFAT." #: core/datasourcefactory.cpp:624 #, kde-format msgctxt "A mirror is removed when the file has the wrong download size" msgid "%1 removed as it did report a wrong file size." msgstr "%1 rimosso in quanto riporta una dimensione errata." #: core/filemodel.cpp:283 msgctxt "file in a filesystem" msgid "File" msgstr "File" #: core/filemodel.cpp:283 msgctxt "status of the download" msgid "Status" msgstr "Stato" #: core/filemodel.cpp:283 msgctxt "size of the download" msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: core/filemodel.cpp:283 msgctxt "checksum of a file" msgid "Checksum" msgstr "Codice di controllo" #: core/filemodel.cpp:283 msgctxt "signature of a file" msgid "Signature" msgstr "Firma" #: core/keydownloader.cpp:73 msgid "" "No server for downloading keys is specified in settings. Downloading aborted." msgstr "" "Nessun server per scaricare le chiavi specificato nelle impostazioni. " "Scaricamento interrotto." #: core/keydownloader.cpp:74 core/keydownloader.cpp:94 msgid "No key server" msgstr "Nessun server di chiavi" #: core/keydownloader.cpp:93 msgid "" "No useful key server found, key not downloaded. Add more servers to the " "settings or restart KGet and retry downloading." msgstr "" "Nessun server utile per le chiavi trovato, chiave non scaricata. Aggiungi " "ulteriori server alle impostazioni o riavvia KGet e riprova a scaricare." #: core/kget.cpp:122 #, kde-format msgid "Are you sure that you want to remove the group named %1?" msgstr "Sei sicuro di voler eliminare il gruppo chiamato %1?" #: core/kget.cpp:123 msgid "Remove Group" msgstr "Rimuovi gruppo" #: core/kget.cpp:147 msgid "Are you sure that you want to remove the following groups?" msgstr "Sei sicuro di voler eliminare i seguenti gruppi?" #: core/kget.cpp:149 msgid "Remove groups" msgstr "Rimuovi gruppi" #: core/kget.cpp:257 #, kde-format msgid "" "

The following transfer has been added to the download list:

%1

" msgstr "" "

Il seguente trasferimento è stato aggiunto alla lista degli scaricamenti:" "

%1

" #: core/kget.cpp:258 core/kget.cpp:355 msgid "Download added" msgstr "Scaricamento aggiunto" #: core/kget.cpp:350 msgid "

The following transfer has been added to the download list:

" msgstr "" "

Il seguente trasferimento è stato aggiunto alla lista degli scaricamenti:" "

" #: core/kget.cpp:352 msgid "

The following transfers have been added to the download list:

" msgstr "" "

I seguenti trasferimenti sono stati aggiunti alla lista degli " "scaricamenti:

" #: core/kget.cpp:520 core/kget.cpp:568 msgid "My Downloads" msgstr "I miei scaricamenti" #: core/kget.cpp:578 #, kde-format msgid "" "The file %1 already exists.\n" "Overwrite?" msgstr "" "Il file %1 già esiste.\n" "Vuoi sovrascriverlo?" #: core/kget.cpp:579 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Sovrascrivere il file esistente?" #: core/kget.cpp:592 ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:178 #, kde-format msgid "Unable to save to: %1" msgstr "Impossibile salvare in: %1" #: core/kget.cpp:903 msgid "" "

The following URL cannot be downloaded, its protocol is not supported by " "KGet:

" msgid_plural "" "

The following URLs cannot be downloaded, their protocols are not " "supported by KGet:

" msgstr[0] "" "

L'URL seguente non può essere scaricato, il suo protocollo non è " "supportato da KGet:

" msgstr[1] "" "

Gli URL seguenti non possono essere scaricati, i loro protocolli non sono " "supportati da KGet:

" #: core/kget.cpp:913 msgid "Protocol unsupported" msgstr "Protocollo non supportato" #: core/kget.cpp:967 ui/newtransferdialog.cpp:50 msgid "New Download" msgstr "Nuovo scaricamento" #: core/kget.cpp:967 msgid "Enter URL:" msgstr "Inserisci URL:" #: core/kget.cpp:1004 msgid "Save As" msgstr "Salva come" #: core/kget.cpp:1017 core/urlchecker.cpp:362 #, kde-format msgid "" "Malformed URL:\n" "%1" msgstr "" "URL non valido:\n" "%1" #: core/kget.cpp:1024 core/urlchecker.cpp:364 #, kde-format msgid "" "Malformed URL, protocol missing:\n" "%1" msgstr "" "URL non valido, protocollo mancante:\n" "%1" #: core/kget.cpp:1035 core/urlchecker.cpp:420 #, kde-format msgid "" "You have already completed a download from the location: \n" "\n" "%1\n" "\n" "Download it again?" msgstr "" "Hai già completato uno scaricamento da: \n" "\n" "%1\n" "\n" "Vuoi riscaricarlo?" #: core/kget.cpp:1036 core/urlchecker.cpp:636 msgid "Download it again?" msgstr "Vuoi riscaricarlo?" #: core/kget.cpp:1048 core/urlchecker.cpp:422 #, kde-format msgid "" "You have a download in progress from the location: \n" "\n" "%1\n" "\n" "Delete it and download again?" msgstr "" "Hai uno scaricamento in corso da: \n" "\n" "%1\n" "\n" "Vuoi eliminarlo e scaricarlo di nuovo?" #: core/kget.cpp:1049 core/urlchecker.cpp:633 msgid "Delete it and download again?" msgstr "Vuoi eliminarlo e scaricarlo di nuovo?" #: core/kget.cpp:1072 core/kget.cpp:1079 msgid "Directory is not writable" msgstr "Non puoi scrivere in questa cartella" #: core/kget.cpp:1107 msgid "" "You have already downloaded that file from another location.\n" "\n" "Download and delete the previous one?" msgstr "" "Hai già scaricato quel file da un'altra posizione.\n" "\n" "Scaricare ed eliminare il precedente?" #: core/kget.cpp:1108 core/urlchecker.cpp:645 msgid "File already downloaded. Download anyway?" msgstr "File già scaricato. Scaricare comunque?" #: core/kget.cpp:1117 msgid "You are already downloading the same file" msgstr "Stai già scaricando lo stesso file" #: core/kget.cpp:1121 core/kget.cpp:1124 core/urlchecker.cpp:648 #: core/urlchecker.cpp:744 transfer-plugins/metalink/abstractmetalink.cpp:483 #: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:720 msgid "File already exists" msgstr "Il file esiste già" #: core/kget.cpp:1229 msgid "Internet connection established, resuming transfers." msgstr "Connessione a Internet stabilita, riprendo i trasferimenti." #: core/kget.cpp:1234 msgid "No internet connection, stopping transfers." msgstr "Nessuna connessione a Internet, interrompo trasferimenti." #: core/kget.cpp:1248 #, kde-format msgid "Plugin loader could not load the plugin: %1." msgstr "Il gestore delle estensioni non può caricare l'estensione: %1." #: core/kget.cpp:1266 #, kde-format msgid "" "Not deleting\n" "%1\n" "as it is a directory." msgstr "" "Non sto eliminando\n" "%1\n" "perché è una cartella." #: core/kget.cpp:1276 #, kde-format msgid "" "Not deleting\n" "%1\n" "as it is not a local file." msgstr "" "Non sto eliminando\n" "%1\n" "perché non è un file locale." #: core/kget.cpp:1384 #, kde-format msgid "" "

The following file has finished downloading:

%1

" msgstr "" "

Il seguente file è stato scaricato completamente:

%1

" #: core/kget.cpp:1385 msgid "Download completed" msgstr "Scaricamento completato" #: core/kget.cpp:1388 #, kde-format msgid "" "

The following transfer has been started:

%1

" msgstr "" "

Il seguente trasferimento è stato avviato:

%1

" #: core/kget.cpp:1389 msgid "Download started" msgstr "Scaricamento avviato" #: core/kget.cpp:1391 #, kde-format msgid "" "

There has been an error in the following transfer:

%1

The error message is:

%2

" msgstr "" "

Si è verificato un errore nel trasferimento seguente:

%1

Il messaggio d'errore è:

%2

" #: core/kget.cpp:1396 msgid "Resolve" msgstr "Risolvi" #: core/kget.cpp:1448 msgid "KGet is now closing, as all downloads have completed." msgstr "" "KGet sta per essere terminato perché tutti gli scaricamenti sono stati " "completati." #: core/kget.cpp:1452 msgid "The computer will now turn off, as all downloads have completed." msgstr "" "Ora il computer si spegnerà perché tutti gli scaricamenti sono stati " "completati." #: core/kget.cpp:1452 msgctxt "Shutting down computer" msgid "Shutdown" msgstr "Spegnimento automatico" #: core/kget.cpp:1455 msgid "The computer will now suspend to disk, as all downloads have completed." msgstr "" "Ora il computer si spegnerà perché tutti gli scaricamenti sono stati " "completati." #: core/kget.cpp:1455 msgctxt "Hibernating computer" msgid "Hibernating" msgstr "Ibernazione" #: core/kget.cpp:1458 msgid "The computer will now suspend to RAM, as all downloads have completed." msgstr "" "Ora il computer si sospenderà in RAM perché tutti gli scaricamenti sono " "stati completati." #: core/kget.cpp:1458 msgctxt "Suspending computer" msgid "Suspending" msgstr "Sospensione" #: core/kget.cpp:1466 msgctxt "abort the proposed action" msgid "Abort" msgstr "Annullato" #: core/kget.cpp:1476 msgid "

All transfers have been finished.

" msgstr "

Tutti i trasferimenti sono stati conclusi.

" #: core/kget.cpp:1477 msgid "Downloads completed" msgstr "Scaricamenti completati" #: core/kget.h:360 main.cpp:103 mainwindow.cpp:90 mainwindow.cpp:519 #: ui/tray.cpp:41 msgid "KGet" msgstr "KGet" #: core/kgetglobaljob.cpp:56 #, kde-format msgid "KGet is downloading %1 file" msgid_plural "KGet is downloading %1 files" msgstr[0] "KGet sta scaricando %1 file" msgstr[1] "KGet sta scaricando %1 file" #: core/kgetkjobadapter.cpp:45 msgid "KGet Transfer" msgstr "Trasferimenti di KGet" #: core/linkimporter.cpp:90 #, kde-format msgid "Error trying to get %1" msgstr "Errore di prelievo di %1" #: core/signature.cpp:228 msgid "The key to verify the signature is missing, do you want to download it?" msgstr "Manca la chiave per verificare la firma, vuoi scaricarla?" #: core/signature.cpp:250 #, kde-format msgid "" "The signature could not be verified for %1. See transfer settings for more " "information." msgstr "" "La firma potrebbe non essere verificata per %1. Vedi le impostazioni di " "trasferimento per ulteriori informazioni." #: core/signature.cpp:251 msgid "Signature not verified" msgstr "Firma non verificata" #: core/transfer.cpp:37 msgid "Downloading...." msgstr "Scaricamento in corso..." #: core/transfer.cpp:38 msgctxt "transfer state: delayed" msgid "Delayed" msgstr "Rimandato" #: core/transfer.cpp:39 core/transfer.cpp:248 core/transfer.cpp:267 #: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:298 #: transfer-plugins/contentfetch/contentfetch.cpp:69 #: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:85 msgctxt "transfer state: stopped" msgid "Stopped" msgstr "Interrotto" #: core/transfer.cpp:40 msgctxt "transfer state: aborted" msgid "Aborted" msgstr "Annullato" #: core/transfer.cpp:41 transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:216 #: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:294 msgctxt "transfer state: finished" msgid "Finished" msgstr "Completato" #: core/transfer.cpp:43 transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:160 msgctxt "changing the destination of the file" msgid "Changing destination" msgstr "Modifica destinazione" #: core/transfergrouphandler.cpp:97 #, kde-format msgid "1 Item" msgid_plural "%1 Items" msgstr[0] "1 elemento" msgstr[1] "%1 elementi" #: core/transfergrouphandler.cpp:113 core/transferhandler.cpp:150 #: ui/transferdetails.cpp:90 #, kde-format msgid "%1/s" msgstr "%1/s" #: core/transfergrouphandler.cpp:169 msgctxt "start transfergroup downloads" msgid "Start" msgstr "Avvia" #: core/transfergrouphandler.cpp:175 msgctxt "stop transfergroup downloads" msgid "Stop" msgstr "Ferma" #: core/transferhandler.cpp:137 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:27 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:28 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:29 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:30 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:31 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:32 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:33 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:34 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:59 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:60 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:63 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:64 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:67 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:70 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:73 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:76 #: ui/transfersviewdelegate.cpp:396 msgctxt "not available" msgid "n/a" msgstr "n/d" #: core/transferhandler.cpp:145 ui/transferdetails.cpp:86 msgid "Stalled" msgstr "In stallo" #: core/transfertreemodel.cpp:645 msgctxt "name of download" msgid "Name" msgstr "Nome" #: core/transfertreemodel.cpp:647 msgctxt "status of download" msgid "Status" msgstr "Stato" #: core/transfertreemodel.cpp:649 msgctxt "size of download" msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: core/transfertreemodel.cpp:651 msgctxt "progress of download" msgid "Progress" msgstr "Avanzamento" #: core/transfertreemodel.cpp:653 msgctxt "speed of download" msgid "Speed" msgstr "Velocità" #: core/transfertreemodel.cpp:655 msgctxt "remaining time of download" msgid "Remaining Time" msgstr "Tempo restante" #: core/urlchecker.cpp:47 msgid "Question" msgstr "Domanda" #: core/urlchecker.cpp:59 msgid "Appl&y to all" msgstr "Appl&ica a tutto" #: core/urlchecker.cpp:296 core/urlchecker.cpp:336 msgid "No download directory specified." msgstr "Nessuna cartella specificata per lo scaricamento." #: core/urlchecker.cpp:298 msgid "Invalid download directory specified." msgstr "La cartella specificata per lo scaricamento non è valida." #: core/urlchecker.cpp:300 msgid "Download directory is not writeable." msgstr "Non puoi scrivere nella cartella per lo scaricamento." #: core/urlchecker.cpp:308 core/urlchecker.cpp:348 msgid "No download destination specified." msgstr "Nessuna destinazione specificata per lo scaricamento." #: core/urlchecker.cpp:310 msgid "Invalid download destination specified." msgstr "La destinazione specificata per lo scaricamento non è valida." #: core/urlchecker.cpp:312 msgid "Download destination is not writeable." msgstr "Non puoi scrivere nella destinazione per lo scaricamento." #: core/urlchecker.cpp:320 core/urlchecker.cpp:360 core/urlchecker.cpp:450 #: core/urlchecker.cpp:464 msgid "No URL specified." msgstr "Nessun URL specificato." #: core/urlchecker.cpp:322 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.cpp:94 #: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:256 msgid "Malformed URL." msgstr "URL non valido." #: core/urlchecker.cpp:324 msgid "Malformed URL, protocol missing." msgstr "URL non valido, protocollo mancante." #: core/urlchecker.cpp:326 msgid "Malformed URL, host missing." msgstr "URL non valido, host mancante." #: core/urlchecker.cpp:338 #, kde-format msgid "" "Invalid download directory specified:\n" "%1" msgstr "" "La cartella specificata per lo scaricamento non è valida:\n" "%1" #: core/urlchecker.cpp:340 #, kde-format msgid "" "Download directory is not writeable:\n" "%1" msgstr "" "Non puoi scrivere nella cartella per lo scaricamento:\n" "%1" #: core/urlchecker.cpp:350 #, kde-format msgid "" "Invalid download destination specified:\n" "%1" msgstr "" "La cartella specificata per lo scaricamento non è valida:\n" "%1" #: core/urlchecker.cpp:352 #, kde-format msgid "" "Download destination is not writeable:\n" "%1" msgstr "" "Non puoi scrivere nella destinazione per lo scaricamento:\n" "%1" #: core/urlchecker.cpp:366 #, kde-format msgid "" "Malformed URL, host missing:\n" "%1" msgstr "" "URL non valido, host mancante:\n" "%1" #: core/urlchecker.cpp:382 core/urlchecker.cpp:394 msgid "File already exists. Overwrite it?" msgstr "Il file %1 già esiste. Vuoi sovrascriverlo?" #: core/urlchecker.cpp:384 core/urlchecker.cpp:410 msgid "" "You have already downloaded that file from another location.\n" "Download and delete the previous one?" msgstr "" "Hai già scaricato quel file da un'altra posizione.\n" "Scaricare ed eliminare il precedente?" #: core/urlchecker.cpp:386 core/urlchecker.cpp:412 msgid "" "You are already downloading that file from another location.\n" "Download and delete the previous one?" msgstr "" "Stai già scaricando quel file da un'altra posizione.\n" "Scaricare ed eliminare il precedente?" #: core/urlchecker.cpp:396 msgid "" "You have already completed a download from that location. Download it again?" msgstr "" "Hai già completato uno scaricamento da quella posizione. Vuoi riscaricarlo?" #: core/urlchecker.cpp:398 msgid "" "You have a download in progress from that location.\n" "Delete it and download again?" msgstr "" "Hai uno scaricamento in corso da quella posizione. Vuoi eliminarlo e " "scaricarlo di nuovo?" #: core/urlchecker.cpp:408 #, kde-format msgid "" "File already exists:\n" "%1\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Il file già esiste.\n" "%1\n" "Vuoi sovrascriverlo?" #: core/urlchecker.cpp:452 msgid "Malformed URLs." msgstr "URL non validi." #: core/urlchecker.cpp:454 msgid "Malformed URLs, protocol missing." msgstr "URL non validi, protocollo mancante." #: core/urlchecker.cpp:456 msgid "Malformed URLs, host missing." msgstr "URL non validi, host mancante." #: core/urlchecker.cpp:466 #, kde-format msgid "" "Malformed URLs:\n" "%1" msgstr "" "URL non validi:\n" "%1" #: core/urlchecker.cpp:468 #, kde-format msgid "" "Malformed URLs, protocol missing:\n" "%1" msgstr "" "URL non validi, protocollo mancante:\n" "%1" #: core/urlchecker.cpp:470 #, kde-format msgid "" "Malformed URLs, host missing:\n" "%1" msgstr "" "URL validi, host mancante:\n" "%1" #: core/urlchecker.cpp:472 #, kde-format msgid "" "Destinations are not writable:\n" "%1" msgstr "" "Non puoi scrivere nelle destinazioni:\n" "%1" #: core/urlchecker.cpp:496 msgid "Files exist already. Overwrite them?" msgstr "I file già esistono. Vuoi sovrascriverli?" #: core/urlchecker.cpp:498 msgid "" "You have already completed downloads at those destinations. Download them " "again?" msgstr "" "Hai già completato gli scaricamenti in queste posizioni. Vuoi riscaricarli?" #: core/urlchecker.cpp:500 msgid "" "You have downloads in progress to these destinations.\n" "Delete them and download again?" msgstr "" "Hai alcuni scaricamenti in corso a queste posizioni. Vuoi eliminarli e " "scaricarli di nuovo?" #: core/urlchecker.cpp:508 msgid "" "You have already completed downloads from these locations. Download them " "again?" msgstr "" "Hai già completato gli scaricamenti da queste posizioni. Vuoi riscaricarli?" #: core/urlchecker.cpp:510 msgid "" "You have downloads in progress from these locations.\n" "Delete them and download again?" msgstr "" "Hai alcuni scaricamenti in corso da queste posizioni. Vuoi eliminarli e " "scaricarli di nuovo?" #: core/urlchecker.cpp:519 #, kde-format msgid "" "Files exist already:\n" "%1\n" "Overwrite them?" msgstr "" "I file già esistono:\n" "%1\n" "Vuoi sovrascriverli?" #: core/urlchecker.cpp:521 #, kde-format msgid "" "You have already completed downloads at those destinations: \n" "\n" "%1\n" "\n" " Download them again?" msgstr "" "Hai già completato gli scaricamenti in queste posizioni. \n" "\n" "%1\n" "\n" "Vuoi riscaricarli?" #: core/urlchecker.cpp:523 #, kde-format msgid "" "You have downloads in progress to these destinations: \n" "\n" "%1\n" "\n" "Delete them and download again?" msgstr "" "Hai alcuni scaricamenti in corso a queste posizioni. \n" "\n" "%1\n" "\n" "Vuoi eliminarli e scaricarli di nuovo?" #: core/urlchecker.cpp:531 #, kde-format msgid "" "You have already completed downloads from these locations: \n" "\n" "%1\n" "\n" "Download them again?" msgstr "" "Hai già completato gli scaricamenti da queste posizioni. \n" "\n" "%1\n" "\n" "Vuoi riscaricarli?" #: core/urlchecker.cpp:533 #, kde-format msgid "" "You have downloads in progress from these locations: \n" "\n" "%1\n" "\n" "Delete them and download again?" msgstr "" "Hai alcuni scaricamenti in corso da queste posizioni. \n" "\n" "%1\n" "\n" "Vuoi eliminarli e scaricarli di nuovo?" #: core/verificationmodel.cpp:151 msgctxt "the type of the hash, e.g. MD5" msgid "Type" msgstr "Tipo" #: core/verificationmodel.cpp:153 msgctxt "the used hash for verification" msgid "Hash" msgstr "Hash" #: core/verificationmodel.cpp:155 msgctxt "verification-result of a file, can be true/false" msgid "Verified" msgstr "Verificato" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:42 #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:58 msgid "Unable to start WebInterface: Could not open KWallet" msgstr "Impossibile avviare l'interfaccia web: impossibile aprire KWallet" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unable to start WebInterface: %1" msgstr "Impossibile avviare l'interfaccia web: %1" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:122 #, kde-format msgctxt "@item speed of transfer per seconds" msgid "%1/s" msgstr "%1/s" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:209 msgctxt "@label" msgid "KGet Web Interface" msgstr "Interfaccia web di KGet" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:210 msgctxt "@label number" msgid "Nr" msgstr "N." #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:211 msgctxt "@label" msgid "File name" msgstr "Nome file" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:212 msgctxt "@label Progress of transfer" msgid "Finished" msgstr "Finito" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:213 msgctxt "@label Speed of transfer" msgid "Speed" msgstr "Velocità" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:214 msgctxt "@label Status of transfer" msgid "Status" msgstr "Stato" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:215 msgctxt "@action:button start a transfer" msgid "Start" msgstr "Avvia" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:216 msgctxt "@action:button" msgid "Stop" msgstr "Ferma" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:217 msgctxt "@action:button" msgid "Remove" msgstr "Elimina" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:218 msgctxt "@label Download from" msgid "Source:" msgstr "Origine:" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:219 msgctxt "@label Save download to" msgid "Saving to:" msgstr "Salvare in:" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:220 msgctxt "@label Title in header" msgid "Web Interface" msgstr "Interfaccia web" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:221 msgctxt "@action" msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:222 msgctxt "@action" msgid "Refresh" msgstr "Aggiorna" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:223 msgctxt "@action" msgid "Enter URL: " msgstr "Inserisci URL: " #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:224 msgctxt "@action:button" msgid "OK" msgstr "OK" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:226 msgctxt "@action Refresh download list every x (seconds)" msgid "Refresh download list every" msgstr "Aggiorna lista degli scaricamenti ogni" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:227 msgctxt "@action (Refresh very x )seconds" msgid "seconds" msgstr "secondi" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:228 msgctxt "@action:button" msgid "Save Settings" msgstr "Salva impostazioni" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:229 msgctxt "@title" msgid "Downloads" msgstr "Scaricamenti" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:231 msgctxt "@label text in footer" msgid "KGet Web Interface | Valid XHTML 1.0 Strict & CSS" msgstr "Interfaccia web di KGet | XHTML 1.0 Strict & CSS valido" #: main.cpp:105 msgid "An advanced download manager for KDE" msgstr "Programma avanzato per la gestione dei file da scaricare in KDE" #: main.cpp:107 msgid "" "(C) 2005 - 2012, The KGet developers\n" "(C) 2001 - 2002, Patrick Charbonnier\n" "(C) 2002, Carsten Pfeiffer\n" "(C) 1998 - 2000, Matej Koss" msgstr "" "(C) 2005 - 2012, Gli sviluppatori di KGet\n" "(C) 2001 - 2002, Patrick Charbonnier\n" "(C) 2002, Carsten Pfeiffer\n" "(C) 1998 - 2000, Matej Koss" #: main.cpp:111 msgid "kget@kde.org" msgstr "kget@kde.org" #: main.cpp:113 msgid "Lukas Appelhans" msgstr "Lukas Appelhans" # | msgid "Multithreaded Plugin Author" #: main.cpp:113 msgid "Maintainer, Core Developer, Torrent Plugin Author" msgstr "" "Responsabile, sviluppatore principale, autore dell'estensione per il torrent" #: main.cpp:114 msgid "Dario Massarin" msgstr "Dario Massarin" #: main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:117 msgid "Core Developer" msgstr "Sviluppatore principale" #: main.cpp:115 msgid "Urs Wolfer" msgstr "Urs Wolfer" #: main.cpp:116 msgid "Manolo Valdes" msgstr "Manolo Valdes" # | msgid "Multithreaded Plugin Author" #: main.cpp:116 msgid "Core Developer, Multithreaded Plugin Author" msgstr "Sviluppatore principale, autore dell'estensione per il multithread" #: main.cpp:117 msgid "Matthias Fuchs" msgstr "Matthias Fuchs" #: main.cpp:118 msgid "Javier Goday" msgstr "Javier Goday" # | msgid "Core Developer" #: main.cpp:118 msgid "Developer" msgstr "Sviluppatore" #: main.cpp:119 msgid "Aish Raj Dahal" msgstr "Aish Raj Dahal" #: main.cpp:119 msgid "Google Summer of Code Student" msgstr "Studente del Google Summer of Code" #: main.cpp:120 msgid "Ernesto Rodriguez Ortiz" msgstr "Ernesto Rodriguez Ortiz" #: main.cpp:120 msgid "Mms Plugin Author" msgstr "Autore dell'estensione Mms" #: main.cpp:121 msgid "Patrick Charbonnier" msgstr "Patrick Charbonnier" # | msgid "Core Developer" #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 msgid "Former Developer" msgstr "Primo sviluppatore" #: main.cpp:122 msgid "Carsten Pfeiffer" msgstr "Carsten Pfeiffer" #: main.cpp:123 msgid "Matej Koss" msgstr "Matej Koss" #: main.cpp:124 msgid "Joris Guisson" msgstr "Joris Guisson" #: main.cpp:124 msgid "BTCore (KTorrent) Developer" msgstr "Sviluppatore di BTCore (KTorrent)" #: main.cpp:125 msgid "Mensur Zahirovic (Nookie)" msgstr "Mensur Zahirovic (Nookie)" #: main.cpp:125 msgid "Design of Web Interface" msgstr "Progettista dell'interfaccia web" #: main.cpp:130 msgid "Start KGet with drop target" msgstr "Avvio KGet con finestra sagomata" #: main.cpp:131 msgid "Start KGet with hidden main window" msgstr "Avvio KGet con finestra principale nascosta" #: main.cpp:132 msgid "Start KGet without drop target animation" msgstr "Avvio KGet senza animazione finestra sagomata" #: main.cpp:134 msgid "Execute Unit Testing" msgstr "Esegui le unità di test" #: main.cpp:136 msgid "URL(s) to download" msgstr "URL da scaricare" #: mainwindow.cpp:142 msgid "&New Download..." msgstr "&Nuovo scaricamento..." #: mainwindow.cpp:145 msgid "Opens a dialog to add a transfer to the list" msgstr "Apri finestra di dialogo per aggiungere un trasferimento alla lista" #: mainwindow.cpp:149 msgid "&Import Transfers..." msgstr "&Importa lista trasferimenti..." #: mainwindow.cpp:152 msgid "Imports a list of transfers" msgstr "Importa una lista di trasferimenti" #: mainwindow.cpp:156 msgid "&Export Transfers List..." msgstr "&Esporta lista trasferimenti..." #: mainwindow.cpp:159 msgid "Exports the current transfers into a file" msgstr "Esporta i trasferimenti correnti in un file" #: mainwindow.cpp:163 msgid "&Create a Metalink..." msgstr "&Crea un metalink..." #: mainwindow.cpp:165 msgid "Creates or modifies a metalink and saves it on disk" msgstr "Crea o modifica un metalink e lo salva su disco" #: mainwindow.cpp:169 msgid "Top Priority" msgstr "Priorità più alta" #: mainwindow.cpp:172 msgid "Download selected transfer first" msgstr "Scarica prima i trasferimenti selezionati" #: mainwindow.cpp:176 msgid "Least Priority" msgstr "Priorità minima" #: mainwindow.cpp:179 msgid "Download selected transfer last" msgstr "Scarica per ultimo i trasferimenti selezionati" #: mainwindow.cpp:183 msgid "Increase Priority" msgstr "Aumenta priorità" #: mainwindow.cpp:186 msgid "Increase priority for selected transfer" msgstr "Aumenta la priorità per il trasferimento selezionato" #: mainwindow.cpp:190 msgid "Decrease Priority" msgstr "Diminuisci priorità" #: mainwindow.cpp:193 msgid "Decrease priority for selected transfer" msgstr "Diminuisce la priorità per il trasferimento selezionato" #: mainwindow.cpp:198 ui/contextmenu.cpp:137 msgid "Delete Group" msgid_plural "Delete Groups" msgstr[0] "Elimina gruppo" msgstr[1] "Elimina gruppi" #: mainwindow.cpp:200 msgid "Delete selected group" msgstr "Elimina il gruppo selezionato" #: mainwindow.cpp:204 ui/contextmenu.cpp:141 msgid "Rename Group..." msgid_plural "Rename Groups..." msgstr[0] "Rinomina gruppo..." msgstr[1] "Rinomina gruppi" #: mainwindow.cpp:209 msgid "Set Icon..." msgstr "Imposta icona..." #: mainwindow.cpp:211 msgid "Select a custom icon for the selected group" msgstr "Seleziona un'icona personalizzata per il gruppo selezionato" #: mainwindow.cpp:215 msgid "Auto-Paste Mode" msgstr "Modalità auto incolla" #: mainwindow.cpp:218 msgid "" "Auto paste button toggles the auto-paste mode on and off.\n" "When set, KGet will periodically scan the clipboard for URLs and paste them " "automatically." msgstr "" "Il pulsante Modalità auto incolla attiva e disattiva la modalità " "\"incolla automaticamente\".\n" "Quando è attivo, KGet controllerà periodicamente gli appunti per accertare " "la presenza di URL che provvederà a inserire automaticamente." #: mainwindow.cpp:224 msgid "Use KGet as Konqueror Download Manager" msgstr "Usa KGet come gestore degli scaricamenti di Konqueror" #: mainwindow.cpp:242 msgctxt "delete selected transfer item" msgid "Remove Selected" msgstr "Elimina trasferimento selezionato" #: mainwindow.cpp:245 msgid "" "Removes selected transfer and deletes files from disk if it's not finished" msgstr "" "Rimuove il trasferimento selezionato ed elimina i file dal disco se non " "concluso" #: mainwindow.cpp:249 msgctxt "delete all finished transfers" msgid "Remove All Finished" msgstr "Rimuovi tutti i trasferimenti conclusi" #: mainwindow.cpp:251 msgid "Removes all finished transfers and leaves all files on disk" msgstr "Rimuovi tutti i trasferimenti conclusi e lascia i file su disco" #: mainwindow.cpp:255 msgctxt "delete selected transfer item and files" msgid "Remove Selected and Delete Files" msgstr "Rimuovi trasferimento selezionato ed elimina file" #: mainwindow.cpp:257 msgid "Removes selected transfer and deletes files from disk in any case" msgstr "" "Rimuove il trasferimento selezionato ed elimina i file dal disco in ogni caso" #: mainwindow.cpp:261 msgctxt "redownload selected transfer item" msgid "Redownload Selected" msgstr "Riscarica quello selezionato" #: mainwindow.cpp:266 msgid "Start All" msgstr "Avvia tutto" #: mainwindow.cpp:269 msgid "Starts / resumes all transfers" msgstr "Avvia / Riprendi tutti i trasferimenti" #: mainwindow.cpp:273 msgid "Start Selected" msgstr "Avvia selezionato" #: mainwindow.cpp:275 msgid "Starts / resumes selected transfer" msgstr "Avvia / Riprendi trasferimento selezionato" #: mainwindow.cpp:279 msgid "Pause All" msgstr "Metti tutto in pausa" #: mainwindow.cpp:282 msgid "Pauses all transfers" msgstr "Metti in pausa tutti i trasferimenti" #: mainwindow.cpp:286 msgid "Stop Selected" msgstr "Ferma selezionato" #: mainwindow.cpp:288 msgid "Pauses selected transfer" msgstr "Metti in pausa il trasferimento selezionato" #: mainwindow.cpp:291 msgid "Start" msgstr "Avvia" #: mainwindow.cpp:299 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: mainwindow.cpp:308 msgid "Open Destination" msgstr "Apri destinazione" #: mainwindow.cpp:313 mainwindow.cpp:501 msgid "Open File" msgstr "Apri file" #: mainwindow.cpp:317 msgid "Show Details" msgstr "Mostra dettagli" #: mainwindow.cpp:322 msgid "Copy URL to Clipboard" msgstr "Copia URL negli appunti" #: mainwindow.cpp:327 msgid "&Transfer History" msgstr "Cronologia dei &trasferimenti" #: mainwindow.cpp:333 msgid "&Group Settings" msgstr "Impostazioni &gruppo" #: mainwindow.cpp:339 msgid "&Transfer Settings" msgstr "Impostazioni di &trasferimento" #: mainwindow.cpp:345 msgid "Import &Links..." msgstr "Importa co&llegamenti..." #: mainwindow.cpp:351 msgid "After downloads finished action" msgstr "Azione da intraprendere dopo scaricamento concluso" #: mainwindow.cpp:353 msgid "" "Choose an action that is executed after all downloads have been finished." msgstr "" "Scegli un'azione da eseguire dopo che tutti gli scaricamenti sono stati " "conclusi." #: mainwindow.cpp:355 msgid "No Action" msgstr "Nessuna azione" #: mainwindow.cpp:430 msgid "" "This is the first time you have run KGet.\n" "Would you like to enable KGet as the download manager for Konqueror?" msgstr "" "È la prima volta che avvii KGet.\n" "Vuoi abilitarlo come gestore dei file da scaricare in Konqueror?" #: mainwindow.cpp:432 msgid "Konqueror Integration" msgstr "Integrazione con Konqueror" #: mainwindow.cpp:432 msgid "Enable" msgstr "Abilitare" #: mainwindow.cpp:433 msgid "Do Not Enable" msgstr "Non abilitare" #: mainwindow.cpp:500 msgid "All Openable Files" msgstr "Tutti i file supportati" #: mainwindow.cpp:517 #, kde-format msgctxt "window title including overall download progress in percent" msgid "KGet - %1%" msgstr "KGet - %1%" #: mainwindow.cpp:567 msgid "" "Some transfers are still running.\n" "Are you sure you want to close KGet?" msgstr "" "Alcuni trasferimenti sono ancora attivi.\n" "Sei sicuro di voler chiudere KGet?" #: mainwindow.cpp:569 msgid "Confirm Quit" msgstr "Conferma uscita" #: mainwindow.cpp:596 msgid "KGet Transfer List" msgstr "Lista dei trasferimenti di KGet" #: mainwindow.cpp:596 msgid "Text File" msgstr "File di testo" #: mainwindow.cpp:598 msgid "Export Transfers" msgstr "Esporta lista trasferimenti" #: mainwindow.cpp:629 msgid "Enter Group Name" msgstr "Inserisci nome gruppo" #: mainwindow.cpp:630 msgid "Group name:" msgstr "Nome gruppo:" #: mainwindow.cpp:717 msgid "Are you sure you want to delete the selected transfer?" msgid_plural "Are you sure you want to delete the selected transfers?" msgstr[0] "Sei sicuro di voler eliminare il trasferimento selezionato?" msgstr[1] "Sei sicuro di voler eliminare i trasferimenti selezionati?" #: mainwindow.cpp:719 mainwindow.cpp:748 msgid "Confirm transfer delete" msgstr "Conferma l'eliminazione del trasferimento" #: mainwindow.cpp:746 msgid "Are you sure you want to delete the selected transfer including files?" msgid_plural "" "Are you sure you want to delete the selected transfers including files?" msgstr[0] "" "Sei sicuro di voler eliminare il trasferimento selezionato inclusi i file?" msgstr[1] "" "Sei sicuro di voler eliminare i trasferimenti selezionati inclusi i file?" #: mainwindow.cpp:1077 msgid "" "KGet has been temporarily disabled as download manager for Konqueror. If you " "want to disable it forever, go to Settings->Advanced and disable \"Use as " "download manager for Konqueror\"." msgstr "" "KGet è stato disabilitato temporaneamente come gestore degli scaricamenti di " "Konqueror. Se desideri disabilitarlo per sempre, usa il menu Impostazioni-" ">Avanzato e disabilita \"Usa KGet come gestore degli scaricamenti in " "Konqueror\"." #: mainwindow.cpp:1197 ui/droptarget.cpp:224 msgid "The dropped file is a KGet Transfer List" msgstr "Il file rimosso è una lista dei trasferimento di KGet" #: mainwindow.cpp:1198 ui/droptarget.cpp:225 msgid "&Download" msgstr "S&caricamenti" #: mainwindow.cpp:1199 ui/droptarget.cpp:226 msgid "&Load transfer list" msgstr "&Carica lista dei trasferimenti" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/btadvanceddetailswidget.cpp:51 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/btadvanceddetailswidget.cpp:55 #, kde-format msgid "Advanced Details for %1" msgstr "Dettagli avanzati per %1" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/btadvanceddetailswidget.cpp:63 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:214 msgid "Files" msgstr "File" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/btadvanceddetailswidget.cpp:71 msgid "Trackers" msgstr "Server traccia" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/btadvanceddetailswidget.cpp:74 msgid "Webseeds" msgstr "Nodi web" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:210 msgid "Chunk" msgstr "Parte" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:211 msgid "Progress" msgstr "Avanzamento" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:212 msgid "Peer" msgstr "Nodo" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:213 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:309 msgid "Down Speed" msgstr "Velocità di ricezione" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:222 msgid "Number of the chunk" msgstr "Numero della parte" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:223 msgid "Download progress of the chunk" msgstr "Scaricamento della parte in corso" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:224 msgid "Which peer we are downloading it from" msgstr "Da quale nodo stiamo scaricando" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:225 msgid "Download speed of the chunk" msgstr "Velocità di scaricamento della parte" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:226 msgid "Which files the chunk is located in" msgstr "In quale parte sono posizionati i file" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ChunkDownloadView) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui:13 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:154 msgid "Chunks" msgstr "Parti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui:23 msgid "Total:" msgstr "Totale:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui:59 msgid "Currently downloading:" msgstr "Scaricamento corrente:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui:95 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:163 msgid "Downloaded:" msgstr "Scaricato:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui:131 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:205 msgid "Excluded:" msgstr "Escluso:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui:167 msgid "Left:" msgstr "Rimanente:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_8) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui:203 msgid "Size:" msgstr "Dimensione:" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:66 msgctxt "Open file" msgid "Open" msgstr "Apri" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:68 msgid "Download first" msgstr "Primo scaricamento" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:69 msgid "Download normally" msgstr "Scarica normalmente" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:70 msgid "Download last" msgstr "Ultimo scaricamento" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:72 msgid "Do Not Download" msgstr "Non scaricare" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:73 msgid "Delete File(s)" msgstr "Elimina file" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:75 msgid "Move File" msgstr "Sposta file" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:77 msgid "Collapse Folder Tree" msgstr "Contrai albero delle cartelle" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:78 msgid "Expand Folder Tree" msgstr "Espandi albero delle cartelle" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:266 msgid "You will lose all data in this file, are you sure you want to do this?" msgid_plural "" "You will lose all data in these files, are you sure you want to do this?" msgstr[0] "Perderai tutti i dati di questo file, sei sicuro di volerlo fare?" msgstr[1] "Perderai tutti i dati di questi file, sei sicuro di volerlo fare?" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:281 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:302 msgid "Select a directory to move the data to." msgstr "Seleziona una cartella per spostarci i dati." #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:66 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:70 msgid "Priority" msgstr "Priorità" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:67 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:71 msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:69 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:73 #, no-c-format msgctxt "Percent of File Downloaded" msgid "% Complete" msgstr "% completo" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:78 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:82 msgctxt "Download first" msgid "First" msgstr "Primo" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:79 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:83 msgctxt "Download last" msgid "Last" msgstr "Ultimo" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:84 msgctxt "Download Normal (not as first or last)" msgid "Normal" msgstr "Normale" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:135 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:158 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:163 msgctxt "Preview available" msgid "Available" msgstr "Disponibile" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:137 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:160 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:142 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:165 msgctxt "Preview pending" msgid "Pending" msgstr "Sospesa" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:140 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:163 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:145 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:168 msgctxt "No preview available" msgid "No" msgstr "Nessuna" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:144 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:167 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:150 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:170 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:176 #, kde-format msgid "%1 %" msgstr "%1 %" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:88 msgctxt "Download normally(not as first or last)" msgid "Normal" msgstr "Normale" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:140 msgctxt "preview available" msgid "Available" msgstr "Disponibile" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerview.cpp:52 msgid "Kick Peer" msgstr "Caccia nodo" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerview.cpp:53 msgid "Ban Peer" msgstr "Metti nodo al bando" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:152 msgctxt "Choked" msgid "Yes" msgstr "Sì" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:152 msgctxt "Not choked" msgid "No" msgstr "No" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:153 msgctxt "Snubbed" msgid "Yes" msgstr "Sì" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:153 msgctxt "Not snubbed" msgid "No" msgstr "No" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:161 msgctxt "Interested" msgid "Yes" msgstr "Sì" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:161 msgctxt "Not Interested" msgid "No" msgstr "No" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:162 msgctxt "Interesting" msgid "Yes" msgstr "Sì" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:162 msgctxt "Not Interesting" msgid "No" msgstr "No" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:307 msgid "IP Address" msgstr "Indirizzo IP" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:308 msgid "Client" msgstr "Client" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:310 msgid "Up Speed" msgstr "Velocità di invio" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:311 msgid "Choked" msgstr "Congestionato" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:312 msgid "Snubbed" msgstr "Snobbato" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:313 msgid "Availability" msgstr "Disponibilità" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:314 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:315 msgid "Score" msgstr "Punteggio" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:316 msgid "Upload Slot" msgstr "Invia slot" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:317 msgid "Requests" msgstr "Richieste" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:318 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedsmodel.cpp:126 msgid "Downloaded" msgstr "Scaricato" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:319 msgid "Uploaded" msgstr "Inviato" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:320 msgid "Interested" msgstr "Interessato" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:321 msgid "Interesting" msgstr "Interessante" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:329 msgid "IP address of the peer" msgstr "Indirizzo IP del nodo" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:330 msgid "Which client the peer is using" msgstr "Il client che il nodo sta usando" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:331 msgid "Download speed" msgstr "Velocità di scaricamento" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:332 msgid "Upload speed" msgstr "Velocità di invio" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:333 msgid "" "Whether or not the peer has choked us. If we are choked, the peer will not " "send us any data." msgstr "" "Se il nodo ci ha congestionati o meno. Se lo siamo, il nodo non ci invierà " "dati." #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:334 msgid "Snubbed means the peer has not sent us any data in the last 2 minutes" msgstr "" "Snobbati vuol dire che il nodo non ci ha inviato dati negli ultimi 2 minuti" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:335 msgid "How much of the torrent's data the peer has" msgstr "Quanti dati del torrent ha il nodo" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:336 msgid "Whether or not the peer has DHT enabled" msgstr "Se il nodo ha DHT abilitato o meno" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:337 msgid "" "The score of the peer. KTorrent uses this to determine who to upload to." msgstr "" "Il punteggio del nodo. KTorrent usa questo valore per determinare a chi " "inviare." #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:338 msgid "Only peers which have an upload slot will get data from us" msgstr "Solo i nodi che hanno inviato una parte otterranno dati da noi" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:339 msgid "The number of download and upload requests" msgstr "Il numero di richieste di scaricamenti e invii" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:340 msgid "How much data we have downloaded from this peer" msgstr "Quanti dati dobbiamo scaricare da questo nodo" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:341 msgid "How much data we have uploaded to this peer" msgstr "Quanti dati dobbiamo inviare a questo nodo" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:342 msgid "Whether the peer is interested in downloading data from us" msgstr "Se il nodo è interessato a scaricare dati da noi" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:343 msgid "Whether we are interested in downloading from this peer" msgstr "Se siamo interessati a scaricare da questo nodo" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/torrentfilelistmodel.cpp:69 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/torrentfiletreemodel.cpp:376 msgid "File" msgstr "File" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rangeType) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/torrentfilelistmodel.cpp:70 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/torrentfiletreemodel.cpp:377 #: ui/history/transferhistory.ui:90 msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackermodel.cpp:147 msgid "Url" msgstr "URL" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackermodel.cpp:148 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedsmodel.cpp:127 #: ui/history/transferhistory.cpp:250 msgid "Status" msgstr "Stato" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackermodel.cpp:149 msgid "Seeders" msgstr "Distributori" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackermodel.cpp:150 msgid "Leechers" msgstr "Ricettori" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackermodel.cpp:151 msgid "Times Downloaded" msgstr "N. volte scaricato" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackermodel.cpp:152 msgid "Next Update" msgstr "Prossimo aggiornamento" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_add_tracker) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.cpp:86 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.ui:21 msgid "Add Tracker" msgstr "Aggiungi server traccia" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.cpp:86 msgid "Enter the URL of the tracker:" msgstr "Inserisci l'URL del tracker:" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.cpp:101 #, kde-format msgid "There already is a tracker named %1." msgstr "C'è già un server traccia con nome %1." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_remove_tracker) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.ui:28 msgid "Remove Tracker" msgstr "Rimuovi server traccia" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_change_tracker) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.ui:35 msgid "Change Tracker" msgstr "Cambia server traccia" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_scrape) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.ui:42 msgid "Update Trackers" msgstr "Aggiornamento server traccia" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_restore_defaults) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.ui:62 msgid "Restore Defaults" msgstr "Ripristina valori predefiniti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, enginesTreeWidget) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedsmodel.cpp:124 #: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.ui:32 #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:94 msgid "URL" msgstr "URL" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedsmodel.cpp:125 msgid "Speed" msgstr "Velocità" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedstab.cpp:92 #, kde-format msgid "Cannot add the webseed %1, it is already part of the list of webseeds." msgstr "" "Impossibile aggiungere il nodo web %1, è già parte della lista di nodi web." #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedstab.cpp:109 #, kde-format msgid "Cannot remove webseed %1, it is part of the torrent." msgstr "Impossibile rimuovere il nodo web %1, è parte del torrent." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_webseed) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedstab.ui:21 msgid "" "\n" "

Webseed to add to the " "torrent.

\n" "

\n" "

Note: Only http webseeds are supported.

" msgstr "" "\n" "

Nodo web da aggiungere al " "torrent.

\n" "

\n" "

Nota: sono gestiti solo i nodi web su HTTP.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedstab.ui:28 msgid "Add Webseed" msgstr "Aggiungi nodo web" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedstab.ui:50 msgid "Remove Webseed" msgstr "Elimina nodo web" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:29 msgid "Stats" msgstr "Statistiche" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:47 msgid "Seeders:" msgstr "Distributori:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, seederLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dlSpeedLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leecherLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ulSpeedLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunksDownloadedLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunksLeftLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunksAllLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunksExcludedLabel) #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:60 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:86 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:112 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:138 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:170 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:184 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:198 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:212 msgid "" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:73 msgid "Download speed:" msgstr "Velocità di scaricamento:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:99 msgid "Leechers:" msgstr "Ricettori:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:125 msgid "Upload speed:" msgstr "Velocità d'invio:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:177 msgctxt "chunks left" msgid "Left:" msgstr "Rimanente:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:191 msgctxt "all chunks" msgid "All:" msgstr "Tutto:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:240 msgctxt "source-file" msgid "Source:" msgstr "Origine:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, destLabel) #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:247 #: ui/transferdetailsfrm.ui:44 msgid "Saving to:" msgstr "Salvare in:" # | msgid "Default Folder" #: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.cpp:37 msgid "Select a default torrent folder" msgstr "Seleziona una cartella predefinita per i torrent" # | msgid "Default Folder" #: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.cpp:39 msgid "Select a default temporary folder" msgstr "Seleziona una cartella temporanea predefinita" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uploadLimitLabel) #: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:49 msgid "Upload limit per transfer:" msgstr "Limite di invio per trasferimento:" # | msgid "Speed" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, uploadBox) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, downloadBox) #: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:56 #: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:76 msgid "No Limit" msgstr "Nessun limite" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, uploadBox) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, downloadBox) #: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:59 #: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:79 msgid "KiB" msgstr "KiB" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, downloadLabel) #: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:69 msgid "Download limit per transfer:" msgstr "Limite di scaricamento per trasferimento:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, utpBox) #: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:89 msgid "Enable UTP protocol" msgstr "Abilita il protocollo UTP" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, folderGroupBox) #: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:105 msgid "Folders" msgstr "Cartelle" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, torrentFolderLabel) #: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:117 msgid "Default torrent folder:" msgstr "Cartella predefinita per i torrent:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tempFolderLabel) #: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:137 msgid "Default temporary folder:" msgstr "Cartella temporanea predefinita:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preallocBox) #: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:154 msgid "Pre-allocate disk space" msgstr "Spazio su disco preallocato" #: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:132 msgid "Downloading Torrent File...." msgstr "Scaricamento in corso del file torrent..." #: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:174 #: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:277 msgctxt "transfer state: downloading" msgid "Downloading...." msgstr "Scaricamento in corso..." #: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:251 msgid "Cannot add a tracker to a private torrent." msgstr "Impossibile aggiungere server traccia ad un torrent privato." #: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:412 msgid "Torrent file does not exist" msgstr "Il file torrent non esiste" #: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:417 msgid "Analyzing torrent...." msgstr "Analisi del torrent in corso..." #: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:429 msgid "Cannot initialize port..." msgstr "Impossibile analizzare la porta..." #: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:498 msgctxt "Transfer status: seeding" msgid "Seeding...." msgstr "Distribuzione..." #: transfer-plugins/bittorrent/bttransferfactory.cpp:34 msgid "Cannot initialize libktorrent. Torrent support might not work." msgstr "" "Impossibile inizializzare libktorrent. Il supporto per torrent potrebbe non " "funzionare." #: transfer-plugins/bittorrent/bttransferfactory.cpp:84 msgid "&Advanced Details" msgstr "Dettagli &avanzati" #: transfer-plugins/bittorrent/bttransferfactory.cpp:90 msgid "&Scan Files" msgstr "Anali&zza file" #: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.cpp:101 #: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.cpp:160 #: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.cpp:243 #, kde-format msgid "Error scanning data: %1" msgstr "Errore durante l'analisi dei dati: %1" #: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.cpp:166 #, kde-format msgid "Scanning data of %1 :" msgstr "Analisi dei dati di %1:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, torrent_label) #: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:16 msgid "Scanning data of torrent:" msgstr "Analisi dei dati del torrent:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:30 msgid "Number of chunks found:" msgstr "Numero di parti trovate:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:40 msgid "Number of chunks failed:" msgstr "Numero di parti errate:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:50 msgid "Number of chunks not downloaded:" msgstr "Numero di parti non scaricate:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:57 msgid "Number of chunks downloaded:" msgstr "Numero di parti scaricate:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_found) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_failed) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_not_downloaded) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_downloaded) #: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:77 #: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:102 #: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:124 #: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:137 msgid "0" msgstr "0" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancel) #: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:183 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearch.cpp:30 msgid "Append" msgstr "Aggiungi" #: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearch.cpp:30 msgid "Replace file" msgstr "Sostituisci file" #: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearch.cpp:30 msgid "Replace file-ending" msgstr "Sostituisci fine file" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) #: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:19 msgid "Change string:" msgstr "Cambia stringa:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:33 msgid "Mode:" msgstr "Modalità:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:43 msgid "Checksum type:" msgstr "Tipo codice di controllo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:77 msgid "Result:" msgstr "Risultato:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:84 msgid "label" msgstr "etichetta" #: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:42 msgid "Add item" msgstr "Aggiungi elemento" #: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:70 #, kde-format msgid "%1 would become %2" msgstr "%1 diventerebbe %2" #: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:192 msgctxt "the string that is used to modify an url" msgid "Change string" msgstr "Cambia stringa" #: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:193 msgctxt "the mode defines how the url should be changed" msgid "Change mode" msgstr "Cambia modalità" #: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:194 msgctxt "the type of the checksum e.g. md5" msgid "Checksum type" msgstr "Tipo codice di controllo" #. i18n: ectx: label, entry (SearchEnginesNameList), group (SearchEngines) #. i18n: ectx: label, entry (SearchStrings), group (ChecksumSearch) #: transfer-plugins/checksumsearch/kget_checksumsearchfactory.kcfg:9 #: transfer-plugins/mirrorsearch/kget_mirrorsearchfactory.kcfg:12 msgid "List of the available search engines" msgstr "Lista dei motori di ricerca disponibili" #. i18n: ectx: label, entry (PathList), group (UserScripts) #. i18n: ectx: label, entry (SearchEnginesUrlList), group (SearchEngines) #. i18n: ectx: label, entry (UrlChangeModeList), group (ChecksumSearch) #. i18n: ectx: label, entry (ChecksumTypeList), group (ChecksumSearch) #: transfer-plugins/checksumsearch/kget_checksumsearchfactory.kcfg:13 #: transfer-plugins/checksumsearch/kget_checksumsearchfactory.kcfg:17 #: transfer-plugins/contentfetch/kget_contentfetchfactory.kcfg:13 #: transfer-plugins/mirrorsearch/kget_mirrorsearchfactory.kcfg:16 msgid "List of the available search engine URLs" msgstr "Lista delle URL dei motori di ricerca disponibili" #: transfer-plugins/contentfetch/contentfetch.cpp:52 msgctxt "Transfer state: processing script" msgid "Processing script...." msgstr "Elaborazione script in corso..." #: transfer-plugins/contentfetch/contentfetch.cpp:83 msgctxt "Transfer State: Finished" msgid "Finished" msgstr "Completato" #: transfer-plugins/contentfetch/contentfetch.cpp:92 msgctxt "Transfer State: Aborted" msgid "Aborted" msgstr "Annullato" #: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.cpp:116 msgctxt "Configure script" msgid "Configure script" msgstr "Configura script" #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget) #: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:16 msgid "User Scripts" msgstr "Script utente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, scriptTreeWidget) #: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:27 msgid "Path" msgstr "Percorso" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, scriptTreeWidget) #: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:32 msgid "RegExp" msgstr "Espr. regolare" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, scriptTreeWidget) #: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:37 #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:164 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newScriptButton) #: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:60 msgid "New Script...." msgstr "Nuovo script..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeScriptButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEngineBt) #: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:67 #: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.ui:62 msgid "Remove" msgstr "Elimina" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editScriptButton) #: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:74 msgid "Edit...." msgstr "Modifica..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureScriptButton) #: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:81 msgid "Configure...." msgstr "Configura..." #: transfer-plugins/contentfetch/dlgscriptediting.cpp:25 msgid "Add New Script" msgstr "Aggiungi nuovo script" #: transfer-plugins/contentfetch/dlgscriptediting.cpp:37 msgid "Edit Script" msgstr "Modifica script" #: transfer-plugins/contentfetch/dlgscriptediting.cpp:48 msgid "Set Script File" msgstr "Imposta file di script" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scriptUrlRegexpLabel) #: transfer-plugins/contentfetch/dlgscriptediting.ui:29 msgid "Regexp:" msgstr "Espr. regolare:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scriptPathLabel) #: transfer-plugins/contentfetch/dlgscriptediting.ui:36 msgid "Path:" msgstr "Percorso:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scriptDescriptionLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: transfer-plugins/contentfetch/dlgscriptediting.ui:43 #: ui/metalinkcreator/commondata.ui:32 msgid "Description:" msgstr "Descrizione:" #. i18n: ectx: label, entry (UrlRegexpList), group (UserScripts) #: transfer-plugins/contentfetch/kget_contentfetchfactory.kcfg:9 msgid "List of the Regexp to match input URL" msgstr "Lista delle espressioni regolari corrispondenti all'URL di ingresso" #. i18n: ectx: label, entry (DescriptionList), group (UserScripts) #: transfer-plugins/contentfetch/kget_contentfetchfactory.kcfg:21 msgid "List of descriptions for user scripts" msgstr "Lista delle descrizioni per gli script degli utenti" #. i18n: ectx: label, entry (EnableList), group (UserScripts) #: transfer-plugins/contentfetch/kget_contentfetchfactory.kcfg:25 msgid "List of whether the script is enabled" msgstr "Lista degli script abilitati o meno" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fileSettingGroupBox) #: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:16 msgid "File Settings" msgstr "Impostazioni file" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileNameLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:25 #: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:54 msgid "Filename:" msgstr "Nome file:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fileNameComboBox) #: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:33 msgid "Use Normalized Name" msgstr "Usa nome normalizzato" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fileNameComboBox) #: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:38 msgid "Use Literal Name" msgstr "Usa nome letterale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qualityLabel) #: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:46 msgid "Quality:" msgstr "Qualità:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, qualityComboBox) #: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:54 msgid "Best Quality (.mp4)" msgstr "Miglior qualità (.mp4)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, qualityComboBox) #: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:59 msgid "Normal Quality (.flv)" msgstr "Qualità normale (.flv)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, loginGroupBox) #: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:70 msgid "" "Provide login info of your YouTube account in order to access restricted " "media." msgstr "" "Fornisci informazioni di accesso per la tua registrazione su YouTube per " "accedere ai filmati riservati." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, loginGroupBox) #: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:73 msgid "Login Info" msgstr "Informazioni di accesso" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, usernameLabel) #: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:101 msgid "Username:" msgstr "Utente:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useNetrcCheck) #: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:113 msgid ".netrc must have a hostname called 'youtube'." msgstr ".netrc deve avere un nome host chiamato 'youtube'." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useNetrcCheck) #: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:116 msgid "User .netrc file" msgstr "File .netrc dell'utente" #: transfer-plugins/kio/transferKio.cpp:96 msgctxt "transfer state: connecting" msgid "Connecting...." msgstr "Connessione in corso..." #: transfer-plugins/kio/transferKio.cpp:274 #: transfer-plugins/multisegmentkio/transfermultisegkio.cpp:252 #, kde-format msgid "The download (%1) could not be verified. Do you want to repair it?" msgstr "Lo scaricamento (%1) non può essere verificato. Vuoi ripararlo?" #: transfer-plugins/kio/transferKio.cpp:277 #: transfer-plugins/multisegmentkio/transfermultisegkio.cpp:255 #, kde-format msgid "The download (%1) could not be verified. Do you want to redownload it?" msgstr "" "Lo scaricamento (%1) non può essere verificato. Vuoi scaricarlo di nuovo?" #: transfer-plugins/kio/transferKio.cpp:281 #: transfer-plugins/multisegmentkio/transfermultisegkio.cpp:259 msgid "Verification failed." msgstr "Verifica non riuscita." #: transfer-plugins/metalink/abstractmetalink.cpp:219 #: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:493 msgid "" "The download could not be verified, do you want to repair (if repairing does " "not work the download would be restarted) it?" msgstr "" "Lo scaricamento potrebbe non essere verificato, vuoi ripararlo (se non " "dovesse funzionare lo scaricamento potrebbe riavviarsi)?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: transfer-plugins/metalink/dlgmetalink.ui:22 msgid "Number of simultaneous file downloads:" msgstr "Numero di file simultanei scaricati:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: transfer-plugins/metalink/dlgmetalink.ui:39 msgid "Number of mirrors per file:" msgstr "Numero di mirror per file:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: transfer-plugins/metalink/dlgmetalink.ui:56 #: transfer-plugins/mmsthreads/dlgmms.ui:22 #: transfer-plugins/multisegmentkio/dlgmultisegkio.ui:22 msgid "Number of connections per URL:" msgstr "Numero di connessioni per URL:" #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget) #: transfer-plugins/metalink/fileselection.ui:17 msgid "Select the files you want to be downloaded." msgstr "Seleziona i file che vuoi scaricare." #: transfer-plugins/metalink/fileselectiondlg.cpp:31 msgid "File Selection" msgstr "Selezione file" #: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:83 #: transfer-plugins/metalink/metalinkxml.cpp:79 msgid "Downloading Metalink File...." msgstr "Scaricamento del file metalink..." #: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:117 #: transfer-plugins/metalink/metalinkxml.cpp:113 msgid "" "A newer version of this Metalink might exist, do you want to download it?" msgstr "" "Potrebbe esistere una nuova versione di questo Metalink, vuoi scaricarla?" #: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:118 #: transfer-plugins/metalink/metalinkxml.cpp:114 msgid "Redownload Metalink" msgstr "Riscarica il Metalink" #: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:202 #: transfer-plugins/metalink/metalinkhttp.cpp:240 #: transfer-plugins/metalink/metalinkxml.cpp:199 msgid "Download failed, no working URLs were found." msgstr "Scaricamento non riuscito, nessuna URL valida trovata." #: transfer-plugins/metalink/metalinkhttp.cpp:163 msgid "The download could not be verified, try to repair it?" msgstr "Lo scaricamento non può essere verificato. Vuoi provare a ripararlo?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, engineNameLabel) #: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgengineediting.ui:16 #: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.cpp:28 msgid "Engine name:" msgstr "Nome motore:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) #: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgengineediting.ui:30 #: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.cpp:29 #: ui/metalinkcreator/commondata.ui:170 ui/newtransferwidget.ui:24 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.cpp:23 msgid "Insert Engine" msgstr "Inserisci motore" #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget) #: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.ui:16 msgid "Search Engines" msgstr "Usa motori di ricerca" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, enginesTreeWidget) #: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.ui:27 msgid "Engine Name" msgstr "Nome motore" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newEngineBt) #: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.ui:55 msgid "New Engine..." msgstr "Nuovo motore..." #: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:50 msgctxt "transfer state: running" msgid "Running...." msgstr "Trasferimento in corso..." #: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:113 msgctxt "Transfer State:Finished" msgid "Finished" msgstr "Completato" #: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:156 msgid "Download failed, could not access this URL." msgstr "Scaricamento non riuscito, impossibile accedere all'URL." #: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:166 msgid "" "This URL does not allow multiple connections,\n" "the download will take longer." msgstr "" "Questo URL non permette connessioni multiple,\n" "lo scaricamento potrebbe impiegare più tempo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enginesCheckBox) #: transfer-plugins/multisegmentkio/dlgmultisegkio.ui:44 msgid "Use search engines" msgstr "Usa motori di ricerca" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, verificationCheckBox) #: transfer-plugins/multisegmentkio/dlgmultisegkio.ui:51 msgid "Search for verification information" msgstr "Cerca le informazioni di verifica" #: transfer-plugins/multisegmentkio/segment.cpp:295 msgid "Failed to write to the file." msgstr "Impossibile scrivere sul file." #: ui/contextmenu.cpp:75 msgid "Semantic Desktop" msgstr "Desktop semantico" #: ui/droptarget.cpp:84 msgctxt "fix position for droptarget" msgid "Sticky" msgstr "Attaccato" #: ui/droptarget.cpp:282 msgid "Show Main Window" msgstr "Mostra la finestra principale" #: ui/droptarget.cpp:283 msgid "Hide Main Window" msgstr "Nascondi finestra principale" #: ui/droptarget.cpp:374 msgid "Drop Target" msgstr "Rimuovi finestra sagomata" #: ui/droptarget.cpp:375 msgid "You can drag download links into the drop target." msgstr "" "Puoi rilasciare i collegamenti degli scaricamenti nella finestra sagomata." #: ui/droptarget.cpp:420 #, kde-format msgctxt "%1 filename, %2 total size, %3 status" msgid "%1(%2) %3" msgstr "%1(%2) %3" #: ui/droptarget.cpp:426 #, kde-format msgctxt "%1 filename, %2 percent complete, %3 downloaded out of %4 total size" msgid "%1(%2% %3/%4) Speed:%5/s" msgstr "%1(%2% %3/%4) Velocità:%5/s" #: ui/droptarget.cpp:434 #, kde-format msgctxt "" "%1 filename, %2 percent complete, %3 downloaded out of %4 total size, %5 " "status" msgid "%1(%2% %3/%4) %5" msgstr "%1(%2% %3/%4) %5" #: ui/droptarget.cpp:448 msgid "Ready" msgstr "Pronto" #: ui/groupsettingsdialog.cpp:25 #, kde-format msgid "Group Settings for %1" msgstr "Impostazione gruppo per %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget) #: ui/groupsettingsdialog.ui:32 msgid "Group Settings" msgstr "Impostazioni gruppo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/groupsettingsdialog.ui:44 msgid "Default &folder:" msgstr "Cartella &predefinita:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2) #: ui/groupsettingsdialog.ui:61 msgid "Moves all transfers with the regular expression to this group" msgstr "" "Sposta tutti i trasferimenti con l'espressione regolare in questo gruppo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ui/groupsettingsdialog.ui:64 msgid "Regular &expression:" msgstr "&Espressione regolare:" #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, regExpEdit) #: ui/groupsettingsdialog.ui:74 msgid "*movies*" msgstr "*film*" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, uploadSpin) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, downloadSpin) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, ratioSpin) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, downloadBox) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, uploadBox) #: ui/groupsettingsdialog.ui:87 ui/groupsettingsdialog.ui:106 #: ui/transfersettingsdialog.ui:55 ui/transfersettingsdialog.ui:71 #: ui/transfersettingsdialog.ui:87 msgctxt "No value has been set" msgid "Not set" msgstr "Non impostato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ui/groupsettingsdialog.ui:119 msgid "Maximum &download speed:" msgstr "Velocità massima di &scaricamento:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: ui/groupsettingsdialog.ui:129 msgid "Maximum &upload speed:" msgstr "Velocità massima di &invio:" #: ui/history/transferhistory.cpp:49 msgid "Transfer History" msgstr "Cronologia dei trasferimenti" #: ui/history/transferhistory.cpp:82 msgid "&Open File" msgstr "&Apri file" #: ui/history/transferhistory.cpp:216 msgctxt "The transfer is running" msgid "Running" msgstr "In esecuzione" #: ui/history/transferhistory.cpp:218 msgctxt "The transfer is stopped" msgid "Stopped" msgstr "Interrotto" #: ui/history/transferhistory.cpp:220 msgctxt "The transfer is aborted" msgid "Aborted" msgstr "Annullato" #: ui/history/transferhistory.cpp:222 msgctxt "The transfer is finished" msgid "Finished" msgstr "Finito" #: ui/history/transferhistory.cpp:250 msgid "Source File" msgstr "File sorgente" #: ui/history/transferhistory.cpp:250 msgid "Destination" msgstr "Destinazione" #: ui/history/transferhistory.cpp:250 msgid "Time" msgstr "Tempo" #: ui/history/transferhistory.cpp:250 msgid "File Size" msgstr "Dimensione file" #: ui/history/transferhistory.cpp:260 msgid "Less than 1MiB" msgstr "Meno di 1 MiB" #: ui/history/transferhistory.cpp:262 msgid "Between 1MiB-10MiB" msgstr "Tra 1 MiB e 10 MiB" #: ui/history/transferhistory.cpp:264 msgid "Between 10MiB-100MiB" msgstr "Tra 10 MiB e 100 MiB" #: ui/history/transferhistory.cpp:266 msgid "Between 100MiB-1GiB" msgstr "Tra 100 MiB e 1 GiB" #: ui/history/transferhistory.cpp:268 msgid "More than 1GiB" msgstr "Più di 1 GiB" #: ui/history/transferhistory.cpp:271 #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:45 msgid "Today" msgstr "Oggi" #: ui/history/transferhistory.cpp:272 #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:49 msgid "Last week" msgstr "Ultima settimana" #: ui/history/transferhistory.cpp:273 msgid "Last month" msgstr "Ultimo mese" #: ui/history/transferhistory.cpp:274 #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:57 msgid "A long time ago" msgstr "Molto tempo fa" #: ui/history/transferhistory.cpp:294 msgctxt "the transfer has been finished" msgid "Finished" msgstr "Concluso" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearButton) #: ui/history/transferhistory.ui:27 msgid "Clear History" msgstr "Cancella cronologia" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/history/transferhistory.ui:47 msgid "View Modes:" msgstr "Modalità vista:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ui/history/transferhistory.ui:77 msgid "Select Ranges:" msgstr "Seleziona intervalli:" # | msgid "Not Deleted" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rangeType) #: ui/history/transferhistory.ui:85 msgid "Date" msgstr "Data" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rangeType) #: ui/history/transferhistory.ui:95 msgid "Host" msgstr "Host" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, searchBar) #: ui/history/transferhistory.ui:106 msgid "Filter history" msgstr "Filtra cronologia" #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, searchBar) #: ui/history/transferhistory.ui:120 msgctxt "delete selected transfer" msgid "Delete Selected" msgstr "Elimina selezionato" #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, searchBar) #: ui/history/transferhistory.ui:125 msgid "Download" msgstr "Scaricamento" #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:53 msgid "Last Month" msgstr "Ultimo mese" #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:77 msgid "Under 10MiB" msgstr "Meno di 10 MiB" #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:80 msgid "Between 10MiB and 50MiB" msgstr "Tra 10 MiB e 50 MiB" #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:84 msgid "Between 50MiB and 100MiB" msgstr "Tra 50 MiB e 100 MiB" #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:89 msgid "More than 100MiB" msgstr "Più di 100 MiB" #: ui/history/transferhistoryitemdelegate.cpp:41 msgid "Download again" msgstr "Scarica di nuovo" #: ui/history/transferhistoryitemdelegate.cpp:46 msgctxt "Delete selected history-item" msgid "Delete selected" msgstr "Elimina selezionato" #: ui/history/transferhistoryitemdelegate.cpp:51 msgid "Open file" msgstr "Apri file" #. i18n: ectx: Menu (file) #: ui/kgetui.rc:4 msgid "&File" msgstr "&File" #. i18n: ectx: Menu (Downloads) #: ui/kgetui.rc:16 msgid "&Downloads" msgstr "S&caricamenti" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: ui/kgetui.rc:33 msgid "&Settings" msgstr "Impo&stazioni" #. i18n: ectx: Menu (help) #: ui/kgetui.rc:36 msgid "&Help" msgstr "&Aiuto" #. i18n: ectx: ToolBar (kget_toolbar) #: ui/kgetui.rc:39 msgid "Main Toolbar" msgstr "Barra degli strumenti principale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/linkview/importlinkdialog.ui:25 msgid "&File with links to import:" msgstr "&File con collegamenti da importare:" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, importLinks) #: ui/linkview/importlinkdialog.ui:41 msgid "&Import Links" msgstr "&Importa collegamenti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ui/linkview/importlinkdialog.ui:58 msgid "Show:" msgstr "Mostra:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showWebContent) #: ui/linkview/importlinkdialog.ui:68 msgid "Show &web content" msgstr "Mostra contenuto &web" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, textFilter) #: ui/linkview/importlinkdialog.ui:106 msgid "You can use wildcards for filtering." msgstr "Puoi usare caratteri jolly per filtrare." #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, textFilter) #: ui/linkview/importlinkdialog.ui:109 msgid "Filter files here...." msgstr "Filtra i file qui..." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, selectAll) #: ui/linkview/importlinkdialog.ui:180 ui/linkview/kget_linkview.cpp:342 msgid "&Select All" msgstr "S&eleziona tutto" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deselectAll) #: ui/linkview/importlinkdialog.ui:196 ui/linkview/kget_linkview.cpp:343 msgid "D&eselect All" msgstr "Deseleziona &tutto" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, invertSelection) #: ui/linkview/importlinkdialog.ui:212 msgid "Inver&t Selection" msgstr "Inver&ti selezione" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:43 msgid "Import Links" msgstr "Importa collegamenti" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:62 msgid "Contains" msgstr "Contiene" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:63 msgid "Does Not Contain" msgstr "Non contiene" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:67 msgid "All" msgstr "Tutto" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:68 msgid "Videos" msgstr "Video" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:69 msgid "Images" msgstr "Immagini" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:70 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:71 msgid "Archives" msgstr "Archivi" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:77 msgctxt "of a filter, e.g. RegExp or Wildcard" msgid "Pattern Syntax" msgstr "Sintassi modello" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:78 msgid "Escape Sequences" msgstr "Sequenze di escape" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:81 msgid "Regular Expression" msgstr "Espressione regolare" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:91 msgctxt "name of a file" msgid "Name" msgstr "Nome" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:121 msgctxt "Download the items which have been selected" msgid "&Download" msgstr "S&caricamento" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:162 msgid "Auxiliary header" msgstr "Intestazione aggiuntiva" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:163 msgid "File Name" msgstr "Nome file" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:165 msgctxt "list header: type of file" msgid "File Type" msgstr "Tipo di file" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:166 msgid "Location (URL)" msgstr "Indirizzo (URL)" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:270 #, kde-format msgid "Links in: %1 - KGet" msgstr "Collegamenti in: %1 - KGet" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:342 msgid "&Select All Filtered" msgstr "&Seleziona tutto filtrato" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:343 msgid "D&eselect All Filtered" msgstr "Dese&leziona tutto filtrato" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:466 msgid "Filter Column" msgstr "Filtra colonna" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/metalinkcreator/commondata.ui:22 msgid "Identity" msgstr "Identità" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ui/metalinkcreator/commondata.ui:46 msgid "Version:" msgstr "Versione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: ui/metalinkcreator/commondata.ui:56 msgid "Logo:" msgstr "Logo:" #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, logo) #: ui/metalinkcreator/commondata.ui:63 msgid "URL to the logo" msgstr "URL al logo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_13) #: ui/metalinkcreator/commondata.ui:73 msgid "The language of the file" msgstr "La lingua del file" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: ui/metalinkcreator/commondata.ui:76 msgid "Language:" msgstr "Lingua:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: ui/metalinkcreator/commondata.ui:86 msgid "Operating systems:" msgstr "Sistemi operativi:" #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, os) #: ui/metalinkcreator/commondata.ui:93 msgid "Supported OSes, separated with commas" msgstr "Sistemi operativi supportati, separati con virgole" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #: ui/metalinkcreator/commondata.ui:103 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) #: ui/metalinkcreator/commondata.ui:141 msgid "Publisher:" msgstr "Editore:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: ui/metalinkcreator/commondata.ui:150 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, pub_name) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, pub_url) #: ui/metalinkcreator/commondata.ui:157 ui/metalinkcreator/commondata.ui:177 msgid "publisher" msgstr "editore" #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, pub_name) #: ui/metalinkcreator/commondata.ui:160 msgid "Name of the publisher" msgstr "Nome dell'editore" #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, pub_url) #: ui/metalinkcreator/commondata.ui:180 msgid "URL to the publisher" msgstr "URL all'editore" #: ui/metalinkcreator/dragdlg.cpp:67 msgid "Import dropped files" msgstr "Importa file eliminati" #: ui/metalinkcreator/dragdlg.cpp:90 ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:66 #: ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:174 msgctxt "comma, to seperate members of a list" msgid "," msgstr "," #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Seite) #: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:21 msgctxt "General options." msgid "General" msgstr "Generale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, partialChecksums) #: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:27 msgid "Create partial checksums" msgstr "Crea codici di controllo parziali" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:40 msgid "General URL:" msgstr "URL generale:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:66 msgid "" "Automatically create checksums for the selected types. Keep in mind that " "this might take a while." msgstr "" "Crea automaticamente codici di controllo per i tipi selezionati. Considera " "che questo potrebbe impiegare del tempo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:92 msgid "" "Enter URLs here if all the dropped files are on that server and in the same " "directory. For each dropped file the URL would consist of the entered part " "and the filename." msgstr "" "Indica gli URL qui se tutti i file eliminati sono su quel server e nella " "stessa cartella. Per ogni file eliminato l'URL consisterebbe della parte " "indicata e del nome del file." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:102 msgid "Types of the checksums:" msgstr "Tipi di codici di controllo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:115 msgid "Create checksums:" msgstr "Crea i codici di controllo:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Seite_2) #: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:132 msgctxt "These entries are optional." msgid "Optional" msgstr "Facoltativo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:144 msgid "Optional data:" msgstr "Dati facoltativi:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:169 msgid "Enter information that all chosen files share." msgstr "Indica le informazioni che tutti i file scelti condividono." #: ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:115 msgid "File Properties" msgstr "Proprietà del file" #: ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:127 msgid "Enter a filename." msgstr "Inserisci il nome di un file." #: ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:130 msgid "The filename exists already, choose a different one." msgstr "Il nome di file esiste già, scegline un altro." #: ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:133 msgid "Enter at least one URL." msgstr "Inserisci almeno un'URL." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:24 msgid "Required" msgstr "Richiesto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:95 msgid "Used Mirrors:" msgstr "Mirror usati:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:103 msgid "Recommended" msgstr "Raccomandato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:111 msgid "File size (in bytes):" msgstr "Dimensione file (in byte):" #. i18n: ectx: property (validChars), widget (KRestrictedLine, size) #: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:121 msgid "0123456789" msgstr "0123456789" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:152 ui/signaturedlg.ui:34 msgid "Verification:" msgstr "Verifica:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Seite) #: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:199 msgid "Optional" msgstr "Facoltativo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, add_local_file) #: ui/metalinkcreator/files.ui:26 msgid "Adds local files adding a lot information automatically." msgstr "Aggiungi file locali includendo molte informazioni automaticamente." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, add_local_file) #: ui/metalinkcreator/files.ui:29 msgid "Add local files" msgstr "Aggiungi file locali" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ui/metalinkcreator/files.ui:66 msgid "Adding local files..." msgstr "Aggiunta di file locali..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:23 msgid "General information:" msgstr "Informazioni generali:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:30 msgid "Here you can enter optional general information on the metalink." msgstr "Qui puoi indicare le informazioni generali facoltative sul metalink." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:61 msgid "Origin:" msgstr "Origine:" #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, origin) #: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:68 msgid "Web URL to the metalink" msgstr "URL web al metalink" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelDynamic) #: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:75 msgid "Dynamic means that updated metalinks can be found at \"Origin\"." msgstr "" "Dinamico significa che i metalink aggiornati possono essere trovati in " "\"Origine\"." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDynamic) #: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:78 msgid "Dynamic:" msgstr "Dinamico:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, publishedGroupBox) #: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:110 msgid "Metalink published" msgstr "Metalink pubblicato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29) #: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:122 #: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:223 msgid "Date and time:" msgstr "Data e ora:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_publishedtimeoffset) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_updatedtimeoffset) #: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:132 #: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:213 msgid "Timezone offset:" msgstr "Scostamento del fuso orario:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:149 #: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:206 msgid "Negative offset:" msgstr "Scostamento negativo:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, updatedGroupBox) #: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:178 msgid "Metalink updated" msgstr "Metalink aggiornato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ui/metalinkcreator/introduction.ui:17 msgid "" "This assistant allows you to create metalinks from scratch or base them on " "existing metalinks. A lot of the fields are optional or recommended, so " "enter them if desired. The minimum is a save location, at least one file and " "one URL." msgstr "" "Questo assistente ti permette di creare metalink da zero o li basa su " "metalink esistenti. Molti campi sono facoltativi o raccomandati, quindi " "specifica se desideri. Devi indicare almeno la posizione dove salvare, un " "file e un'URL." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/metalinkcreator/introduction.ui:48 msgid "Save created Metalink at:" msgstr "Salva metalink creati in:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, createButton) #: ui/metalinkcreator/introduction.ui:78 msgid "Create new Metalink" msgstr "Crea nuovo metalink" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, loadButton) #: ui/metalinkcreator/introduction.ui:88 msgid "Load existing Metalink:" msgstr "Carica metalink esistenti:" #. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, load) #: ui/metalinkcreator/introduction.ui:98 msgid "*.metalink *.meta4|Metalink file (*.metalink *.meta4)" msgstr "*.metalink *.meta4|file metalink (*.metalink *.meta4)" #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:90 msgid "Create a Metalink" msgstr "Crea un metalink" #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:117 msgid "Add at least one file." msgstr "Aggiungi almeno un file." #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:119 msgid "You need to set mirrors for the entries with an icon." msgstr "Devi impostare i mirror per gli elementi con un'icona." #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:132 msgid "General optional information for the metalink." msgstr "Informazioni facoltative generali per il metalink." #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:161 #, kde-format msgid "Unable to load: %1" msgstr "Impossibile caricare: %1" #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:188 msgid "Metalink Version 4.0 file (*.meta4)" msgstr "File metalink versione 4.0 (*.meta4)" #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:188 msgid "Metalink Version 3.0 file (*.metalink)" msgstr "File metalink versione 3.0 (*.metalink)" #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:195 msgid "Define the saving location." msgstr "Definisci la posizione dove salvare." #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:241 msgctxt "file as in file on hard drive" msgid "Files" msgstr "File" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMirror) #: ui/mirror/mirroradddlg.ui:19 msgid "Mirror:" msgstr "Mirror:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConnections) #: ui/mirror/mirroradddlg.ui:26 msgid "Number of connections:" msgstr "Numero di connessioni:" #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, url) #: ui/mirror/mirroradddlg.ui:33 msgid "Enter a URL" msgstr "Inserisci URL" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPriority) #: ui/mirror/mirroradddlg.ui:53 msgid "Priority:" msgstr "Priorità:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntNumInput, priority) #: ui/mirror/mirroradddlg.ui:60 msgid "Optional: The priority of the mirror, 1 highest 999999 lowest." msgstr "Facoltativo: priorità del mirror, 1 minimo 999999 massimo." #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, priority) #: ui/mirror/mirroradddlg.ui:72 ui/mirror/mirrormodel.cpp:214 #: ui/mirror/mirrormodel.cpp:232 msgid "not specified" msgstr "non specificato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLocation) #: ui/mirror/mirroradddlg.ui:79 msgid "Location:" msgstr "Indirizzo:" #: ui/mirror/mirrormodel.cpp:388 msgctxt "Mirror as in server, in url" msgid "Mirror" msgstr "Mirror" #: ui/mirror/mirrormodel.cpp:391 msgctxt "The priority of the mirror" msgid "Priority" msgstr "Priorità" #: ui/mirror/mirrormodel.cpp:396 msgctxt "Number of paralell connections to the mirror" msgid "Connections" msgstr "Connessioni" #: ui/mirror/mirrormodel.cpp:398 msgctxt "Location = country" msgid "Location" msgstr "Indirizzo" #: ui/mirror/mirrorsettings.cpp:52 msgid "Add mirror" msgstr "Aggiungi mirror" #: ui/mirror/mirrorsettings.cpp:149 msgid "Modify the used mirrors" msgstr "Modifica i mirror usati" #: ui/newtransferdialog.cpp:318 msgid "Select at least one source url." msgstr "Seleziona almeno un URL sorgente." #: ui/newtransferdialog.cpp:336 msgid "Files that exist already in the current folder have been marked." msgstr "Sono stati marcati i file che già esistono nella cartella corrente." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ui/newtransferwidget.ui:31 msgid "Destination:" msgstr "Destinazione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupLabel) #: ui/newtransferwidget.ui:41 msgid "Transfer group:" msgstr "Gruppo di trasferimento:" #: ui/renamefile.cpp:32 msgid "Rename File" msgstr "Rinomina file" #: ui/renamefile.cpp:41 #, kde-format msgid "Rename %1 to:" msgstr "Rinomina %1 in:" #: ui/renamefile.cpp:44 msgid "&Rename" msgstr "&Rinomina" #: ui/signaturedlg.cpp:37 msgctxt "trust level" msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: ui/signaturedlg.cpp:37 msgctxt "trust level" msgid "Undefined" msgstr "Non definito" #: ui/signaturedlg.cpp:37 msgctxt "trust level" msgid "Never" msgstr "Mai" #: ui/signaturedlg.cpp:37 msgctxt "trust level" msgid "Marginal" msgstr "Marginale" #: ui/signaturedlg.cpp:37 msgctxt "trust level" msgid "Full" msgstr "Completo" #: ui/signaturedlg.cpp:37 msgctxt "trust level" msgid "Ultimate" msgstr "Finale" #: ui/signaturedlg.cpp:44 #, kde-format msgctxt "" "Signature here is meant in cryptographic terms, so the signature of a file." msgid "Signature of %1." msgstr "Firma di %1." #: ui/signaturedlg.cpp:68 msgid "This option is not supported for the current transfer." msgstr "Questa opzione non è supportata per il trasferimento corrente." #: ui/signaturedlg.cpp:93 msgid "Detached OpenPGP ASCII signature (*.asc)" msgstr "Separata firma ASCII OpenPGP (*.asc) " #: ui/signaturedlg.cpp:94 msgid "Detached OpenPGP binary signature (*.sig)" msgstr "Separata firma binaria OpenPGP (*.sig) " #: ui/signaturedlg.cpp:94 msgid "Load Signature File" msgstr "Carica file della firma" #: ui/signaturedlg.cpp:147 msgid "You need to define a signature." msgstr "Devi definire una firma." #: ui/signaturedlg.cpp:151 msgid "" "No fingerprint could be found, check if the signature is correct or verify " "the download." msgstr "" "Nessuna impronta può essere trovata, controlla se la firma è corretta o " "verifica lo scaricamento." #: ui/signaturedlg.cpp:185 msgid "The key has been revoked." msgstr "La chiave è stata revocata." #: ui/signaturedlg.cpp:189 msgid "The key is disabled." msgstr "La chiave è disabilitata." #: ui/signaturedlg.cpp:193 msgid "The key is invalid." msgstr "La chiave non è valida." #: ui/signaturedlg.cpp:198 msgid "The key is expired." msgstr "La chiave è scaduta." #: ui/signaturedlg.cpp:213 msgid "The key is not to be trusted." msgstr "La chiave non è fidata." #: ui/signaturedlg.cpp:218 msgid "The key is to be trusted marginally." msgstr "La chiave è fidata marginalmente." #: ui/signaturedlg.cpp:231 msgid "Trust level of the key is unclear." msgstr "Il livello di fiducia della chiave non è chiaro." #: ui/signaturedlg.cpp:260 msgid "Unlimited" msgstr "Senza limite" #: ui/signaturedlg.cpp:278 msgctxt "pgp signature is verified" msgid "Verified" msgstr "Verificata" #: ui/signaturedlg.cpp:281 msgctxt "pgp signature is not verified" msgid "Failed" msgstr "Non riuscito" #: ui/signaturedlg.cpp:284 msgid "" "Caution: Verification failed. Either you entered the wrong signature, or the " "data has been modified." msgstr "" "Attenzione: verifica non riuscita. Hai indicato la firma errata, o i dati " "sono stati modificati." #: ui/signaturedlg.cpp:289 msgid "" "Verification not possible. Check the entered data, whether gpg-agent is " "running, or whether you have an Internet connection (for retrieving keys.)" msgstr "" "Verifica non possibile. Controlla i dati indicati, se gpg-agent è in " "esecuzione, o se disponi di una connessione a Internet (per recuperare le " "chiavi)." #: ui/signaturedlg.cpp:306 msgid "Feature is not supported, as KGet is not compiled with QPGME support." msgstr "" "Funzionalità non supportata, visto che KGet non è stato compilato con il " "supporto QPGME." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, binaryLabel) #: ui/signaturedlg.ui:80 msgid "Has binary PGP signature." msgstr "Ha una firma PGP binaria." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, asciiLabel) #: ui/signaturedlg.ui:87 msgid "Ascii PGP signature:" msgstr "Firma PGP ASCII:" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, loadSignature) #: ui/signaturedlg.ui:112 msgid "Load Signature" msgstr "Carica firma" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, verify) #: ui/signaturedlg.ui:119 msgid "Verify" msgstr "Verifica" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, keyGroup) #: ui/signaturedlg.ui:131 msgid "Key" msgstr "Chiave" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/signaturedlg.ui:143 msgid "Issuer:" msgstr "Emittente:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ui/signaturedlg.ui:166 msgid "E-Mail:" msgstr "Posta elettronica:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: ui/signaturedlg.ui:183 msgid "Comment:" msgstr "Commento:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ui/signaturedlg.ui:197 msgid "Creation:" msgstr "Creazione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: ui/signaturedlg.ui:214 msgid "Expiration:" msgstr "Scadenza:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: ui/signaturedlg.ui:255 msgid "Trust:" msgstr "Fiducia:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: ui/signaturedlg.ui:296 msgid "Fingerprint:" msgstr "Impronta:" #: ui/transferdetails.cpp:69 #, kde-format msgid "Average speed: %1/s" msgstr "Velocità media: %1/s" #: ui/transferdetails.cpp:74 #, kde-format msgid "%1 of %2" msgstr "%1 di %2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sourceLabel) #: ui/transferdetailsfrm.ui:51 msgctxt "@label transfer source" msgid "Source:" msgstr "Origine:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, statusLabel) #: ui/transferdetailsfrm.ui:114 msgid "Status:" msgstr "Stato:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/transferdetailsfrm.ui:165 msgid "Remaining Time:" msgstr "Tempo restante:" #: ui/transfersettingsdialog.cpp:32 #, kde-format msgid "Transfer Settings for %1" msgstr "Impostazioni di trasferimento per %1" #: ui/transfersettingsdialog.cpp:164 msgid "" "Changing the destination did not work, the destination stays unmodified." msgstr "" "Cambiando la destinazione non ha funzionato, la destinazione resterà " "inalterata." #: ui/transfersettingsdialog.cpp:164 msgid "Destination unmodified" msgstr "Destinazione non modificata" #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget) #: ui/transfersettingsdialog.ui:23 msgid "Transfer Settings" msgstr "Impostazioni di trasferimento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/transfersettingsdialog.ui:35 msgid "Download des&tination:" msgstr "Des&tinazione per lo scaricamento:" # | msgid "Speed" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelUpload) #: ui/transfersettingsdialog.ui:94 msgid "&Upload limit:" msgstr "Limite d'&invio:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDownload) #: ui/transfersettingsdialog.ui:104 msgid "&Download limit:" msgstr "Limite di &scaricamento:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelShareRatio) #: ui/transfersettingsdialog.ui:114 msgid "Maximum &share ratio:" msgstr "Livello &massimo di condivisione:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, mirrors) #: ui/transfersettingsdialog.ui:143 msgid "Modify the mirrors used for downloading." msgstr "Modifica i mirror usati per lo scaricamento." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mirrors) #: ui/transfersettingsdialog.ui:146 msgctxt "The available mirrors (servers) for downloading" msgid "Mirrors" msgstr "Mirror" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, verification) #: ui/transfersettingsdialog.ui:166 msgctxt "verification of the download (e.g. by using MD5)" msgid "Verification" msgstr "Verifica" #: ui/transfersview.cpp:127 msgid "Select columns" msgstr "Seleziona colonne" #: ui/transfersview.cpp:315 msgid "Transfer Details" msgstr "Dettagli di trasferimento" #: ui/tray.cpp:45 msgid "Download Manager" msgstr "Gestore scaricamenti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/verificationadddlg.ui:19 msgctxt "hash type as in md5t, sha1 etc." msgid "Hash type:" msgstr "Tipo hash:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ui/verificationadddlg.ui:26 msgctxt "hash as a hash of type md5, sha1 etc." msgid "Hash:" msgstr "Hash:" #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, newHash) #: ui/verificationadddlg.ui:33 msgid "Enter a hash key" msgstr "Indica una chiave hash" #: ui/verificationdialog.cpp:39 msgid "Add checksum" msgstr "Aggiungi codice di controllo" #: ui/verificationdialog.cpp:96 #, kde-format msgid "Transfer Verification for %1" msgstr "Verifica di trasferimento per %1" #: ui/verificationdialog.cpp:209 #, kde-format msgid "%1 was successfully verified." msgstr "%1 è stata verificata con successo." #: ui/verificationdialog.cpp:210 msgid "Verification successful" msgstr "Verifica riuscita con successo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, verify) #: ui/verificationdialog.ui:42 msgid "Verify the finished download with the selected checksum." msgstr "" "Verifica gli scaricamenti terminati con il codice di controllo selezionato." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, verify) #: ui/verificationdialog.ui:45 msgid "&Verify" msgstr "&Verifica" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ui/verificationdialog.ui:71 msgid "Verifying:" msgstr "Verifica:" #~ msgctxt "on a question" #~ msgid "Yes all" #~ msgstr "Sì per tutti" #~ msgctxt "on a question" #~ msgid "No all" #~ msgstr "No per tutti" #~ msgctxt "Download the items which have been selected" #~ msgid "&Download Checked" #~ msgstr "&Scaricamento controllato" #~ msgid "" #~ "Drop target has been hidden. If you want to show it again, go to Settings-" #~ ">Configure KGet->Look & Feel." #~ msgstr "" #~ "La finestra sagomata è stata nascosta. Se vuoi mostrala di nuovo, vai in " #~ "Impostazioni->Configura KGet->Aspetto." #~ msgid "Hiding drop target" #~ msgstr "Sto nascondendo la finestra sagomata" #~ msgid "&Export Transfers as Plain Text..." #~ msgstr "&Esporta lista trasferimenti come testo semplice..." #~ msgid "Stop All" #~ msgstr "Ferma tutto" #~ msgid "Start / Resume" #~ msgstr "Avvia / Riprendi" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Ferma" #~ msgid "Checksums" #~ msgstr "Checksum" #~ msgid "Automatic verification:" #~ msgstr "Verifica automatica:" #~ msgid "Move &Up" #~ msgstr "Sposta s&u" #~ msgid "Move &Down" #~ msgstr "Sposta &giù" #~ msgid "Number of downloads:" #~ msgstr "Numero di scaricamenti: " #~ msgid "Downloads from the same server:" #~ msgstr "Scaricamenti dallo stesso server:" #~ msgid "After Completing Downloads" #~ msgstr "Dopo aver completato gli scaricamenti" #~ msgid "Auto shutdown" #~ msgstr "Spegnimento automatico" #~ msgid "Auto disconnect" #~ msgstr "Disconnessione automatica" #~ msgid "Startup" #~ msgstr "Avvio" #~ msgid "Show splashscreen" #~ msgstr "Mostra schermata di avvio" #~ msgid "Enable popup tooltip" #~ msgstr "Abilita suggerimenti a comparsa" #~ msgid "Show drop target" #~ msgstr "Mostra finestra sagomata" #~ msgid "Disable confirmation dialogs (less verbosity)" #~ msgstr "Disabilita le finestra di dialogo di conferma (meno verbosità)" #~ msgid "History" #~ msgstr "Cronologia" #~ msgctxt "filter: show all file types" #~ msgid "&All" #~ msgstr "&Tutti" #~ msgid "Ima&ges" #~ msgstr "Imma&gini" #~ msgctxt "Check as in mark, not as in verify" #~ msgid "Chec&k Selected" #~ msgstr "Controlla sele&zionato" #~ msgid " KiB" #~ msgstr " KiB" #~ msgid "Sets to show the splashscreen while KGet is loading" #~ msgstr "" #~ "Imposta la visualizzazione della schermata d'avvio mentre si carica KGet" #~ msgid "" #~ "Required data entered; also consider entering additional information." #~ msgstr "" #~ "Dati richiesti inseriti; considera di inserire anche informazioni " #~ "aggiuntive." #~ msgctxt "Adds the item and reopens the dialog to add a further item" #~ msgid "Add more" #~ msgstr "Aggiungi altro" #~ msgid "%1 has been successfully added." #~ msgstr "%1 è stato aggiunto con successo." #~ msgid "You have no source URLs selected." #~ msgstr "Non hai nessun URL di sorgente selezionato." #~ msgctxt "an error happened in connection with the user input" #~ msgid "Error:" #~ msgstr "Errore:" #~ msgctxt "a warning happened in connection with the user input" #~ msgid "Warning:" #~ msgstr "Avviso:" #~ msgid "The key is to be trusted fully." #~ msgstr "La chiave è completamente fidata." #~ msgid "The key is to be trusted ultimately." #~ msgstr "La chiave deve essere fidata alla fine." #~ msgid "The signature has been verified successfully." #~ msgstr "La firma è stata verificata con successo." #~ msgid "The signature has been verified successfully:" #~ msgstr "La firma è stata verificata con successo:" #~ msgid "Error:" #~ msgstr "Errore:" #~ msgid "Problems:" #~ msgstr "Problemi:" #~ msgid "Information:" #~ msgstr "Informazioni:" #~ msgid "%1 %2 has been successfully added." #~ msgstr "%1 %2 sono stati aggiunti con successo." #~ msgctxt "Files as in files on a server" #~ msgid "Files:" #~ msgstr "File:" #~ msgid "TextLabel" #~ msgstr "TextLabel" #~ msgid "Show Drop Target" #~ msgstr "Mostra finestra sagomata" #~ msgid "List All Links" #~ msgstr "Elenca tutti i collegamenti" #~ msgid "List Selected Links" #~ msgstr "Elenca tutti i collegamenti selezionati" #~ msgid "No downloadable links were found." #~ msgstr "Non è stato trovato alcun collegamento scaricabile." #~ msgid "No Links" #~ msgstr "Nessun collegamento" #~ msgid "Unable to communicate with the KGet download manager." #~ msgstr "Impossibile comunicare con il gestore degli scaricamenti KGet." #~ msgid "Communication Error" #~ msgstr "Errore di comunicazione" #~ msgid "&Tools" #~ msgstr "S&trumenti" #~ msgid "Unable to continue: KGet cannot download using this protocol." #~ msgstr "" #~ "Non posso continuare: KGet non può scaricare usando questo protocollo." #~ msgid "An error occurred...." #~ msgstr "Si è verificato un errore..." #~ msgid "There are no links in the active frame of the current HTML page." #~ msgstr "" #~ "Non ci sono collegamenti nella cornice attiva della corrente pagina HTML." #~ msgid "Remove Tag" #~ msgstr "Elimina etichetta" #~ msgid "Add Tag" #~ msgstr "Aggiungi etichetta" #~ msgid "Tag Settings for the groups" #~ msgstr "Impostazioni etichetta per i gruppi" #~ msgid "Tag Settings" #~ msgstr "Impostazioni etichette" #~ msgid "Available tags:" #~ msgstr "Etichette disponibili:" #~ msgid "Used tags:" #~ msgstr "Etichette usate:" #~ msgid "Enter a new Tag" #~ msgstr "Inserisci una nuova etichetta" #~ msgid "Enter a new tag" #~ msgstr "Inserisci una nuova etichetta" #~ msgid "Modify Tags..." #~ msgstr "Modifica etichette..." #~ msgid "The width of the columns in the main view" #~ msgstr "La larghezza delle colonne nella vista principale" #~ msgid "Form" #~ msgstr "Form" #~ msgid "Illegal token: %1" #~ msgstr "Token non valido: %1" #~ msgid "Decode error" #~ msgstr "Errore di decodifica" #~ msgid "Unexpected end of input" #~ msgstr "Fine dell'input non atteso" #~ msgid "Cannot convert %1 to an int" #~ msgstr "Impossibile convertire %1 in intero" #~ msgid "Torrent is incomplete." #~ msgstr "Il torrent è incompleto." #~ msgid "Cannot open %1 : %2" #~ msgstr "Impossibile aprire %1: %2" #~ msgid "Cannot open %1 for writing : readonly filesystem" #~ msgstr "Impossibile aprire %1 in scrittura: filesystem in sola lettura" #~ msgid "Cannot expand file %1 : %2" #~ msgstr "Impossibile espandere il file %1: %2" #~ msgid "Error : Reading past the end of the file %1" #~ msgstr "Errore: lettura oltre la fine del file %1" #~ msgid "Failed to seek file %1 : %2" #~ msgstr "Impossibile spostarsi nel file %1: %2" #~ msgid "Error reading from %1" #~ msgstr "Errore di lettura da %1" #~ msgid "Cannot preallocate diskspace : %1" #~ msgstr "Impossibile preallocare lo spazio del disco: %1" #~ msgid "Cannot open index file %1 : %2" #~ msgstr "Impossibile aprire il file indice %1: %2" #~ msgid "Failed to open %1 : %2" #~ msgstr "Impossibile aprire %1: %2" #~ msgid "Failed to create %1 : %2" #~ msgstr "Impossibile creare %1: %2" #~ msgid "Cannot create file %1 : %2" #~ msgstr "Impossibile creare il file %1: %2" #~ msgid "Failed to write first chunk to DND file : %1" #~ msgstr "Impossibile scrivere la prima parte al file DND: %1" #~ msgid "Failed to write last chunk to DND file : %1" #~ msgstr "Impossibile scrivere l'ultima parte al file DND: %1" #~ msgid "Cannot open file %1 : %2" #~ msgstr "Impossibile aprire il file %1: %2" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Announcing" #~ msgstr "Annuncio" #~ msgid "Error: %1" #~ msgstr "Errore: %1" #~ msgid "Redirect without a redirect location" #~ msgstr "Reindirizzamento senza una posizione di reindirizzamento" #~ msgid "Timeout contacting tracker %1" #~ msgstr "Tempo scaduto nel contattare il server traccia %1" #~ msgid "Unable to resolve hostname %1" #~ msgstr "Risoluzione del nome host %1 non riuscita" #~ msgid "Invalid response from tracker" #~ msgstr "Risposta non valida dal server traccia" #~ msgid "Invalid data from tracker" #~ msgstr "Dati non validi dal server traccia" #~ msgid "Invalid tracker URL" #~ msgstr "URL del server traccia non valido" #~ msgid "Cannot bind to udp port %1 or the 10 following ports." #~ msgstr "" #~ "Impossibile collegarsi alla porta UDP %1 o alle 10 porte successive." #~ msgid "Unknown client" #~ msgstr "Client sconosciuto" #~ msgid "" #~ "An error occurred while loading the torrent %1:
%2
The torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file." #~ msgstr "" #~ "Errore durante il caricamento del torrent %1:
%2
Molto probabilmente il torrent è danneggiato oppure non è affatto un " #~ "file torrent." #~ msgid "" #~ "An error occurred while loading the torrent:
%1
The " #~ "torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file." #~ msgstr "" #~ "Errore durante il caricamento del torrent:
%1
Molto " #~ "probabilmente il torrent è danneggiato oppure non è affatto un file " #~ "torrent." #~ msgid "Unable to create %1 : %2" #~ msgstr "Impossibile creare %1: %2" #~ msgid "" #~ "You are already downloading this torrent %1, the list of trackers of both " #~ "torrents has been merged." #~ msgstr "" #~ "Stai già scaricando questo torrent %1, la lista dei server traccia di " #~ "entrambi i torrent è stata unificata." #~ msgid "You are already downloading the torrent %1" #~ msgstr "Stai già scaricando il torrent %1" #~ msgid "Not started" #~ msgstr "Non avviato" #~ msgid "Seeding completed" #~ msgstr "Distribuzione completata" #~ msgctxt "Status of a torrent file" #~ msgid "Seeding" #~ msgstr "Distribuzione" #~ msgid "Downloading" #~ msgstr "Scaricamento in corso" #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "Interrotto" #~ msgid "Allocating diskspace" #~ msgstr "Allocazione spazio su disco" #~ msgid "Queued for seeding" #~ msgstr "Distribuzione messa in coda" #~ msgid "Queued for downloading" #~ msgstr "Scaricamento messo in coda" #~ msgid "Checking data" #~ msgstr "Controllo dati" #~ msgid "Stopped. No space left on device." #~ msgstr "Fermato. Non c'è spazio rimanente sul dispositivo." #~ msgid "Cannot open file %1: %2" #~ msgstr "Impossibile aprire il file %1: %2" #~ msgid "Cannot create index file: %1" #~ msgstr "Impossibile creare il file indice: %1" #~ msgid "Corrupted torrent." #~ msgstr "File torrent danneggiato." #~ msgid " Unable to open torrent file %1 : %2" #~ msgstr " Impossibile aprire il file torrent %1: %2" #~ msgid "Parse Error" #~ msgstr "Errore di analisi" #~ msgid "Cannot open file : %1 : %2" #~ msgstr "Impossibile aprire il file %1: %2" #~ msgid "Not connected" #~ msgstr "Non connesso" #~ msgid "Resolving proxy %1:%2" #~ msgstr "Risoluzione in corso del %1:%2" #~ msgid "Resolving hostname %1" #~ msgstr "Risoluzione nome host %1" #~ msgid "Connection closed" #~ msgstr "Connessione chiusa" #~ msgid "Error: request failed: %1" #~ msgstr "Errore: richiesta non siuscita: %1" #~ msgid "Connected" #~ msgstr "Connesso" #~ msgid "Error: Failed to connect to webseed" #~ msgstr "Errore: connessione a nodi web non riuscita" #~ msgid "Connecting" #~ msgstr "Connessione in corso" #~ msgid "Failed to connect to webseed" #~ msgstr "Connessione a nodi web non riuscita" #~ msgid "Failed to resolve hostname of webseed" #~ msgstr "Risoluzione del nome host di nodi web non riuscita" #~ msgid "Error: failed to connect, server not responding" #~ msgstr "Errore: connessione non riuscita, il server non risponde" #~ msgid "Error: request timed out" #~ msgstr "Errore: richiesta scaduta" #~ msgid "Redirected without a new location." #~ msgstr "Reindirizzato senza una nuova posizione." #~ msgid "1 peer" #~ msgid_plural "%1 peers" #~ msgstr[0] "1 nodo" #~ msgstr[1] "%1 nodi" #~ msgid "Not in use" #~ msgstr "Non in uso" #~ msgid "Cannot write to %1 : %2" #~ msgstr "Impossibile scrivere su %1: %2" #~ msgid "Cannot read from %1" #~ msgstr "Impossibile leggere da %1" #~ msgid "Cannot open log file %1 : %2" #~ msgstr "Impossibile aprire il file di log %1: %2" #~ msgid "Cannot create directory %1" #~ msgstr "Impossibile creare la cartella %1" #~ msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3" #~ msgstr "Impossibile creare un collegamento simbolico %1 verso %2: %3" #~ msgid "Cannot move %1 to %2: %3" #~ msgstr "Impossibile spostare %1 in %2: %3" #~ msgid "Cannot copy %1 to %2: %3" #~ msgstr "Impossibile copiare %1 in %2: %3" #~ msgid "Cannot delete %1: %2" #~ msgstr "Impossibile cancellare %1: %2" #~ msgid "Cannot create %1: %2" #~ msgstr "Impossibile creare %1: %2" #~ msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2" #~ msgstr "Impossibile calcolare la dimensione del file %1: %2" #~ msgid "Cannot calculate the filesize : %1" #~ msgstr "Impossibile calcolare la dimensione del file: %1" #~ msgid "Cannot expand file: %1" #~ msgstr "Impossibile espandere il file: %1" #~ msgid "Cannot seek in file : %1" #~ msgstr "Impossibile spostarsi nel file: %1" #~ msgid "1 day " #~ msgid_plural "%1 days " #~ msgstr[0] "1 giorno" #~ msgstr[1] "%1 giorni" #~ msgid "General" #~ msgstr "Generale" #~ msgid "Connections" #~ msgstr "Connessioni" #~ msgid "Tracker" #~ msgstr "Server traccia" #~ msgid "Disk Input/Output" #~ msgstr "Input/Output del disco" #~ msgid "" #~ "Another group with this name already exists. Please select a different " #~ "name." #~ msgstr "" #~ "Esiste già un altro gruppo con questo nome. Selezionane uno con nome " #~ "diverso." #~ msgid "Group Name Already in Use" #~ msgstr "Il nome del gruppo è già in uso" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Aggiungi" # | msgid "Not Deleted" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Cancella" #~ msgid "Configure..." #~ msgstr "Configura..." #~ msgid "Details for: %1" #~ msgstr "Dettagli per: %1" #~ msgid "All downloads" #~ msgstr "Tutti gli scaricamenti" #~ msgid "Finished downloads" #~ msgstr "Scaricamenti terminati" #~ msgid "Transfers:" #~ msgstr "Trasferimenti:" #~ msgid "Downloads" #~ msgstr "Scaricamenti" #~ msgid "Transfer details:" #~ msgstr "Dettagli di trasferimento:" #~ msgid "Transfer List" #~ msgstr "Lista dei trasferimenti" #~ msgid "Expandable transfer details instead of separate tabs" #~ msgstr "Dettagli di trasferimento espandibili al posto di schede separate" #~ msgid "Threads" #~ msgstr "Thread" #~ msgid "Number of threads:" #~ msgstr "Numero di thread:" #~ msgid "Preference:" #~ msgstr "Preferenze:" #~ msgid "License:" #~ msgstr "Licenza:" #, fuzzy #~| msgid "Number of the chunk" #~ msgid "Name of the license" #~ msgstr "Numero della parte" #~ msgctxt "The transfer is delayed" #~ msgid "Delayed" #~ msgstr "Rimandato" #~ msgid "" #~ "Destination file \n" #~ "%1\n" #~ "already exists.\n" #~ "Do you want to overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "Il file di destinazione \n" #~ "%1\n" #~ "esiste già.\n" #~ "Vuoi sovrascriverlo?" #~ msgid "Are you sure that you want to remove all selected groups?" #~ msgstr "Sei sicuro di voler eliminare tutti i gruppi selezionati?" #~ msgid "Rename transfer" #~ msgstr "Rinomina trasferimento" #~ msgid "Download URL again?" #~ msgstr "Scaricare di nuovo l'URL?" #~ msgid "" #~ "You will lose all data in these files, are you sure you want to do this?" #~ msgstr "Perderai tutti i dati di questi file, sei sicuro di volerlo fare?" #~ msgid "Cannot remove torrent default tracker." #~ msgstr "Impossibile rimuovere il server traccia predefinito del torrent." #~ msgid "You cannot add trackers to a private torrent" #~ msgstr "Non puoi aggiungere server traccia ad un torrent privato" #~| msgid "Cannot create %1: %2" #~ msgid "Cannot migrate %1 : %2" #~ msgstr "Impossibile aggiornare %1: %2" #~ msgid "" #~ "The torrent %1 was started with a previous version of KTorrent. To make " #~ "sure this torrent still works with this version of KTorrent, we will " #~ "migrate this torrent. You will be asked for a location to save the " #~ "torrent to. If you press cancel, we will select your home directory." #~ msgstr "" #~ "Il file torrent %1 proviene da una versione precedente di KTorrent. Per " #~ "assicurarsi che funzioni con la nuova versione di KTorrent, il file " #~ "verrà aggiornato. Occorre specificare un persorso per salvare il file " #~ "torrent. Selezionando annulla, questo verrà salvato nella tua cartella " #~ "utente." #~ msgid "Select Folder to Save To" #~ msgstr "Seleziona la cartella dove salvare" #~ msgid "Queued" #~ msgstr "In coda" #~ msgid "Maintainer, Core Developer" #~ msgstr "Responsabile, sviluppatore principale" #~ msgctxt "delete selected transfer item" #~ msgid "Delete Selected" #~ msgstr "Cancella selezionato" #~ msgid "Minimal segment size:" #~ msgstr "Dimensione del segmento minimo:" #~ msgid "kBi" #~ msgstr "kBi" #~ msgid "Save data every:" #~ msgstr "Salva i dati ogni:" #~ msgid "Current Tracker" #~ msgstr "Server traccia corrente" #~ msgid "Manual Announce" #~ msgstr "Annuncio manuale" #~ msgid "Scrape" #~ msgstr "Graffio" #~ msgid "Available Trackers" #~ msgstr "Server traccia disponibili" #~ msgid "Urls list of the available search engines" #~ msgstr "Lista degli URL dei motori di ricerca disponibili"