# # Tamas Szanto , 2004. # Laszlo Papp , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KDE 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-02 21:19+0200\n" "Last-Translator: Laszlo Papp \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Szántó Tamás" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "tszanto@interware.hu" #: caldialog.cpp:41 joywidget.cpp:380 msgid "Calibration" msgstr "Kalibrálás" #: caldialog.cpp:44 msgid "Next" msgstr "Következő" #: caldialog.cpp:59 msgid "Please wait a moment to calculate the precision" msgstr "Egy kis türelmet kérek, a precizitás meghatározása folyik" #: caldialog.cpp:90 msgid "(usually X)" msgstr "(általában X)" #: caldialog.cpp:92 msgid "(usually Y)" msgstr "(általában Y)" #: caldialog.cpp:97 #, kde-format msgid "" "Calibration is about to check the value range your device delivers.

Please move axis %1 %2 on your device to the minimum " "position.

Press any button on the device or click on the 'Next' " "button to continue with the next step.
" msgstr "" "A program megpróbálja meghatározni az eszköz értéktartományát.

Kérem mozgassa a botkormányt az %1 %2 tengely mentén a minimális pozícióba.

A továbblépéshez ebben a helyzetben nyomja meg " "bármelyik gombot az eszközön vagy kattintson a 'Tovább' gombra.
" #: caldialog.cpp:114 #, kde-format msgid "" "Calibration is about to check the value range your device delivers.

Please move axis %1 %2 on your device to the center " "position.

Press any button on the device or click on the 'Next' " "button to continue with the next step.
" msgstr "" "A program megpróbálja meghatározni az eszköz értéktartományát.

Kérem mozgassa a botkormányt az %1 %2 tengely mentén a középső pozícióba.

A továbblépéshez ebben a helyzetben nyomja meg " "bármelyik gombot az eszközön vagy kattintson a 'Tovább' gombra.
" #: caldialog.cpp:131 #, kde-format msgid "" "Calibration is about to check the value range your device delivers.

Please move axis %1 %2 on your device to the maximum " "position.

Press any button on the device or click on the 'Next' " "button to continue with the next step.
" msgstr "" "A program megpróbálja meghatározni az eszköz értéktartományát.

Kérem mozgassa a botkormányt az %1 %2 tengely mentén a maximális pozícióba.

A továbblépéshez ebben a helyzetben nyomja meg " "bármelyik gombot az eszközön vagy kattintson a 'Tovább' gombra.
" #: caldialog.cpp:154 joywidget.cpp:371 joywidget.cpp:406 msgid "Communication Error" msgstr "Kommunikációs hiba történt" #: caldialog.cpp:158 msgid "You have successfully calibrated your device" msgstr "Sikerült beállítani a botkormányt" #: caldialog.cpp:158 joywidget.cpp:412 msgid "Calibration Success" msgstr "A kalibrálás sikerült!" #: caldialog.cpp:182 #, kde-format msgid "Value Axis %1: %2" msgstr "%1 tengely: %2" #: joydevice.cpp:55 #, kde-format msgid "The given device %1 could not be opened: %2" msgstr "A megadott eszközt (%1) nem sikerült megnyitni: %2" #: joydevice.cpp:61 #, kde-format msgid "The given device %1 is not a joystick." msgstr "A megadott eszköz (%1) nem botkormány." #: joydevice.cpp:66 #, kde-format msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2" msgstr "" "Nem sikerült meghatározni a meghajtó verziószámát a(z) %1 botkormány-" "eszköznél: %2" #: joydevice.cpp:80 #, kde-format msgid "" "The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this " "module was compiled for (%4.%5.%6)." msgstr "" "Az aktuális meghajtó verziószáma (%1.%2.%3) nem egyezik meg azzal, " "amelyikhez a modult fordították (%4.%5.%6)." #: joydevice.cpp:92 #, kde-format msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2" msgstr "" "Nem sikerült lekérdezni a gombok számát a(z) %1 botkormány-eszköznél: %2" #: joydevice.cpp:98 #, kde-format msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2" msgstr "" "Nem sikerült lekérdezni a tengelyek számát a(z) %1 botkormány-eszköznél: %2" #: joydevice.cpp:104 #, kde-format msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "" "Nem sikerült lekérdezni a kalibrációs értékeket a(z) %1 botkormány-" "eszköznél: %2" #: joydevice.cpp:110 #, kde-format msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "" "Nem sikerült visszaállítani a kalibrációs értékeket a(z) %1 botkormány-" "eszköznél: %2" #: joydevice.cpp:116 #, kde-format msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "" "Nem sikerült inicializálni a kalibrációs értékeket a(z) %1 botkormány-" "eszköznél: %2" #: joydevice.cpp:122 #, kde-format msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "" "Nem sikerült érvényesíteni a kalibrációs értékeket a(z) %1 botkormány-" "eszköznél: %2" #: joydevice.cpp:126 #, kde-format msgid "internal error - code %1 unknown" msgstr "belső hiba - a kód ismeretlen (%1)" #: joystick.cpp:48 msgid "KDE Joystick Control Module" msgstr "KDE botkormánybeállító modul" #: joystick.cpp:49 msgid "KDE System Settings Module to test Joysticks" msgstr "KDE rendszer beállítómodul botkormányok teszteléséhez" #: joystick.cpp:50 msgid "(c) 2004, Martin Koller" msgstr "(c) Martin Koller, 2004." #: joystick.cpp:53 msgid "" "

Joystick

This module helps to check if your joystick is working " "correctly.
If it delivers wrong values for the axes, you can try to " "solve this with the calibration.
This module tries to find all " "available joystick devices by checking /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]" "
If you have another device file, enter it in the combobox.
The " "Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes list " "shows the current value for all axes.
NOTE: the current Linux device " "driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect
  • 2-axis, 4-button " "joystick
  • 3-axis, 4-button joystick
  • 4-axis, 4-button " "joystick
  • Saitek Cyborg 'digital' joysticks
(For details you " "can check your Linux source/Documentation/input/joystick.txt)" msgstr "" "

Botkormány

Ebben a modulban botkormányok finombeállítását lehet " "elvégezni.
Ha a botkormány nem pontosan működik, a kalibrálás " "elvégzésével megszüntethetők a kezelési problémák.
A modul megpróbálja " "detektálni a csatlakoztatott botkormányokat a /dev/js[0-4] és /dev/input/js" "[0-4] eszközök leellenőrzésével.
Ha más eszközkezelőt használ, írja be " "annak nevét a kombinált listába.
A Gombok feliratú listában látható a " "gombok állapota, a Tengelyek listában a pozíció pillanatnyi értéke az egyes " "tengelyek mentén.
Megjegyzés: a jelenlegi linuxos meghajtó (2.4-es és " "2.6-os verziók) csak ezeket tudja kezelni:
  • 2 tengelyű, 4 gombos
  • 3 tengelyű, 4 gombos
  • 4 tengelyű, 4 gombos
  • Saitek " "Cyborg (digitális)
(További részletek a Linux forráskód source/" "Documentation/input/joystick.txt dokumentációs fájljában találhatók)" #: joywidget.cpp:49 msgid "PRESSED" msgstr "MEGNYOMVA" #: joywidget.cpp:84 msgid "Device:" msgstr "Eszköz:" #: joywidget.cpp:103 msgctxt "Cue for deflection of the stick" msgid "Position:" msgstr "Pozíció:" #: joywidget.cpp:106 msgid "Show trace" msgstr "Nyomvonal húzása" #: joywidget.cpp:119 msgid "Buttons:" msgstr "Gombok:" #: joywidget.cpp:123 msgid "State" msgstr "Állapot" #: joywidget.cpp:131 msgid "Axes:" msgstr "Tengelyek:" #: joywidget.cpp:135 msgid "Value" msgstr "Érték" #: joywidget.cpp:148 msgid "Calibrate" msgstr "Kalibrálás" #: joywidget.cpp:220 msgid "" "No joystick device automatically found on this computer.
Checks were " "done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]
If you know that there is " "one attached, please enter the correct device file." msgstr "" "Egy támogatott botkormányt sem sikerült felismerni.
Az ellenőrzés a /" "dev/js[0-4] és /dev/input/js[0-4] eszközökre terjed ki.
Ha más " "eszközfájlt szeretne használni, írja be annak nevét." #: joywidget.cpp:265 msgid "" "The given device name is invalid (does not contain /dev).\n" "Please select a device from the list or\n" "enter a device file, like /dev/js0." msgstr "" "A megadott eszköznév érvénytelen (nem /dev-vel kezdődik).\n" "Válasszon egy nevet a listából vagy\n" "írja be a pontos nevet (pl. /dev/js0)." #: joywidget.cpp:267 msgid "Unknown Device" msgstr "Ismeretlen eszköz" #: joywidget.cpp:285 msgid "Device Error" msgstr "Eszközhiba" #: joywidget.cpp:306 msgid "1(x)" msgstr "1(x)" #: joywidget.cpp:307 msgid "2(y)" msgstr "2(y)" #: joywidget.cpp:376 msgid "" "Calibration is about to check the precision.

Please move " "all axes to their center position and then do not touch the joystick anymore." "

Click OK to start the calibration.
" msgstr "" "A kalibrálás során a program ellenőrzi az eszköz precizitását.

Mozgassa az összes tengely mentén középső pozícióba a botkormányt és " "engedje el.

Kattintson az OK gombra a kalibrálás " "megkezdéséhez.
" #: joywidget.cpp:411 #, kde-format msgid "Restored all calibration values for joystick device %1." msgstr "" "Sikerült visszaállítani a kalibrálási értékeket ennél a botkormánynál: %1."