# translation of kcmkwincompositing.po to Italian # Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kdebase package. # # Luciano Montanaro , 2007, 2008, 2010, 2012. # Andrea Rizzi , 2007. # Federico Zenith , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-16 11:50+0200\n" "Last-Translator: Luciano Montanaro \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Luciano Montanaro" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "mikelima@cirulla.net" #: ktimerdialog.cpp:167 #, kde-format msgid "1 second remaining:" msgid_plural "%1 seconds remaining:" msgstr[0] "1 secondo rimanente:" msgstr[1] "%1 secondi rimanenti:" #: main.cpp:63 msgid "Confirm Desktop Effects Change" msgstr "Conferma le modifiche agli effetti del desktop" #: main.cpp:67 msgid "&Accept Configuration" msgstr "&Accetta la configurazione" #: main.cpp:68 msgid "&Return to Previous Configuration" msgstr "&Ritorna alla configurazione precedente" #: main.cpp:70 msgid "" "Desktop effects settings have changed.\n" "Do you want to keep the new settings?\n" "They will be automatically reverted in 10 seconds." msgstr "" "Le impostazioni degli effetti del desktop sono cambiate.\n" "Vuoi mantenere le nuove impostazioni?\n" "Saranno annullate automaticamente in 10 secondi." #: main.cpp:85 msgctxt "" "Action to open a dialog showing detailed information why an effect could not " "be loaded" msgid "Details" msgstr "Dettagli" #: main.cpp:86 msgctxt "Prevent warning from bein displayed again" msgid "Don't show again!" msgstr "Non mostrare più!" #: main.cpp:130 msgid "Use GLSL shaders" msgstr "Usa gli shader GLSL" #: main.cpp:142 msgid "None" msgstr "Nessuna" #: main.cpp:143 msgid "The painting is not synchronized with the screen." msgstr "Il disegno non è sincronizzato con lo schermo" #: main.cpp:144 msgid "Automatic" msgstr "Automatica" #: main.cpp:145 msgid "" "Tries to re-use older buffers and if that is not possible,\n" "picks a strategy matching your hardware." msgstr "" "Cerca di riutilizzare i vecchi buffer e se non è possibile,\n" "usa una strategia adatta all'hardware." #: main.cpp:146 msgid "Only when Cheap" msgstr "Solo se conveniente" #: main.cpp:147 msgid "" "When major regions of the screen are updated,\n" "the entire screen will be repainted.\n" "Can cause tearing with small updates." msgstr "" "Quando vengono aggiornate grandi aree dello schermo,\n" "viene ridisegnato l'intero schermo.\n" "Può causare disturbi visibili per i piccoli aggiornamenti." #: main.cpp:148 msgid "Full scene repaints" msgstr "Ridisegno dell'intera scena" #: main.cpp:149 msgid "" "The complete screen is repainted for every frame.\n" "Can be slow with large blurred areas." msgstr "" "L'intero schermo è ridisegnato per tutti i frame.\n" "Può essere lento con grandi aree sfocate." #: main.cpp:150 msgid "Re-use screen content" msgstr "Riutilizza il contenuto dello schermo" #: main.cpp:151 msgid "" "WARNING:\n" "This strategy is usually slow with Open Source drivers.\n" "Undamaged pixels will be copied from GL_FRONT to GL_BACK" msgstr "" "ATTENZIONE:\n" "Questa strategia di solito è lenta con i driver Open Source.\n" "I pixel non danneggiati saranno copiati da GL_FRONT a GL_BACK" #: main.cpp:204 msgid "kcmkwincompositing" msgstr "kcmkwincompositing" #: main.cpp:205 msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module" msgstr "Modulo di configurazione per gli effetti del desktop di KWin" #: main.cpp:206 msgid "(c) 2007 Rivo Laks" msgstr "© 2007 Rivo Laks" #: main.cpp:207 msgid "Rivo Laks" msgstr "Rivo Laks" #: main.cpp:225 msgid "No effect" msgstr "Nessun effetto" #: main.cpp:248 msgid "" "Failed to activate desktop effects using the given configuration options. " "Settings will be reverted to their previous values.\n" "\n" "Check your X configuration. You may also consider changing advanced options, " "especially changing the compositing type." msgstr "" "Non è stato possibile attivare gli effetti del desktop usando le opzioni " "configurate. Le impostazioni torneranno ai valori precedenti.\n" "\n" "Controlla la configurazione di X. Puoi anche provare a cambiare le opzioni " "avanzate, in particolare quella riguardante il tipo di composizione." #: main.cpp:285 msgid "Appearance" msgstr "Aspetto" #: main.cpp:286 msgid "Accessibility" msgstr "Accessibilità" #: main.cpp:287 msgid "Focus" msgstr "Focus" #: main.cpp:288 msgid "Window Management" msgstr "Gestione delle finestre" #: main.cpp:289 msgid "Candy" msgstr "Attrazioni" #: main.cpp:290 msgid "Demos" msgstr "Dimostrazioni" #: main.cpp:291 msgid "Tests" msgstr "Test" #: main.cpp:292 msgid "Tools" msgstr "Strumenti" #: main.cpp:471 msgid "" "Desktop effects are not available on this system due to the following " "technical issues:" msgstr "" "Gli effetti del desktop non sono disponibili su questo sistema, a causa dei " "seguenti problemi tecnici:" #: main.cpp:474 msgctxt "" "Reason shown when trying to activate desktop effects and KWin (most likely) " "crashes" msgid "Window Manager seems not to be running" msgstr "Il gestore delle finestre non sembra in esecuzione" #: main.cpp:681 msgid "" "Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe " "mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n" "\n" "Please exit failsafe mode to enable desktop effects." msgstr "" "Le impostazioni sono state salvate ma poiché KDE è in esecuzione in modalità " "infallibile, gli effetti non possono essere attivati al momento.\n" "\n" "Esci dalla modalità infallibile per attivare gli effetti del desktop." #: main.cpp:723 #, kde-format msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded" msgid "One desktop effect could not be loaded." msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded." msgstr[0] "Non è stato possibile caricare il seguente effetto:" msgstr[1] "Non è stato possibile caricare i seguenti %1 effetti:" #: main.cpp:742 #, kde-format msgctxt "Effect with given name could not be activated due to unknown reason" msgid "%1 effect failed to load due to unknown reason." msgstr "L'effetto %1 non si è potuto caricare per motivi sconosciuti." #: main.cpp:744 #, kde-format msgctxt "" "Effect with given name could not be activated as it requires hardware shaders" msgid "%1 effect requires hardware support." msgstr "L'effetto %1 richiede supporto hardware." #: main.cpp:746 #, kde-format msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL" msgid "%1 effect requires OpenGL." msgstr "L'effetto %1 richiede OpenGL." #: main.cpp:748 #, kde-format msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL 2" msgid "%1 effect requires OpenGL 2." msgstr "L'effetto %1 richiede OpenGL 2." #: main.cpp:750 msgctxt "Window title" msgid "List of effects which could not be loaded" msgstr "Elenco degli effetti che non si sono potuti caricare:" #: main.cpp:757 msgid "" "For technical reasons it is not possible to determine all possible error " "causes." msgstr "" "Per motivi tecnici non è possibile determinare tutte le possibili cause di " "errore." #: main.cpp:823 msgctxt "" "Error Message shown when compositing is not active after tried activation" msgid "Desktop effect system is not running." msgstr "Il sistema degli effetti del desktop non è attivo." #: main.cpp:899 msgid "

Desktop Effects

" msgstr "

Effetti del desktop

" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: main.ui:31 msgid "General" msgstr "Generale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: main.ui:92 msgid "Pressing this button can crash the desktop." msgstr "Premere questo pulsante può mandare in crash il desktop." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rearmSafetyCheck) #: main.ui:115 msgid "I have saved my data." msgstr "Ho salvato i miei dati." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rearmGlSupportButton) #: main.ui:138 msgid "Re-enable OpenGL detection" msgstr "Ri-attiva l'identificazione di OpenGL" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: main.ui:169 msgid "Activation" msgstr "Attivazione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useCompositing) #: main.ui:178 msgctxt "@option:check" msgid "Enable desktop effects at startup" msgstr "Abilita gli effetti del desktop all'avvio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: main.ui:209 msgid "Desktop effects can be toggled anytime using this shortcut:" msgstr "" "Gli effetti del desktop possono essere attivati o disattivati in qualsiasi " "momento con la scorciatoia:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: main.ui:240 msgctxt "@title:group a few general options to set up desktop effects" msgid "Simple effect setup" msgstr "Impostazione semplice degli effetti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, effectWinManagement) #: main.ui:249 msgid "Improved window management" msgstr "Miglioramenti alla gestione delle finestre" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, effectAnimations) #: main.ui:259 msgid "Various animations" msgstr "Animazioni varie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: main.ui:269 msgid "Effect for desktop switching:" msgstr "Effetto per cambio desktop:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: main.ui:305 msgid "Animation speed:" msgstr "Velocità di animazione:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: main.ui:328 msgid "Instant" msgstr "Istantaneo" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: main.ui:333 msgid "Very Fast" msgstr "Molto veloce" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: main.ui:338 msgid "Fast" msgstr "Veloce" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: main.ui:343 msgid "Normal" msgstr "Normale" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: main.ui:348 msgid "Slow" msgstr "Lento" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: main.ui:353 msgid "Very Slow" msgstr "Lentissimo" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: main.ui:358 msgid "Extremely Slow" msgstr "Estremamente lento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: main.ui:392 msgid "" "You can find more effects, as well as effect-specific settings, in the \"All " "Effects\" tab above." msgstr "" "Altri effetti, e le impostazioni relative, si trovano nella scheda «Tutti " "gli effetti»." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: main.ui:440 msgid "All Effects" msgstr "Tutti gli effetti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: main.ui:446 msgid "" "Hint: To find out or configure how to activate an effect, look at the " "effect's settings." msgstr "" "Suggerimento: per scoprire come configurare e attivare un effetto, esamina " "le sue impostazioni." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, ghns) #: main.ui:473 msgid "Get New Effects ..." msgstr "Scarica nuovi effetti..." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #: main.ui:498 msgid "Advanced" msgstr "Avanzate" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, glGroup) #: main.ui:552 msgid "OpenGL Options" msgstr "Opzioni per OpenGL" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, glColorCorrection) #: main.ui:564 msgid "" "

Activates color correction if possible, using the Kolor-Manager. Requires " "OpenGL 2 Shaders to be enabled and Kolor-Manager to be installed. May fail " "silently.

Experimental.

" msgstr "" "

Attiva la correzione dei colori se possibile, attraverso Kolor-manager. " "Richiede gli shader OpenGL 2 per essere abilitato e Kolor-Manager per essere " "installato. Può fallire senza segnalarlo.

Sperimentale.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, glColorCorrection) #: main.ui:567 msgid "Enable color correction (experimental)" msgstr "Abilita la correzione dei colori (sperimentale)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, glSwapStrategyLabel) #: main.ui:576 msgid "Tearing Prevention (VSync)" msgstr "Prevenzione disturbi (VSync)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: main.ui:629 msgid "General Options" msgstr "Opzioni generali" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: main.ui:644 msgid "Keep window thumbnails:" msgstr "Tieni le miniature delle finestre:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, windowThumbnails) #: main.ui:664 msgctxt "" "A window thumbnail requires to have the corresponding window mapped. To have " "thumbnails at all time, windows are not unmapped. This can break window " "minimization as it is modelled as unmapping of windows." msgid "Always (Breaks minimization)" msgstr "Sempre (Rompe la minimizzazione)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, windowThumbnails) #: main.ui:669 msgctxt "" "Windows are not unmapped if the window is somewhere visible on any of the " "virtual desktops." msgid "Only for Shown Windows" msgstr "Solo per le finestre visibili" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, windowThumbnails) #: main.ui:674 msgctxt "" "Windows are unmapped as they are requested. This can lead to not having " "updated thumbnials for windows on other desktops." msgid "Never" msgstr "Mai" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scaleMethodLabel) #: main.ui:688 msgid "Scale method:" msgstr "Metodo di scalatura:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, xrScaleFilter) #: main.ui:715 msgid "" "\n" "\n" "

Crisp:

\n" "

XRenderSetPictureFilter(\"fast\") - Pretty fast on all " "GPUs but looks bricky

\n" "

\n" "

Smooth:

\n" "

XRenderSetPictureFilter(\"good\") - linear blending.

\n" "

Fast enough on newer " "nvidia GPUs and maybe others but also can be very slow, you will have to try it.

" msgstr "" "\n" "\n" "

Rapido:

\n" "

XRenderSetPictureFilter(\"fast\") – Piuttosto veloce su " "tutte le GPU ma squadrettato

\n" "

\n" "

Liscio:

\n" "

XRenderSetPictureFilter(\"good\") – miscelazione lineare.\n" "

Abbastanza veloce sulle " "GPU nvidia più recenti e forse qualche altra, ma può essere molto lento, devi provarlo.

" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, xrScaleFilter) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, glScaleFilter) #: main.ui:722 main.ui:755 msgid "Crisp" msgstr "Rapido" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, xrScaleFilter) #: main.ui:727 msgid "Smooth (slower)" msgstr "Liscio (più lento)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, glScaleFilter) #: main.ui:748 msgid "" "\n" "\n" "

Crisp:

\n" "

GL_NEAREST - (very) fast on all GPUs but looks bricky

\n" "

\n" "

Smooth:

\n" "

GL_LINEAR - fast on most GPUs but a little blurry

\n" "

\n" "

Accurate:

\n" "

Lanczos filter, requires " "glsl shader support.

\n" "

Might be slow on weaker " "GPUs and even cause various troubles with broken drivers (from " "overbrightening to segfaults).

\n" "

Fall back to \"Smooth\" if " "you have problems.

" msgstr "" "\n" "\n" "

Rapido:

\n" "

GL_NEAREST – (molto) veloce su tutte le GPU ma ha un " "aspetto squadrettato

\n" "

\n" "

Liscio:

\n" "

GL_LINEAR – veloce sulla maggior parte delle GPU ma un po' " "sfocato

\n" "

\n" "

Accurato:

\n" "

filtro Lanczos, richiede " "la gestione degli shader (glsl)

\n" "

Può essere lento su GPU " "meno potenti e anche causare vari problemi con driver malfunzionanti (da " "aree troppo luminose a crash).

\n" "

Ripiega su «Liscio» se " "incontri problemi.

" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, glScaleFilter) #: main.ui:760 msgid "Smooth" msgstr "Liscio" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, glScaleFilter) #: main.ui:765 msgid "Accurate" msgstr "Accurato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unredirectFullscreen) #: main.ui:775 msgid "Suspend desktop effects for fullscreen windows" msgstr "Sospendi gli effetti del desktop per le finestre a schermo intero" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: main.ui:819 msgid "Compositing type:" msgstr "Tipo di composizione:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, compositingType) #: main.ui:839 msgid "OpenGL 3.1" msgstr "OpenGL 3.1" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, compositingType) #: main.ui:844 msgid "OpenGL 2.0" msgstr "OpenGL 2.0" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, compositingType) #: main.ui:849 msgid "OpenGL 1.2" msgstr "OpenGL 1.2" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, compositingType) #: main.ui:854 msgid "XRender" msgstr "XRender" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: main.ui:862 msgid "Qt graphics system:" msgstr "Sistema grafico Qt:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, graphicsSystem) #: main.ui:878 msgid "" "\n" "\n" "

It is strongly recommended to use the native system when using the XRender backend.

\n" "

\n" "

On the other hand, many " "decorations perform better with the raster system on the default and " "generally preferred OpenGL backend (though some don't - also the " "impact here can be anything between \"slight\" and \"incredible\" depending " "on the GPU and driver)

" msgstr "" "\n" "\n" "

È fortemente raccomandato l'uso del sistema nativo quando si usa il backend XRender.

\n" "

\n" "

D'altro canto, molte " "decorazioni funzionano meglio col sistema raster se si usa il backend " "(predefinito e di norma preferito) OpenGL (ma non tutti – inoltre " "l'impatto può variare fra “leggero” e “incredibile” a seconda della GPU e " "del driver)

" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, graphicsSystem) #: main.ui:882 msgid "Native" msgstr "Nativo" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, graphicsSystem) #: main.ui:887 msgid "Raster" msgstr "Raster" #~ msgid "" #~ "If enabled all rendering will be performed with Shaders written in the " #~ "OpenGL Shading Language.\n" #~ "On legacy hardware disabling Shaders can improve the performance." #~ msgstr "" #~ "Se quest'opzione è attiva, il disegno degli effetti sarà fatto con gli " #~ "shader scritti nel linguaggio di shading OpenGL.\n" #~ "Su hardware stagionato disabilitare gli shader può migliorare le " #~ "prestazioni." #~ msgid "Use OpenGL 2 Shaders" #~ msgstr "Usa gli shader OpenGL 2" #~ msgid "Use VSync" #~ msgstr "Usa Sinc. vert." #~ msgid "Effect for window switching:" #~ msgstr "Effetto per cambio finestra:" #~ msgid "Disable functionality checks" #~ msgstr "Disabilita il controllo di funzionamento" #~ msgid "Enable direct rendering" #~ msgstr "Abilita render diretto" #~ msgid "Suspend Desktop Effects" #~ msgstr "Sospendi gli effetti del desktop" #~ msgid "Desktop effects are temporarily disabled" #~ msgstr "Gli effetti del desktop sono temporaneamente disabilitati" #~ msgid "Resume Desktop Effects" #~ msgstr "Riattiva gli effetti del desktop" #~ msgid "Desktop effects are disabled" #~ msgstr "Gli effetti del desktop sono disabilitati" #~ msgid "Common Settings" #~ msgstr "Impostazioni comuni" #~ msgid "Shadows" #~ msgstr "Ombre" #~ msgid "Compositing State" #~ msgstr "Stato della composizione" #~ msgid "OpenGL mode:" #~ msgstr "Modalità OpenGL:" #~ msgid "Texture From Pixmap" #~ msgstr "Trama da pixmap" #~ msgid "Shared Memory" #~ msgstr "Memoria condivisa" #~ msgid "Fallback" #~ msgstr "Ripiego" #~ msgid "" #~ "Enabling this option allows compositing to be activated even if some of " #~ "the internal checks fail. Doing so may make the whole desktop unusable " #~ "and its use is not recommened. Use only if KWin refuses to activate " #~ "compositing on a system that should be capable of compositing.\n" #~ msgstr "" #~ "Attivare questa opzione permette l'uso della composizione anche se alcuni " #~ "dei controlli interni non passano. Ciò potrebbe rendere l'intero desktop " #~ "inutilizzabile, e quindi non è consigliato. Usala solo se KWin rifiuta di " #~ "attivare la composizione su un sistema che dovrebbe essere in grado di " #~ "offrirla.\n" #~ msgid "Texture filter:" #~ msgstr "Filtraggio trama:" #~ msgid "Nearest (fastest)" #~ msgstr "Pixel più vicino (più veloce)" #~ msgid "Bilinear" #~ msgstr "Bilineare" #~ msgid "Trilinear (best quality)" #~ msgstr "Trilineare (miglior qualità)" #~ msgid "Compositing is not supported on your system." #~ msgstr "La composizione non è gestita dal tuo sistema." #~ msgid "Compositing is active" #~ msgstr "La composizione è attiva" #~ msgid "Suspend Compositing" #~ msgstr "Sospendi la composizione" #~ msgid "Resume Compositing" #~ msgstr "Riattiva la composizione" #~ msgid "Compositing is disabled" #~ msgstr "La composizione è disattiva" #~ msgid "All Desktops" #~ msgstr "Tutti i desktop" #~ msgid "Current Desktop" #~ msgstr "Desktop attuale" #~ msgid "Screen Edges" #~ msgstr "Bordi dello schermo" #~ msgid "" #~ "Active screen edges allow you to activate effects by pushing your mouse " #~ "cursor against the edge of the screen. Here you can configure which " #~ "effect will get activated on each edge and corner of the screen." #~ msgstr "" #~ "I bordi dello schermo attivi permettono di attivare degli effetti con la " #~ "spinta del puntatore del mouse contro il lato dello schermo. Da qui puoi " #~ "configurare quale effetto attivare su ciascun lato dello schermo." #~ msgid "" #~ "If you are looking for the setting to enable switching of desktops by " #~ "pushing your mouse cursor against the edge of the screen you can find it " #~ "in the \"Window Behavior\" advanced tab under the name of \"Active " #~ "Desktop Borders\"." #~ msgstr "" #~ "Se stai cercando l'impostazione per attivare lo scambio dei desktop " #~ "attraverso la pressione del puntatore del mouse su un lato dello schermo " #~ "puoi trovarla in una scheda avanzata di «Comportamento delle finestre» " #~ "col nome «Bordi del desktop attivi»." #~ msgid "Always" #~ msgstr "Sempre" #~ msgid "Advanced Compositing Options" #~ msgstr "Opzioni avanzate per la composizione" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Varie" #~ msgid "Keep thumbnails of hidden windows up to date" #~ msgstr "Tieni aggiornate le miniature delle finestre nascoste"