# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # g.sora , 2010, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-26 12:17+0200\n" "Last-Translator: Giovanni Sora \n" "Language-Team: Interlingua \n" "Language: ia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Giovanni Sora" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "g.sora@tiscali.it" #: category_list.cpp:7 msgctxt "Screen saver category" msgid "Banners & Pictures" msgstr "Standardos & Photos" #: category_list.cpp:8 msgctxt "Screen saver category" msgid "Desktop Distortions" msgstr "Distortiones de Scriptorio" #: category_list.cpp:9 msgctxt "Screen saver category" msgid "Flying Things" msgstr "Cosas Volante" #: category_list.cpp:10 msgctxt "Screen saver category" msgid "Fractals" msgstr "Fractales" #: category_list.cpp:11 msgctxt "Screen saver category" msgid "Gadgets & Simulations" msgstr "Gadgets & Simulationes" #: category_list.cpp:12 msgctxt "Screen saver category" msgid "Illusions of Depth" msgstr "Illusiones de Profunditate" #: category_list.cpp:13 msgctxt "Screen saver category" msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscellanea" #: category_list.cpp:14 msgctxt "Screen saver category" msgid "OpenGL Screen Savers" msgstr "Salvatores de Schermo OpenGL" #: category_list.cpp:15 msgctxt "Screen saver category" msgid "Rapid Motion" msgstr "Motion Rapide" #: category_list.cpp:16 msgctxt "Screen saver category" msgid "Visit to Flatland" msgstr "Visita a Terra Plana" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mEnabledCheckBox) #: screensaver.ui:29 msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity." msgstr "" "Initia automaticamente le salvator de schermo postea un periodo de " "inactivitate." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEnabledCheckBox) #: screensaver.ui:32 msgid "Start a&utomatically after:" msgstr "Initia a&utomaticamente postea:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mLockCheckBox) #: screensaver.ui:55 msgid "" "Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the " "screen saver." msgstr "" "Il preveni uso potential non autorisate per requirer un contrasigno pro " "stoppar le salvator de schermo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLockCheckBox) #: screensaver.ui:58 msgid "&Require password after:" msgstr "&Require contrasigno postea:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWaitLockEdit) #: screensaver.ui:65 msgid "" "The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the " "unlock password." msgstr "" "Le amontar de tempore postea que le salvator de schermo ha initiate, pro " "demandar le contrasigno de disbloco." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: screensaver.ui:87 msgid "&Screen locker type:" msgstr "Typo de blocator de &schermo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mSimpleLockerRadio) #: screensaver.ui:97 msgid "S&imple locker" msgstr "Blocator s&implice" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPlasmaWidgetsRadio) #: screensaver.ui:109 msgid "&Desktop Widgets" msgstr "Wi&dgets de scriptorio" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mPlasmaSetup) #: screensaver.ui:119 msgid "Configure..." msgstr "Configura ..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScreenSaverRadio) #: screensaver.ui:128 msgid "S&creen saver" msgstr "Salvator de S&chermo" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, mSaverListView) #: screensaver.ui:163 msgid "Select the screen saver to use." msgstr "Selige le salvator de schermo de usar." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, mTestBt) #: screensaver.ui:233 msgid "Show a full screen preview of the screen saver." msgstr "Monstra un vista preliminar a plen schermo del salvator de schermo." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mTestBt) #: screensaver.ui:236 msgid "&Test" msgstr "&Prova" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, mSetupBt) #: screensaver.ui:246 msgid "Configure the screen saver's options, if any." msgstr "Configura le optiones del salvator de schermo, si il ha." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mSetupBt) #: screensaver.ui:249 msgid "&Setup..." msgstr "Di&sposition ..." #: scrnsave.cpp:115 msgid "" "

Screen Saver

This module allows you to enable and configure a " "screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power " "saving features enabled for your display.

Besides providing an " "endless variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen " "saver also gives you a simple way to lock your display if you are going to " "leave it unattended for a while. If you want the screen saver to lock the " "session, make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen " "saver; if you do not, you can still explicitly lock the session using the " "desktop's \"Lock Session\" action.

" msgstr "" "

Salvator de schermo

Iste modulo permitte te de habilitar e " "configurar un salvator de schermo. Nota que tu pote habilitar un salvator de " "schermo anque si tu ha characteristicas de sparnio de energia habilitate pro " "tu monstrator.

In ultra que fornir un varietate sin fin de " "intertenimentos e prevenir adustion de monstrator, un salvator de schermo " "etiam da te un simple modo de blocar tu monstrator si tu lassa lo sin " "guardia per alcun tempore. Si tu vole que le salvator de schermo bloca le " "session, tu assecura te de habilitar le characteristica \"Require contrasigno" "\" del salvator de schermo; si tu non face lo, tu ancora pote explicitemente " "blocar le session con le uso del action de scriptorio \"Bloca Session\".

" #: scrnsave.cpp:152 msgctxt "unit of time. minutes until the screensaver is triggered" msgid " minute" msgid_plural " minutes" msgstr[0] " minuta" msgstr[1] "minutas" #: scrnsave.cpp:164 msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] " secunda" msgstr[1] "secundas" #: scrnsave.cpp:181 msgid "A preview of the selected screen saver." msgstr "Un vista preliminar del salvator de schermo seligite." #: scrnsave.cpp:200 msgid "kcmscreensaver" msgstr "kcmscreensaver" #: scrnsave.cpp:200 msgid "KDE Screen Saver Control Module" msgstr "Modulo de controlo de Salvator de Schermo de KDE" #: scrnsave.cpp:202 msgid "" "(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" "(c) 2003-2004 Chris Howells" msgstr "" "(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" "(c) 2003-2004 Chris Howells" #: scrnsave.cpp:204 msgid "Chris Howells" msgstr "Chris Howells" #: scrnsave.cpp:205 msgid "Martin R. Jones" msgstr "Martin R. Jones" #: scrnsave.cpp:394 msgid "Loading..." msgstr "Cargante..." #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Preferentias" #~ msgid "Add widgets to your screensaver." #~ msgstr "" #~ "Adde widgets (elemento graphicos de fenestra) a tu salvator de schermo" #~ msgid "Allow widgets on screen saver" #~ msgstr "Permitte widgets sur tu salvator de schermo"