# translation of kcmstyle.po to Icelandic # Richard Allen , 2000. # Pjetur G. Hjaltason , 2003. # Logi Ragnarsson,,, , 2003. # Arnar Leosson , 2005. # Sveinn í Felli , 2008, 2009, 2011. # Íslensk þýðing kcmstyle # Copyright (C) 2000,2003, 2005, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmstyle\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-23 07:45+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli \n" "Language-Team: Icelandic \n" "Language: is\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "\n" "\n" "\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Richard Allen, Pjetur G. Hjaltason, Logi Ragnarsson" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "ra@ra.is, pjetur@pjetur.net, logi@logi.org" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: finetuning.ui:17 msgid "Graphical effects:" msgstr "Myndbrellur:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: finetuning.ui:43 msgid "Show icons on buttons:" msgstr "Sýnir táknmyndir á hnöppum:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: finetuning.ui:63 msgid "Show icons in menus:" msgstr "Sýna tákn í valmyndum:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: finetuning.ui:83 msgid "Toolbars" msgstr "Tækjastikur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: finetuning.ui:89 msgid "Main toolbar text:" msgstr "Texti aðaltækjastiku:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons) #: finetuning.ui:103 finetuning.ui:140 msgid "No Text" msgstr "Enginn texti" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons) #: finetuning.ui:108 finetuning.ui:145 msgid "Text Only" msgstr "Aðeins texti" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons) #: finetuning.ui:113 finetuning.ui:150 msgid "Text Beside Icons" msgstr "Texti við hlið táknmynda" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons) #: finetuning.ui:118 finetuning.ui:155 msgid "Text Below Icons" msgstr "Texti undir táknmyndum" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: finetuning.ui:126 msgid "Secondary toolbar text:" msgstr "Texti aukatækjastiku:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, menubarBox) #: finetuning.ui:179 msgid "Menubar" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMenubarStyle) #: finetuning.ui:185 msgid "Menubar style:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle) #: finetuning.ui:199 #, fuzzy #| msgctxt "@title:tab" #| msgid "&Applications" msgid "In application" msgstr "&Forrit" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle) #: finetuning.ui:204 msgid "Title bar button" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle) #: finetuning.ui:209 msgid "Top screen menubar" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle) #: finetuning.ui:214 msgid "Only export" msgstr "" #: kcmstyle.cpp:170 msgid "" "

Style

This module allows you to modify the visual appearance of user " "interface elements, such as the widget style and effects." msgstr "" "

Gluggastílar

Þessi eining leyfir þér að breyta útliti eininga sem " "gluggarnir birta, svo sem græjustíl og brellum." #: kcmstyle.cpp:182 msgid "kcmstyle" msgstr "kcmstyle" #: kcmstyle.cpp:183 msgid "KDE Style Module" msgstr "KDE gluggastílar" #: kcmstyle.cpp:185 msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" #: kcmstyle.cpp:187 msgid "Karol Szwed" msgstr "Karol Szwed" #: kcmstyle.cpp:188 msgid "Daniel Molkentin" msgstr "Daniel Molkentin" #: kcmstyle.cpp:189 msgid "Ralf Nolden" msgstr "Ralf Nolden" #: kcmstyle.cpp:214 msgid "Widget style:" msgstr "Græjustíll:" #: kcmstyle.cpp:224 msgid "Con&figure..." msgstr "Sti&lla..." #: kcmstyle.cpp:233 msgid "Preview" msgstr "Forsýn" #: kcmstyle.cpp:254 msgid "Low display resolution and Low CPU" msgstr "Lág skjáupplausn og hægur örgjörvi" #: kcmstyle.cpp:255 msgid "High display resolution and Low CPU" msgstr "Há skjáupplausn og hægur örgjörvi" #: kcmstyle.cpp:256 msgid "Low display resolution and High CPU" msgstr "Lág skjáupplausn og hraður örgjörvi" #: kcmstyle.cpp:257 msgid "High display resolution and High CPU" msgstr "Há skjáupplausn og hraður örgjörvi" #: kcmstyle.cpp:258 msgid "Low display resolution and Very High CPU" msgstr "Lág skjáupplausn og mjög hraður örgjörvi" #: kcmstyle.cpp:259 msgid "High display resolution and Very High CPU" msgstr "Há skjáupplausn og mjög hraður örgjörvi" #: kcmstyle.cpp:276 msgctxt "@title:tab" msgid "&Applications" msgstr "&Forrit" #: kcmstyle.cpp:277 msgctxt "@title:tab" msgid "&Fine Tuning" msgstr "&Fínstilling" #: kcmstyle.cpp:307 kcmstyle.cpp:318 msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style." msgstr "Það kom upp villa við lestur stillingaglugga þessa stíls." #: kcmstyle.cpp:309 kcmstyle.cpp:320 msgid "Unable to Load Dialog" msgstr "Get ekki opnað gluggann" #: kcmstyle.cpp:392 msgid "" "

Changes to the visibility of menu icons will only affect newly started " "applications.

" msgstr "" "

Breytingar á birtingu táknmynda í valmyndum eru einungis virkar fyrir " "nýræst forrit.

" #: kcmstyle.cpp:393 msgctxt "@title:window" msgid "Menu Icons Changed" msgstr "Valmyndatáknmyndum breytt" #: kcmstyle.cpp:437 msgid "Settings changes will take effect only on application restart" msgstr "" #: kcmstyle.cpp:618 kcmstyle.cpp:729 msgid "No description available." msgstr "Eigin lýsing tiltæk." #: kcmstyle.cpp:729 #, kde-format msgid "Description: %1" msgstr "Lýsing: %1" #: kcmstyle.cpp:843 msgid "" "Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way " "buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional " "information like a marble texture or a gradient)." msgstr "" "Hér getur þú valið úr lista af skilgreiningum um græjustíla (sem er hvernig " "til dæmis hnappar eru teiknaðir) sem má sameina við þemu (enn frekari " "upplýsingar eins og til dæmis marmaraáferð eða litablöndun)." #: kcmstyle.cpp:847 msgid "" "This area shows a preview of the currently selected style without having to " "apply it to the whole desktop." msgstr "" "Þetta svæði sýnir forsýn á valinn stíl án þess að þurfa að virkja hann á " "skjáborðinu." #: kcmstyle.cpp:850 msgid "This page allows you to choose details about the widget style options" msgstr "" "Þessi síða gefur kost á að velja nánari stillingar fyrir útlit græjunnar" #: kcmstyle.cpp:851 msgid "" "

No Text: Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " "resolutions.

Text Only: Shows only text on toolbar buttons.

Text Beside Icons: Shows icons and text on toolbar buttons. " "Text is aligned beside the icon.

Text Below Icons: Shows icons " "and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." msgstr "" "

Enginn texti: Sýnir aðeins táknmyndir á hnöppum á tækjaslám. Besta " "valið fyrir lága upplausn.

Aðeins texti: Sýnir aðeins texta á " "hnöppum á tækjaslám

Texti við hlið táknmynda: Sýnir " "táknmyndir og texta á hnöppum á tækjaslám. Textinn er við hlið " "táknmyndarinnar.

Texti undir táknmyndum: Sýnir táknmyndir og " "texta á hnöppum á tækjaslám. Textinn er undir táknmyndinni." #: kcmstyle.cpp:858 msgid "" "If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside " "some important buttons." msgstr "" "Ef þú velur þetta, munu KDE forrit sýna litlar táknmyndir við hlið nokkurra " "merkari hnappa." #: kcmstyle.cpp:860 msgid "" "If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside " "most menu items." msgstr "" "Ef þú velur þetta, munu KDE forrit sýna litlar táknmyndir við hlið flesta " "valmyndafærslna." #: kcmstyle.cpp:862 msgid "" "If you enable this option, KDE Applications will run internal animations." msgstr "Ef þú velur þetta, munu KDE forrit keyra innri hreyfimyndir." #: styleconfdialog.cpp:29 #, kde-format msgid "Configure %1" msgstr "Stilla %1" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: stylepreview.ui:19 msgid "Tab 1" msgstr "Flipi 1" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1) #: stylepreview.ui:29 msgid "Group Box" msgstr "Hópkassi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton2) #: stylepreview.ui:35 stylepreview.ui:45 msgid "Radio button" msgstr "Einvalsreitur (radio)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1) #: stylepreview.ui:62 msgid "Checkbox" msgstr "Fjölvalsreitur (check)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1) #: stylepreview.ui:115 msgid "Button" msgstr "Hnappur" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ComboBox1) #: stylepreview.ui:125 msgid "Combobox" msgstr "Fellivalmynd (combo)" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: stylepreview.ui:155 msgid "Tab 2" msgstr "Flipi 2"