# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # g.sora , 2010, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-08 13:54+0100\n" "Last-Translator: Giovanni Sora \n" "Language-Team: Interlingua \n" "Language: ia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Giovanni Sora" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "g.sora@tiscali.it" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AddLayoutDialog) #: kcm_add_layout_dialog.ui:14 msgid "Add Layout" msgstr "Adder Disposition" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kcm_add_layout_dialog.ui:30 msgid "Layout:" msgstr "Disposition:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLabel_2) #: kcm_add_layout_dialog.ui:47 msgid "Shortcut:" msgstr "Via breve:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: kcm_add_layout_dialog.ui:54 msgid "Variant:" msgstr "Variante:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLabel) #: kcm_add_layout_dialog.ui:64 msgid "Label:" msgstr "Etiquetta:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kcm_add_layout_dialog.ui:71 msgid "Limit selection by language:" msgstr "Limitar selection per linguage:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, prevbutton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewbutton) #: kcm_add_layout_dialog.ui:101 kcm_keyboard.ui:337 msgid "Preview" msgstr "Vista preliminar" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabHardware) #: kcm_keyboard.ui:18 msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: kcm_keyboard.ui:30 msgid "Keyboard &model:" msgstr "&modello de claviero:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, keyboardModelComboBox) #: kcm_keyboard.ui:50 msgid "" "Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your " "keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your " "keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer " "usually have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which " "is probably what you want if you do not know what kind of keyboard you " "have.\n" msgstr "" "Hic tu pote seliger un modello de claviero. Iste preferentia es independente " "de tu disposition de claviero e il refere al modello \"hardware\", i.e. le " "modo que tu claviero es construite. Claviero moderne que veni con tu " "calculator usualmente ha duo extra claves e es referite como modellos \"104-" "key\", il que es probabilemente lo que tu vole si tu non sape qual typo de " "claviero tu ha.\n" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLayouts) #: kcm_keyboard.ui:91 msgid "Layouts" msgstr "Dispositiones" #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kbuttongroup) #: kcm_keyboard.ui:99 msgid "Layout Indicator" msgstr "Indicator de disposition" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showIndicatorChk) #: kcm_keyboard.ui:105 msgid "Show layout indicator" msgstr "Monstrar indicator de disposition" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showSingleChk) #: kcm_keyboard.ui:112 msgid "Show for single layout" msgstr "Monstrar per singule disposition" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showFlagRadioBtn) #: kcm_keyboard.ui:119 msgid "Show flag" msgstr "Monstrar bandiera" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showLabelRadioBtn) #: kcm_keyboard.ui:126 msgid "Show label" msgstr "Monstra etiquetta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showLabelOnFlagRadioBtn) #: kcm_keyboard.ui:133 msgid "Show label on flag" msgstr "Monstra etiquetta sur bandiera" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KButtonGroup, switchingPolicyButtonGroup) #: kcm_keyboard.ui:143 msgid "" "If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the " "keyboard layout will only affect the current application or window." msgstr "" "Si tu selectiona politica de commutar \"Application\" o \"Fenestra\", le " "cambio de disposition de claviero solmente referera a le currente " "application o fenestra." #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, switchingPolicyButtonGroup) #: kcm_keyboard.ui:146 msgid "Switching Policy" msgstr "Politica de commutation" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, switchByGlobalRadioBtn) #: kcm_keyboard.ui:152 msgid "&Global" msgstr "&Global" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, switchByDesktopRadioBtn) #: kcm_keyboard.ui:162 msgid "&Desktop" msgstr "&Scriptorio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, switchByApplicationRadioBtn) #: kcm_keyboard.ui:169 msgid "&Application" msgstr "&Application" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, switchByWindowRadioBtn) #: kcm_keyboard.ui:176 msgid "&Window" msgstr "&Fenestra" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shortcutsGroupBox) #: kcm_keyboard.ui:186 msgid "Shortcuts for Switching Layout" msgstr "Vias breve per commutar disposition" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kcm_keyboard.ui:192 msgid "Main shortcuts:" msgstr "Vias breve principal:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, xkbGrpShortcutBtn) #: kcm_keyboard.ui:205 msgid "" "This is a shortcut for switching layouts which is handled by X.org. It " "allows modifier-only shortcuts." msgstr "" "Isto es un via breve pro commutar dispositiones que es manipulate per X.Org. " "Il permitte vias breve de sol modificator." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, xkbGrpShortcutBtn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, xkb3rdLevelShortcutBtn) #: kcm_keyboard.ui:208 kcm_keyboard.ui:238 msgctxt "no shortcut defined" msgid "None" msgstr "Necun" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, xkbGrpClearBtn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, xkb3rdLevelClearBtn) #: kcm_keyboard.ui:215 kcm_keyboard.ui:245 msgid "..." msgstr "..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: kcm_keyboard.ui:222 msgid "3rd level shortcuts:" msgstr "vias breve de 3e nivello:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, xkb3rdLevelShortcutBtn) #: kcm_keyboard.ui:235 msgid "" "This is a shortcut for switching to a third level of the active layout (if " "it has one) which is handled by X.org. It allows modifier-only shortcuts." msgstr "" "Isto es un via breve pro commutar a un tertie nivello de le disposition " "active (si on ha uno) que il es manipulate per X.Org. Il permitte vias breve " "de sol modificator." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kcm_keyboard.ui:252 msgid "Alternative shortcut:" msgstr "Via breve alternative:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KKeySequenceWidget, kdeKeySequence) #: kcm_keyboard.ui:265 msgid "" "This is a shortcut for switching layouts which is handled by KDE. It does " "not support modifier-only shortcuts and also may not work in some situations " "(e.g. if popup is active or from screensaver)." msgstr "" "Isto es le via breve pro commutar dispositiones que es manipulate per KDE. " "Il non supporta vias breve solmente de modificator e anque non functionara " "in alcun situationes (pro exemplo si le popup es active o ex salvator de " "schermo)." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, layoutsGroupBox) #: kcm_keyboard.ui:283 msgid "Configure layouts" msgstr "Configurar dispositiones" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addLayoutBtn) #: kcm_keyboard.ui:297 msgid "Add" msgstr "Adde" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeLayoutBtn) #: kcm_keyboard.ui:307 msgid "Remove" msgstr "Remove" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveUpBtn) #: kcm_keyboard.ui:317 msgid "Move Up" msgstr "Move in alto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveDownBtn) #: kcm_keyboard.ui:327 msgid "Move Down" msgstr "Move a basso " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, layoutLoopingCheckBox) #: kcm_keyboard.ui:372 msgid "Spare layouts" msgstr "Dispositiones (layout) de reserva" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: kcm_keyboard.ui:404 msgid "Main layout count:" msgstr "Computo de disposition (layout) principal:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabAdvanced) #: kcm_keyboard.ui:434 msgid "Advanced" msgstr "Avantiate" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, configureKeyboardOptionsChk) #: kcm_keyboard.ui:440 msgid "&Configure keyboard options" msgstr "&Configurar optiones de claviero" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KButtonGroup, numlockGroupBox) #: kcmmiscwidget.ui:17 msgid "" "If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after KDE " "startup.

You can configure NumLock to be turned on or off, or configure " "KDE not to set NumLock state." msgstr "" "Si supportate, iste option permitte te de configurar le stato de NumLock " "postea le startar de KDE.

Tu pote configurar NumLock pro esser active o " "non active, o configurar KDE pro non fixar le stato de NumLock." #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, numlockGroupBox) #: kcmmiscwidget.ui:20 msgid "NumLock on KDE Startup" msgstr "NumLock a le startar de KDE" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, keyboardRepeatOnRadioButton) #: kcmmiscwidget.ui:32 kcmmiscwidget.ui:71 msgid "T&urn on" msgstr "Acc&ende" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, keyboardRepeatOffRadioButton) #: kcmmiscwidget.ui:39 kcmmiscwidget.ui:78 msgid "Turn o&ff" msgstr "St&oppa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, keyboardRepeatUnchangedRadioButton) #: kcmmiscwidget.ui:46 kcmmiscwidget.ui:85 msgid "Leave unchan&ged" msgstr "Lassa sin modification&es" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, keyboardRepeatGroupBox) #: kcmmiscwidget.ui:59 msgid "Keyboard Repeat" msgstr "Repetition de claviero" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDelay) #: kcmmiscwidget.ui:123 msgid "&Delay:" msgstr "Retar&do:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, delaySlider) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, delay) #: kcmmiscwidget.ui:133 kcmmiscwidget.ui:161 msgid "" "If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed " "key will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the " "frequency of these keycodes." msgstr "" "Si supportate, iste option permitte te de fixar le retardo postea le qual un " "clave premite initiara a generar codices de clave. Le option de 'Frequentia " "de repetition' controla le frequentia de iste codices de clave." #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, delay) #: kcmmiscwidget.ui:164 msgid " ms" msgstr "ms" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRate) #: kcmmiscwidget.ui:177 msgid "&Rate:" msgstr "&Frequentia:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, rateSlider) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDoubleNumInput, rate) #: kcmmiscwidget.ui:187 kcmmiscwidget.ui:215 msgid "" "If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are " "generated while a key is pressed." msgstr "" "Si supportate, iste option permitte te de fixar le frequentia a qual le " "codices de clave es generate durante que un clave es premite." #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KDoubleNumInput, rate) #: kcmmiscwidget.ui:218 msgid " repeats/s" msgstr "repite/s" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kcmmiscwidget.ui:236 msgid "Test area:" msgstr "Area de essayo:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit) #: kcmmiscwidget.ui:243 msgid "" "Allows to test keyboard repeat and click volume (just don't forget to apply " "the changes)." msgstr "" "Il permitte de essayar repetition de claves de claviero e volumine de click " "(solmente tu non oblida te de applicar le modificationes)." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: kcmmiscwidget.ui:252 msgid "Key Click" msgstr "Click de clave" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1) #: kcmmiscwidget.ui:260 #, no-c-format msgid "" "If supported, this option allows you to hear audible clicks from your " "computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be " "useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that " "the keys make is very soft.

You can change the loudness of the key click " "feedback by dragging the slider button or by clicking the up/down arrows on " "the spin box. Setting the volume to 0% turns off the key click." msgstr "" "Si supportate, iste option te permitte de audir le pressiones de clave ex " "altoparlatores de tu computator quando tu preme claves sur tu claviero. isto " "pote esser utile si tu claviero non ha claves mechanical, o si le sono " "emittite ex le clave es multe legier.

Tu pote modificar le volumine del " "retorno de pression de clave per traher le button de glissar o per pulsar le " "flechas alto/basso sur le quadrato de spin. Fixar le volumine a 0% il stoppa " "le sono de tu clave." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: kcmmiscwidget.ui:263 msgid "Key click &volume:" msgstr "&volumine de pression de clave (key click):" #: preview/kbpreviewframe.cpp:91 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: preview/kbpreviewframe.cpp:105 msgctxt "Tab key" msgid "Tab" msgstr "Tab" #: preview/kbpreviewframe.cpp:146 msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #: preview/kbpreviewframe.cpp:169 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: preview/kbpreviewframe.cpp:197 preview/kbpreviewframe.cpp:224 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: preview/kbpreviewframe.cpp:204 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: preview/kbpreviewframe.cpp:216 msgid "AltGr" msgstr "AltGR" #: preview/kbpreviewframe.cpp:235 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: preview/kbpreviewframe.cpp:252 #, kde-format msgctxt "Function key" msgid "F%1" msgstr "F%1" #: preview/kbpreviewframe.cpp:305 preview/kbpreviewframe.cpp:313 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: preview/kbpreviewframe.cpp:326 msgid "No preview found" msgstr "Il non trovava ulle vista preliminar" #: preview/keyboardpainter.cpp:30 msgid "Close" msgstr "Claude" #~ msgid "" #~ "If you check this option, pressing and holding down a key emits the same " #~ "character over and over again. For example, pressing and holding down the " #~ "Tab key will have the same effect as that of pressing that key several " #~ "times in succession: Tab characters continue to be emitted until you " #~ "release the key." #~ msgstr "" #~ "Si tu marca iste option, premer e tener bassate un clave emitte le mesme " #~ "character plus e plus vices de nove. Pro exemplo, premer e mantener " #~ "bassate clave Tab habera le mesme effecto de premer plus vices ille clave " #~ "in succession: characteres de Tab continua a esser emittite usque tu " #~ "relaxa le clave." #~ msgid "&Enable keyboard repeat" #~ msgstr "Habilita r&epetition de claviero"