# translation of kppplogview.po to icelandic # Icelandic translation of kppplogview # Copyright (c) 1999, 2009 Free Software Foundation # Thorarinn R. Einarsson # Stígur Snæsson , 2004. # Þröstur Svanbergsson , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kppplogview\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-07 11:31+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli\n" "Language-Team: icelandic \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "\n" "\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Thorarinn R. Einarsson, Stígur Snæsson" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "thori@mindspring.com, stigur@vortex.is" #: export.cpp:39 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: export.cpp:40 msgid "" "Export to a text file, using semicolons as separators.

Can be used for " "spreadsheet programs like KSpread." msgstr "" "Flytja út í textaskrá með semikommu sem biltákn.

Nýtist fyrir vinnu í " "töflureiknum eins og KSpread." #: export.cpp:42 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: export.cpp:43 msgid "" "Export to a HTML Page.

Can be used for easy exchange over the " "Internet." msgstr "" "Flytja út í HTML síðu.

Gott til að skiptast á upplýsingum yfir " "Internet." #: export.cpp:56 msgid "Export Wizard for kPPP Logs" msgstr "Útflutningsálfur fyrir kPPP-annála" #: export.cpp:65 msgid "List with possible output formats" msgstr "Listi með mögulegum úttakssniðum" #: export.cpp:78 msgid "Please choose the output format on the left side." msgstr "Veljið úttakssnið til vinstri." #: export.cpp:82 msgid "Selection of Filetype" msgstr "Val skráartegundar" #: export.cpp:90 msgid "Filename:" msgstr "Skráarnafn:" #: export.cpp:94 msgid "[No file selected]" msgstr "[Engin skrá valin]" #: export.cpp:100 msgid "&Select File..." msgstr "Velja &skrá..." #: export.cpp:102 msgid "Select the filename of the exported output file" msgstr "Veldu nafn á útflutta úttaksskrá" #: export.cpp:107 msgid "Selection of Filename" msgstr "Veldu skráarnafn" #: export.cpp:125 msgid "File Format" msgstr "Skráarsnið" #: export.cpp:139 msgid "Please Choose File" msgstr "Veljið skrá" #: export.cpp:223 #, kde-format msgid "Connection log for %1" msgstr "Tengingaannáll fyrir %1" #: log.cpp:57 msgid "Loading log files" msgstr "Les annála" #: main.cpp:37 msgid "KPPP log viewer" msgstr "Kppp annálabirtir" #: main.cpp:49 main.cpp:97 msgid "KPPP Log Viewer" msgstr "kPPP annálabirtir" #: main.cpp:57 msgid "Monthly Log" msgstr "Mánaðaryfirlit" #: main.cpp:69 msgid "&File" msgstr "&Skrá" #: main.cpp:99 msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers" msgstr "(c) 1999-2002, höfundar KPPP" #: main.cpp:100 msgid "Bernd Wuebben" msgstr "Bernd Wuebben" #: main.cpp:101 msgid "Mario Weilguni" msgstr "Mario Weilguni" #: main.cpp:102 msgid "Harri Porten" msgstr "Harri Porten" #: main.cpp:108 msgid "Run in KPPP mode" msgstr "Keyra í KPPP ham" #: monthly.cpp:42 monthly.cpp:58 #, kde-format msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" #: monthly.cpp:44 monthly.cpp:60 #, kde-format msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" #: monthly.cpp:68 monthly.cpp:92 #, no-c-format, kde-format msgid "%1s" msgstr "%1s" #: monthly.cpp:71 monthly.cpp:95 #, no-c-format, kde-format msgid "%1m %2s" msgstr "%1m %2s" #: monthly.cpp:74 monthly.cpp:98 #, no-c-format, kde-format msgid "%1h %2m %3s" msgstr "%1h %2m %3s" #: monthly.cpp:183 monthly.cpp:209 monthly.cpp:500 msgid "Connection" msgstr "Tenging" #: monthly.cpp:184 monthly.cpp:500 msgid "Day" msgstr "Dagur" #: monthly.cpp:185 monthly.cpp:500 msgid "From" msgstr "Frá" #: monthly.cpp:186 monthly.cpp:500 msgid "Until" msgstr "Til" #: monthly.cpp:187 monthly.cpp:210 monthly.cpp:501 msgid "Duration" msgstr "Lengd" #: monthly.cpp:188 monthly.cpp:211 monthly.cpp:501 msgid "Costs" msgstr "Kostnaður" #: monthly.cpp:189 monthly.cpp:212 monthly.cpp:501 msgid "Bytes In" msgstr "Bæti inn" #: monthly.cpp:190 monthly.cpp:213 monthly.cpp:501 msgid "Bytes Out" msgstr "Bæti út" #: monthly.cpp:235 msgid "All Connections" msgstr "Allar tengingar" #: monthly.cpp:240 msgid "&Prev Month" msgstr "&Síðasti mánuður" #: monthly.cpp:241 msgid "&Next Month" msgstr "&Næsti mánuður" #: monthly.cpp:242 msgid "C&urrent Month" msgstr "Þ&essi mánuður" #: monthly.cpp:243 msgid "&Export..." msgstr "&Flytja út..." #: monthly.cpp:268 msgid "Statistics:" msgstr "Staða:" #: monthly.cpp:342 monthly.cpp:347 monthly.cpp:352 monthly.cpp:374 #: monthly.cpp:379 monthly.cpp:384 monthly.cpp:409 monthly.cpp:414 #: monthly.cpp:552 monthly.cpp:557 monthly.cpp:562 monthly.cpp:588 #: monthly.cpp:593 monthly.cpp:614 monthly.cpp:619 monthly.cpp:624 #: monthly.cpp:706 monthly.cpp:711 monthly.cpp:716 msgid "n/a" msgstr "---" #: monthly.cpp:395 monthly.cpp:725 #, kde-format msgid "Selection (%1 connection)" msgid_plural "Selection (%1 connections)" msgstr[0] "Val (%1 tenging)" msgstr[1] "Val (%1 tengingar)" #: monthly.cpp:399 monthly.cpp:636 #, kde-format msgid "%1 connection" msgid_plural "%1 connections" msgstr[0] "%1 tenging" msgstr[1] "%1 tengingar" #: monthly.cpp:425 msgid "Monthly estimates" msgstr "Áætlað mánaðarlega" #: monthly.cpp:433 #, kde-format msgid "Connection log for %1 %2" msgstr "Tengingaannáll fyrir %1 %2" #: monthly.cpp:438 #, kde-format msgid "No connection log for %1 %2 available" msgstr "Enginn tengingaannáll fyrir %1 %2" #: monthly.cpp:482 msgid "A document with this name already exists." msgstr "Skjal með þessu nafni er þegar til staðar." #: monthly.cpp:482 msgid "Overwrite file?" msgstr "Skrifa yfir skrá?" #: monthly.cpp:494 msgid "An error occurred while trying to open this file" msgstr "Villa kom upp þegar reynt var að opna þessa skrá" #: monthly.cpp:494 monthly.cpp:642 msgid "Sorry" msgstr "Því miður" #: monthly.cpp:606 #, kde-format msgid "Monthly estimates (%1)" msgstr "Áætlað mánaðarlega (%1)" #: monthly.cpp:642 msgid "An error occurred while trying to write to this file." msgstr "Villa kom upp þegar reynt var að skrifa í þessa skrá"