# translation of krandr.po to Italian # Copyright (C) 2003, 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Luciano Montanaro , 2003, 2004, 2008, 2010. # Federico Zenith , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krandr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-28 22:26+0200\n" "Last-Translator: Federico Zenith \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Luciano Montanaro" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "mikelima@cirulla.net" #: krandrmodule.cpp:47 msgid "" "Your X server does not support resizing and rotating the display. Please " "update to version 4.3 or greater. You need the X Resize, Rotate, and Reflect " "extension (RANDR) version 1.1 or greater to use this feature." msgstr "" "Il server X non gestisce il ridimensionamento e la rotazione dello schermo. " "È necessario un aggiornamento a XFree versione 4.3 o superiore. Per usare " "questa funzionalità serve la versione 1.1 o superiore dell'estensione RANDR " "(Resize AND Rotate)." #: krandrtray.cpp:94 msgid "Required X Extension Not Available" msgstr "L'estensione di X necessaria non è disponibile" #: krandrtray.cpp:111 legacyrandrconfig.cpp:38 #, kde-format msgid "Screen %1" msgstr "Schermo %1" #: krandrtray.cpp:134 msgid "Configure Display..." msgstr "Configura schermo..." #: krandrtray.cpp:152 msgid "Display" msgstr "Schermo" #: krandrtray.cpp:153 msgid "Resize, rotate and configure screens." msgstr "Ridimensiona, ruota e configura gli schermi." #: krandrtray.cpp:170 #, kde-format msgid "Resolution: %1 x %2" msgstr "Risoluzione: %1 x %2" #: krandrtray.cpp:185 #, kde-format msgid "Rotation: %1" msgstr "Rotazione: %1" #: krandrtray.cpp:200 msgid "Disabled" msgstr "Disabilitata" #: krandrtray.cpp:218 #, kde-format msgid "Resolution: %1 x %2" msgstr "Risoluzione: %1 × %2" #: krandrtray.cpp:224 msgid "Refresh: " msgstr "Aggiornamento: " #: krandrtray.cpp:225 krandrtray.cpp:512 legacyrandrconfig.cpp:274 #: legacyrandrscreen.cpp:246 outputconfig.cpp:501 #, kde-format msgid "%1 Hz" msgstr "%1 Hz" #: krandrtray.cpp:233 msgid "Rotation: " msgstr "Rotazione: " #: krandrtray.cpp:270 msgid "Screen configuration has changed" msgstr "La configurazione dello schermo è cambiata" #: krandrtray.cpp:305 krandrtray.cpp:430 msgid "Screen Size" msgstr "Dimensione schermo" #: krandrtray.cpp:313 krandrtray.cpp:379 krandrtray.cpp:443 msgid "Orientation" msgstr "Orientazione" #: krandrtray.cpp:330 msgid "Outputs" msgstr "Uscite" #: krandrtray.cpp:346 #, kde-format msgid "%1 - Screen Size" msgstr "%1 - Dimensione schermo" #: krandrtray.cpp:363 msgid "Disable" msgstr "Disabilita" #: krandrtray.cpp:389 krandrtray.cpp:452 msgid "Refresh Rate" msgstr "Frequenza di aggiornamento" #: krandrtray.cpp:400 msgctxt "(checkbox) designate this output as the primary output" msgid "Primary output" msgstr "Uscita principale" #: krandrtray.cpp:418 msgid "Unify Outputs" msgstr "Unifica uscite" #: krandrtray.cpp:606 msgid "Configure Display" msgstr "Configura schermo" #: ktimerdialog.cpp:167 #, kde-format msgid "1 second remaining:" msgid_plural "%1 seconds remaining:" msgstr[0] "Un secondo rimanente:" msgstr[1] "%1 secondi rimanenti:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase) #: legacyrandrconfigbase.ui:14 msgid "Screen Resize and Rotate Settings" msgstr "Impostazioni di ridimensionamento e rotazione dello schermo" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase) #: legacyrandrconfigbase.ui:17 msgid "" "If this option is enabled, options set by the system tray applet will be " "saved and loaded when KDE starts instead of being temporary." msgstr "" "Abilitando questa opzione, le impostazioni modificate dall'applet del " "vassoio di sistema saranno memorizzate e caricate all'avvio di KDE invece di " "essere temporanee." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screenLabel) #: legacyrandrconfigbase.ui:25 msgid "Settings for screen:" msgstr "Impostazioni per lo schermo:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, screenCombo) #: legacyrandrconfigbase.ui:38 msgid "" "The screen whose settings you would like to change can be selected using " "this drop-down list." msgstr "" "Lo schermo del quale cambiare le impostazioni può essere selezionato da " "questa lista a comparsa." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel) #: legacyrandrconfigbase.ui:49 msgid "Screen size:" msgstr "Dimensione schermo:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sizeCombo) #: legacyrandrconfigbase.ui:62 msgid "" "The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected " "from this drop-down list." msgstr "" "La dimensione, anche detta risoluzione, dello schermo può essere scelta da " "questa lista a comparsa." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel) #: legacyrandrconfigbase.ui:73 msgid "Refresh rate:" msgstr "Frequenza di aggiornamento:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, rateCombo) #: legacyrandrconfigbase.ui:83 msgid "" "The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list." msgstr "" "La frequenza di aggiornamento dello schermo può essere selezionata da questa " "lista a comparsa." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, rotationGroup) #: legacyrandrconfigbase.ui:98 msgid "" "The options in this section allow you to change the rotation of your screen." msgstr "" "Le opzioni di questa sezione permettono di cambiare la rotazione dello " "schermo." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rotationGroup) #: legacyrandrconfigbase.ui:101 msgid "Orientation (degrees counterclockwise)" msgstr "Orientazione (gradi, in senso antiorario)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, applyOnStartup) #: legacyrandrconfigbase.ui:108 msgid "" "If this option is enabled the size and orientation settings will be used " "when KDE starts." msgstr "" "Se questa opzione è abilitata le impostazioni di dimensione e orientamento " "saranno usate all'avvio di KDE." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyOnStartup) #: legacyrandrconfigbase.ui:111 msgid "Apply settings on KDE startup" msgstr "Applica le impostazioni ad ogni avvio di KDE" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, syncTrayApp) #: legacyrandrconfigbase.ui:118 msgid "Allow tray application to change startup settings" msgstr "Permetti all'applet del vassoio di cambiare impostazioni di avvio" #: legacyrandrscreen.cpp:140 #, kde-format msgid "" "New configuration:\n" "Resolution: %1 x %2\n" "Orientation: %3" msgstr "" "Nuova configurazione:\n" "Risoluzione: %1 x %2\n" "Orientazione: %3" #: legacyrandrscreen.cpp:145 #, kde-format msgid "" "New configuration:\n" "Resolution: %1 x %2\n" "Orientation: %3\n" "Refresh rate: %4" msgstr "" "Nuova configurazione:\n" "Risoluzione: %1 x %2\n" "Orientazione: %3\n" "Frequenza di aggiornamento %4" #: legacyrandrscreen.cpp:236 legacyrandrscreen.cpp:241 #, kde-format msgctxt "Refresh rate in Hertz (Hz)" msgid "%1 Hz" msgstr "%1 Hz" #: main.cpp:33 msgid "Resize and Rotate" msgstr "Ridimensionamento e rotazione" #: main.cpp:34 msgid "X Resize and Rotate System Tray App" msgstr "App. del vassoio di sistema Ridimensionamento e rotazione di X" #: main.cpp:35 msgid "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda" msgstr "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda" #: main.cpp:36 msgid "Gustavo Pichorim Boiko" msgstr "Gustavo Pichorim Boiko" #: main.cpp:36 msgid "Maintainer" msgstr "Responsabile" #: main.cpp:37 msgid "Hamish Rodda" msgstr "Hamish Rodda" #: main.cpp:37 msgid "Original Author" msgstr "Autore originale" #: main.cpp:38 msgid "Lubos Lunak" msgstr "Lubos Lunak" #: main.cpp:38 msgid "Many fixes" msgstr "Molte correzioni" #: main.cpp:39 msgid "Harry Bock" msgstr "Harry Bock" #: main.cpp:39 msgid "Many fixes, multi-head support" msgstr "Molte correzioni, gestione multi-head" #: main.cpp:46 msgid "Application is being auto-started at KDE session start" msgstr "" "L'applicazione è avviata automaticamente quando parte la sessione di KDE" #: outputconfig.cpp:229 msgid "Left of" msgstr "A sinistra di" #: outputconfig.cpp:230 msgid "Right of" msgstr "A destra di" #: outputconfig.cpp:231 msgctxt "Output is placed above another one" msgid "Above" msgstr "Sopra" #: outputconfig.cpp:232 msgctxt "Output is placed below another one" msgid "Below" msgstr "Sotto" #: outputconfig.cpp:233 msgid "Clone of" msgstr "Clone di" #: outputconfig.cpp:234 msgctxt "Fixed, abitrary position" msgid "Absolute" msgstr "Assoluta" #: outputconfig.cpp:237 msgid "No relative position" msgstr "Nessuna posizione relativa" #: outputconfig.cpp:450 msgctxt "Screen size" msgid "Disabled" msgstr "Disabilitata" #: outputconfig.cpp:456 #, kde-format msgctxt "Automatic screen size (native resolution)" msgid "%1 (Auto)" msgstr "%1 (Automatica)" #: outputconfig.cpp:494 msgctxt "Automatic refresh rate configuration" msgid "Auto" msgstr "Automatica" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OutputConfigBase) #: outputconfigbase.ui:26 msgid "Output Config" msgstr "Configurazione uscita" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: outputconfigbase.ui:32 msgid "Size:" msgstr "Dimensione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel) #: outputconfigbase.ui:48 msgid "Refresh:" msgstr "Aggiornamento:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orientationLabel) #: outputconfigbase.ui:64 msgid "Orientation:" msgstr "Orientazione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, positionLabel) #: outputconfigbase.ui:80 msgctxt "Position of the screen" msgid "Position:" msgstr "Posizione:" #: outputgraphicsitem.cpp:72 #, kde-format msgctxt "Configuration options. Output name, width x height (refresh rate Hz)" msgid "" "%1\n" "%2x%3 (%4 Hz)" msgstr "" "%1\n" "%2×%3 (%4 Hz)" #: randr.cpp:32 msgid "No Rotation" msgstr "Nessuna rotazione" #: randr.cpp:34 msgid "Left (90 degrees)" msgstr "Sinistra (90 gradi)" #: randr.cpp:36 msgid "Upside-Down (180 degrees)" msgstr "Sottosopra (180 gradi)" #: randr.cpp:38 msgid "Right (270 degrees)" msgstr "Destra (270 gradi)" #: randr.cpp:40 msgid "Mirror Horizontally" msgstr "Riflesso orizzontalmente" #: randr.cpp:42 msgid "Mirror Vertically" msgstr "Riflesso verticalmente" #: randr.cpp:44 randr.cpp:75 msgid "Unknown Orientation" msgstr "Orientazione sconosciuta" #: randr.cpp:49 msgid "Not Rotated" msgstr "Non ruotato" #: randr.cpp:51 msgid "Rotated 90 Degrees Counterclockwise" msgstr "Ruotato di 90 gradi in senso antiorario" #: randr.cpp:53 msgid "Rotated 180 Degrees Counterclockwise" msgstr "Ruotato di 180 gradi in senso antiorario" #: randr.cpp:55 msgid "Rotated 270 Degrees Counterclockwise" msgstr "Ruotato di 270 gradi in senso antiorario" #: randr.cpp:60 msgid "Mirrored Horizontally And Vertically" msgstr "Riflesso orizzontalmente e verticalmente" #: randr.cpp:62 msgid "mirrored horizontally and vertically" msgstr "riflesso orizzontalmente e verticalmente" #: randr.cpp:65 msgid "Mirrored Horizontally" msgstr "Riflesso orizzontalmente" #: randr.cpp:67 msgid "mirrored horizontally" msgstr "riflesso orizzontalmente" #: randr.cpp:70 msgid "Mirrored Vertically" msgstr "Riflesso verticalmente" #: randr.cpp:72 msgid "mirrored vertically" msgstr "riflesso verticalmente" #: randr.cpp:77 msgid "unknown orientation" msgstr "orientazione sconosciuta" #: randr.cpp:129 msgid "Confirm Display Setting Change" msgstr "Conferma le modifiche di impostazione dello schermo" #: randr.cpp:133 msgid "&Accept Configuration" msgstr "&Accetta la configurazione" #: randr.cpp:134 msgid "&Revert to Previous Configuration" msgstr "&Ritorna alla configurazione precedente" #: randr.cpp:136 msgid "" "Your screen configuration has been changed to the requested settings. Please " "indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the " "display will revert to your previous settings." msgstr "" "La configurazione dello schermo è stata cambiate come richiesto. Conferma se " "vuoi mantenere questa configurazione. In 15 secondi lo schermo tornerà alle " "impostazioni precedenti." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveAsDefaultButton) #: randrconfig.cpp:61 randrconfigbase.ui:81 msgid "Save as Default" msgstr "Salva come predefinite" #: randrconfig.cpp:62 msgid "Reset" msgstr "Reimposta" #: randrconfig.cpp:125 msgctxt "No display selected" msgid "None" msgstr "Nessuno" #: randrconfig.cpp:140 randrconfig.cpp:185 #, kde-format msgid "%1 (Connected)" msgstr "%1 (Connesso)" #: randrconfig.cpp:329 msgid "Configuration has been set as the desktop default." msgstr "La configurazione è stata scelta per il desktop predefinito." #: randrconfig.cpp:338 msgid "Default desktop setup has been reset." msgstr "" "L'impostazione predefinita dei desktop è stata riportata ai valori iniziali" #: randrconfig.cpp:456 msgid "" "Insufficient virtual size for the total screen size.\n" "The configured virtual size of your X server is insufficient for this setup. " "This configuration needs to be adjusted.\n" "Do you wish to run a tool to adjust the configuration?" msgstr "" "Dimensione virtuale insufficiente per la dimensione totale dello schermo.\n" "La dimensione virtuale configurata è insufficiente per questa impostazione. " "È necessario regolarla.\n" "Vuoi attivare uno strumento per modificare la configurazione?" #: randrconfig.cpp:464 msgid "" "Configuration has been adjusted. Please restart your session for this change " "to take effect." msgstr "" "La configurazione è stata modificata. La sessione deve essere riavviata " "perché questa impostazione faccia effetto." #: randrconfig.cpp:467 msgid "Changing configuration failed. Please adjust your xorg.conf manually." msgstr "" "Il cambio di risoluzione non è riuscito. Prova a cambiare a mano il tuo xorg." "conf." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RandRConfigBase) #: randrconfigbase.ui:14 msgid "Display Configuration (X11 Resize, Rotate and Reflect)" msgstr "" "Configurazione dello schermo (Ridimensionamento, rotazione e riflessione di " "X11)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unifyOutputs) #: randrconfigbase.ui:27 msgid "Unify outputs" msgstr "Unifica uscite" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: randrconfigbase.ui:52 msgid "Primary output:" msgstr "Uscita principale:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, identifyOutputsButton) #: randrconfigbase.ui:74 msgid "Identify Outputs" msgstr "Identifica uscite" #: randrdisplay.cpp:49 #, kde-format msgid "X Resize and Rotate extension version %1.%2" msgstr "Estensione Resize and Rotate di X versione %1.%2" #~ msgid "Screen Settings" #~ msgstr "Impostazioni dello schermo" #~ msgid "KRandR" #~ msgstr "KRandR" #~ msgid "Screen resize & rotate" #~ msgstr "Ridimensionamento e rotazione dello schermo"