# translation of kolourpaint4.po to Hindi # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Ravishankar Shrivastava , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kolourpaint4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-05-05 01:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-27 17:11+0530\n" "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava \n" "Language-Team: Hindi \n" "Language: hi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव, जी. करूणाकर" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "raviratlami@aol.in," #: commands/imagelib/effects/kpEffectBalanceCommand.cpp:44 #: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:112 msgid "Balance" msgstr "संतुलन" #: commands/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenCommand.cpp:58 msgid "Soften" msgstr "मृदुलता लाएँ" #: commands/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenCommand.cpp:60 msgid "Sharpen" msgstr "सुस्पष्ट" #: commands/imagelib/effects/kpEffectClearCommand.cpp:59 msgid "Clear" msgstr "साफ करें" #: commands/imagelib/effects/kpEffectClearCommand.cpp:62 #: commands/imagelib/effects/kpEffectCommandBase.cpp:67 #: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:90 #: commands/imagelib/transforms/kpTransformRotateCommand.cpp:75 #: commands/imagelib/transforms/kpTransformSkewCommand.cpp:78 #, kde-format msgid "Selection: %1" msgstr "चयन: %1" #: commands/imagelib/effects/kpEffectEmbossCommand.cpp:43 #: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:113 msgid "Emboss" msgstr "एम्बोज़" #: commands/imagelib/effects/kpEffectFlattenCommand.cpp:44 #: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:114 msgid "Flatten" msgstr "चपटा करें" #: commands/imagelib/effects/kpEffectGrayscaleCommand.cpp:41 msgid "Reduce to Grayscale" msgstr "श्वेत-श्याम में कम करें" #: commands/imagelib/effects/kpEffectHSVCommand.cpp:37 #: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:116 msgid "Hue, Saturation, Value" msgstr "वर्ण, संतृप्ति, मूल्य" #: commands/imagelib/effects/kpEffectInvertCommand.cpp:50 #: commands/imagelib/effects/kpEffectInvertCommand.cpp:58 msgid "Invert Colors" msgstr "रंग उलटें" #: commands/imagelib/effects/kpEffectInvertCommand.cpp:50 #: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:117 msgid "Invert" msgstr "उलटें" #: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:57 msgid "Reduce to Monochrome (Dithered)" msgstr "मोनोक्रोम में कम करें (डिथर्ड)" #: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:59 msgid "Reduce to Monochrome" msgstr "मोनोक्रोम में कम करें" #: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:64 msgid "Reduce to 256 Color (Dithered)" msgstr "256 रंग में कम करें (डिथर्ड)" #: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:66 msgid "Reduce to 256 Color" msgstr "256 रंग में कम करें" #: commands/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceCommand.cpp:41 #: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:115 msgid "Histogram Equalizer" msgstr "हिस्टोग्राम इक्वलाइजर" #: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:73 msgid "Flip" msgstr "पलटें" #: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:76 msgid "Flip horizontally and vertically" msgstr "आड़ा तथा खड़ा पलटें" #: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:78 msgid "Flip horizontally" msgstr "आड़ा पलटें" #: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:80 msgid "Flip vertically" msgstr "खड़ा पलटें" #: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:110 #: commands/tools/selection/kpToolSelectionResizeScaleCommand.cpp:62 msgid "Text: Resize Box" msgstr "पाठ: बक्सा को नया आकार" #: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:115 msgid "Selection: Scale" msgstr "चयन: स्केल" #: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:117 #: commands/tools/selection/kpToolSelectionResizeScaleCommand.cpp:63 msgid "Selection: Smooth Scale" msgstr "चयन: मृदु स्केल" #: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:125 msgid "Resize" msgstr "आकार बदलें" #: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:127 msgid "Scale" msgstr "स्केल" #: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:129 msgid "Smooth Scale" msgstr "मृदु स्केल" #: commands/imagelib/transforms/kpTransformRotateCommand.cpp:72 msgid "Rotate" msgstr "घुमाएँ" #: commands/imagelib/transforms/kpTransformSkewCommand.cpp:75 msgid "Skew" msgstr "मोड़ें" #: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:454 #, kde-format msgid "&Undo: %1" msgstr "पहले जैसा: %1 (&U)" #: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:456 msgid "&Undo" msgstr "पहले जैसा (&U)" #: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:465 #, kde-format msgid "&Redo: %1" msgstr "दोहराएँ: %1 (&R)" #: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:467 msgid "&Redo" msgstr "दोहराएँ (&R)" #: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:477 #, kde-format msgid "Undo: %1" msgstr "पहले जैसा: %1" #: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:479 commands/kpCommandHistoryBase.cpp:670 msgid "Undo" msgstr "पहले जैसा" #: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:488 #, kde-format msgid "Redo: %1" msgstr "दोहराएँ: %1" #: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:490 commands/kpCommandHistoryBase.cpp:691 msgid "Redo" msgstr "दोहराएँ" #: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:633 #, kde-format msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:643 #, kde-format msgid "%1 more item" msgid_plural "%1 more items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: commands/tools/kpToolColorPickerCommand.cpp:61 #: tools/kpToolColorPicker.cpp:47 msgid "Color Picker" msgstr "रंग चयनक" #: commands/tools/kpToolFloodFillCommand.cpp:78 tools/kpToolFloodFill.cpp:55 msgid "Flood Fill" msgstr "पूरा भरें" #: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:91 #, fuzzy #| msgid "More Image Effects (Selection)" msgctxt "@title:window" msgid "More Image Effects (Selection)" msgstr "अधिक छवि प्रभाव (चयन)" #: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:93 #, fuzzy #| msgid "More Image Effects" msgctxt "@title:window" msgid "More Image Effects" msgstr "अधिक छवि प्रभाव" #: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:106 msgid "&Effect:" msgstr "प्रभावः (&E)" #: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:118 msgid "Reduce Colors" msgstr "रंग कम करें" #: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:119 msgid "Soften & Sharpen" msgstr "मृदु करें व सुस्पष्ट करें" #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:123 #, fuzzy #| msgid "Document Properties" msgctxt "@title:window" msgid "Document Properties" msgstr "दस्तावेज़ गुण" #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:137 msgid "Dots &Per Inch (DPI)" msgstr "डाट्स प्रति इंच (डीपीआई) (&P)" #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:147 #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:216 msgid "Horizontal:" msgstr "आड़ा:" #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:149 #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:164 msgid "Unspecified" msgstr "अविशिष्ट" #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:152 msgctxt "Horizontal DPI 'x' Vertical DPI" msgid " x " msgstr " x " #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:162 #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:224 msgid "Vertical:" msgstr "खड़ा:" #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:182 msgid "" "

Dots Per Inch (DPI) specifies the number of pixels of the " "image that should be printed inside one inch (2.54cm).

The higher the " "image's DPI, the smaller the printed image. Note that your printer is " "unlikely to produce high quality prints if you increase this to more than " "300 or 600 DPI, depending on the printer.

If you would like to print " "the image so that it is the same size as it is displayed on the screen, set " "the image's DPI values to be the same as the screen's.

If either DPI " "value is Unspecified, the image will also be printed to be the same " "size as on the screen.

Not all image formats support DPI values. If " "the format you save in does not support them, they will not be saved.

" msgstr "" #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:213 msgid "O&ffset" msgstr "ऑफसेट (&f)" #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:246 msgid "" "

The Offset is the relative position where this image should be " "placed, compared to other images.

Not all image formats support the " "Offset feature. If the format you save in does not support it, the " "values specified here will not be saved.

" msgstr "" #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:262 msgid "&Text Fields" msgstr "पाठ फील्ड्स (&T)" #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:278 msgid "&Add Row" msgstr "पंक्ति जोड़ें (&A)" #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:283 msgid "&Delete Row" msgstr "पंक्ति मिटाएँ (&D)" #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:289 #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:76 msgid "&Reset" msgstr "रीसेट (&R)" #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:306 msgid "" "

Text Fields provide extra information about the image. This is " "probably a comment area that you can freely write any text in.

However, this is format-specific so the fields could theoretically be " "computer-interpreted data - that you should not modify - but this is " "unlikely.

Not all image formats support Text Fields. If the " "format you save in does not support them, they will not be saved.

" msgstr "" #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:397 msgid "Key" msgstr "कुंजी" #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:397 msgid "Value" msgstr "मान" #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:487 #, kde-format msgid "The text value \"%1\" on line %2 requires a key." msgstr "पंक्ति %2 में पाठ मूल्य \"%1\" को कुंजी की आवश्यकता है." #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:513 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "All text keys must be unique. The text key \"%1\" on lines %1 and %2 are " #| "identical." msgid "" "All text keys must be unique. The text key \"%1\" on lines %2 and %3 are " "identical." msgstr "" "सभी पाठ कुंजियों को विशिष्ट होना चाहिए. लाइनों %1 तथा %2 पर पाठ कुंजी \"%1\" एक जैसे " "हैं." #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:785 #, fuzzy #| msgid "Invalid Text Fields" msgctxt "@title:window" msgid "Invalid Text Fields" msgstr "अवैध पाठ फ़ील्ड" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:131 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:277 msgid "Dimensions" msgstr "आयाम" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:133 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:284 msgid "Original:" msgstr "असली:" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:137 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:242 #: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:86 #: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:230 #, kde-format msgid "%1 x %2" msgstr "%1 x %2" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:166 #: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:53 msgid "Preview" msgstr "पूर्वावलोकन" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:173 #: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:58 msgid "&Update" msgstr "अद्यतन (&U)" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:94 #, fuzzy #| msgid "Resize / Scale" msgctxt "@title:window" msgid "Resize / Scale" msgstr "नया आकार / स्केल" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:159 msgid "Ac&t on:" msgstr "क्रिया: (&t)" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:165 msgid "Entire Image" msgstr "सम्पूर्ण छवि" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:168 #: layers/selections/image/kpAbstractImageSelection.cpp:202 msgid "Selection" msgstr "चयन" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:171 msgid "Text Box" msgstr "पाठ बक्सा" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:213 msgid "Operation" msgstr "ऑपरेशन" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:215 msgid "" "
  • Resize: The size of the picture will be increased by " "creating new areas to the right and/or bottom (filled in with the background " "color) or decreased by cutting it at the right and/or bottom.
  • Scale: The picture will be expanded by duplicating pixels or " "squashed by dropping pixels.
  • Smooth Scale: This is the same " "as Scale except that it blends neighboring pixels to produce a " "smoother looking picture.
" msgstr "" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:236 msgid "&Resize" msgstr "नया-आकार (&R)" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:241 msgid "&Scale" msgstr "स्केल (&S)" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:246 msgid "S&mooth Scale" msgstr "मृदु स्केल (&m)" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:279 msgid "Width:" msgstr "चौडाईः" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:281 msgid "Height:" msgstr "ऊँचाईः" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:288 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:295 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:305 msgid "x" msgstr "एक्स" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:293 msgid "&New:" msgstr "नयाः (&N)" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:298 msgid "&Percent:" msgstr "प्रतिशत: (&P)" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:304 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:311 #: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:79 msgid "%" msgstr "%" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:313 msgid "Keep &aspect ratio" msgstr "आस्पेक्ट रेशो बनाए रखें (&a)" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:702 #, kde-format msgid "" "

Resizing the text box to %1x%2 may take a substantial amount of " "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " "resource problems.

Are you sure you want to resize the text box?

" msgstr "" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:710 #, fuzzy #| msgid "Resize Text Box?" msgctxt "@title:window" msgid "Resize Text Box?" msgstr "पाठ बक्सा को नया आकार दें?" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:711 msgid "R&esize Text Box" msgstr "पाठ बक्सा नया आकार (&e)" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:716 #, kde-format msgid "" "

Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " "This can reduce system responsiveness and cause other application resource " "problems.

Are you sure you want to resize the image?

" msgstr "" "

छवि को %1x%2 नया आकार देने पर इसे बहुत से तंत्र मेमोरी की आवश्यकता होगी. यह " "सिस्टम के रिस्पांसिवनेस को कम कर सकता है तथा अन्य अनुप्रयोग रिसोर्सों में समस्याएँ पैदा कर " "सकता है.

क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप छवि को नया आकार देना चाहते हैं?

" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:724 #: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:651 #, fuzzy #| msgid "Resize Image?" msgctxt "@title:window" msgid "Resize Image?" msgstr "छवि को नया आकार दें?" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:725 #: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:652 msgid "R&esize Image" msgstr "छवि को नया आकार दें (&e)" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:734 #, kde-format msgid "" "

Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " "This can reduce system responsiveness and cause other application resource " "problems.

Are you sure you want to scale the image?

" msgstr "" "

छवि को %1x%2 स्केल करने पर इसे बहुत से तंत्र मेमोरी की आवश्यकता होगी. यह सिस्टम " "के रिस्पांसिवनेस को कम कर सकता है तथा अन्य अनुप्रयोग रिसोर्सों में समस्याएँ पैदा कर सकता है." "

क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप छवि को स्केल करना चाहते हैं?

" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:742 #, fuzzy #| msgid "Scale Image?" msgctxt "@title:window" msgid "Scale Image?" msgstr "छवि आकार बदलें?" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:743 msgid "Scal&e Image" msgstr "छवि स्केल करें (&e)" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:748 #, kde-format msgid "" "

Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of " "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " "resource problems.

Are you sure you want to scale the selection?

" msgstr "" "

चयनित को %1x%2 स्केल करने पर इसे बहुत से तंत्र मेमोरी की आवश्यकता होगी. यह " "सिस्टम के रिस्पांसिवनेस को कम कर सकता है तथा अन्य अनुप्रयोग रिसोर्सों में समस्याएँ पैदा कर " "सकता है.

क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप चयनित को स्केल करना चाहते हैं?

" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:756 #, fuzzy #| msgid "Scale Selection?" msgctxt "@title:window" msgid "Scale Selection?" msgstr "चयन स्केल करें?" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:757 msgid "Scal&e Selection" msgstr "चयन स्केल करें (&e)" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:766 #, kde-format msgid "" "

Smooth Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of " "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " "resource problems.

Are you sure you want to smooth scale the image?" msgstr "" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:774 #, fuzzy #| msgid "Smooth Scale Image?" msgctxt "@title:window" msgid "Smooth Scale Image?" msgstr "छवि मृदु स्केल करें?" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:775 msgid "Smooth Scal&e Image" msgstr "छवि मृदु स्केल करें (&e)" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:780 #, kde-format msgid "" "

Smooth Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount " "of memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " "resource problems.

Are you sure you want to smooth scale the selection?" "

" msgstr "" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:788 #, fuzzy #| msgid "Smooth Scale Selection?" msgctxt "@title:window" msgid "Smooth Scale Selection?" msgstr "चयन मृदु स्केल करें?" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:789 msgid "Smooth Scal&e Selection" msgstr "चयन मृदु स्केल करें (&e)" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:70 #, fuzzy #| msgid "Rotate Selection" msgctxt "@title:window" msgid "Rotate Selection" msgstr "चयन घुमाएं" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:70 #, fuzzy #| msgid "Rotate Image" msgctxt "@title:window" msgid "Rotate Image" msgstr "छवि घुमाएँ" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:71 #, fuzzy #| msgid "After Rotate:" msgid "After rotate:" msgstr "घुमाने के बाद:" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:99 msgid "Direction" msgstr "दिशा" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:110 msgid "Cou&nterclockwise" msgstr "घड़ी की विपरीत दिशा में (&n)" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:111 msgid "C&lockwise" msgstr "घड़ी की दिशा में (&l)" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:136 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:101 msgid "Angle" msgstr "कोण" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:140 msgid "90 °rees" msgstr "90 अंश (&d)" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:141 msgid "180 d&egrees" msgstr "180 अंश (&e)" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:142 msgid "270 de&grees" msgstr "270 अंश (&g)" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:144 msgid "C&ustom:" msgstr "मनपसंद: (&u)" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:148 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:113 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:124 msgid "degrees" msgstr "कोण" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:271 #, kde-format msgid "" "

Rotating the selection to %1x%2 may take a substantial amount of " "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " "resource problems.

Are you sure want to rotate the selection?

" msgstr "" "

चयनित को %1x%2 घुमाने पर इसे बहुत से तंत्र मेमोरी की आवश्यकता होगी. यह सिस्टम " "के रिस्पांसिवनेस को कम कर सकता है तथा अन्य अनुप्रयोग रिसोर्सों में समस्याएँ पैदा कर सकता है." "

क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप चयनित को घुमाना चाहते हैं?

" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:279 #, fuzzy #| msgid "Rotate Selection?" msgctxt "@title:window" msgid "Rotate Selection?" msgstr "चयन घुमाएं?" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:280 msgid "Rotat&e Selection" msgstr "चयन घुमाएँ (&e)" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:286 #, kde-format msgid "" "

Rotating the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " "This can reduce system responsiveness and cause other application resource " "problems.

Are you sure want to rotate the image?

" msgstr "" "

छवि को %1x%2 घुमाने पर इसे बहुत से तंत्र मेमोरी की आवश्यकता होगी. यह सिस्टम के " "रिस्पांसिवनेस को कम कर सकता है तथा अन्य अनुप्रयोग रिसोर्सों में समस्याएँ पैदा कर सकता है.

क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप छवि को घुमाना चाहते हैं?

" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:294 #, fuzzy #| msgid "Rotate Image?" msgctxt "@title:window" msgid "Rotate Image?" msgstr "छवि घुमाएँ?" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:295 msgid "Rotat&e Image" msgstr "छवि घुमाएँ (&e)" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:70 #, fuzzy #| msgid "Skew Selection" msgctxt "@title:window" msgid "Skew Selection" msgstr "चयन मोड़ें" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:70 #, fuzzy #| msgid "Skew Image" msgctxt "@title:window" msgid "Skew Image" msgstr "छवि मोड़ें" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:71 #, fuzzy #| msgid "After Skew:" msgid "After skew:" msgstr "मोड़ने के बाद:" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:108 msgid "&Horizontal:" msgstr "आड़ा: (&H)" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:119 msgid "&Vertical:" msgstr "खड़ा: (&V)" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:252 #, kde-format msgid "" "

Skewing the selection to %1x%2 may take a substantial amount of " "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " "resource problems.

Are you sure want to skew the selection?

" msgstr "" "

चयनित को %1x%2 स्क्यू करने पर इसे बहुत से तंत्र मेमोरी की आवश्यकता होगी. यह " "सिस्टम के रिस्पांसिवनेस को कम कर सकता है तथा अन्य अनुप्रयोग रिसोर्सों में समस्याएँ पैदा कर " "सकता है.

क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप चयनित को स्क्यू करना चाहते हैं?

" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:260 #, fuzzy #| msgid "Skew Selection?" msgctxt "@title:window" msgid "Skew Selection?" msgstr "चयन मोड़ें?" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:261 msgid "Sk&ew Selection" msgstr "चयन मोड़ें (&e)" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:267 #, kde-format msgid "" "

Skewing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " "This can reduce system responsiveness and cause other application resource " "problems.

Are you sure want to skew the image?

" msgstr "" "

छवि को %1x%2 स्क्यू करने पर इसे बहुत से तंत्र मेमोरी की आवश्यकता होगी. यह सिस्टम " "के रिस्पांसिवनेस को कम कर सकता है तथा अन्य अनुप्रयोग रिसोर्सों में समस्याएँ पैदा कर सकता है." "

क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप छवि को स्क्यू करना चाहते हैं?

" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:275 #, fuzzy #| msgid "Skew Image?" msgctxt "@title:window" msgid "Skew Image?" msgstr "छवि मोड़ें?" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:276 msgid "Sk&ew Image" msgstr "छवि मोड़ें (&e)" #: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:47 #, fuzzy #| msgid "Color Similarity" msgctxt "@title:window" msgid "Color Similarity" msgstr "रंग एकरूपता" #: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:72 msgid "&RGB Color Cube Distance" msgstr "आरजीबी रंग घन दूरी (&R)" #: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:80 msgid "Exact Match" msgstr "सटीक जोड़ीदार" #: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:85 msgid "What is Color Similarity?" msgstr "रंग सिमिलेरिटी क्या है?" #: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:62 msgid "Save Preview" msgstr "पूर्वावलोकन सहेजें" #: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:68 #, fuzzy #| msgid "Save Preview" msgctxt "@title:window" msgid "Save Preview" msgstr "पूर्वावलोकन सहेजें" #: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:140 #, kde-format msgid "1 byte (approx. %2%)" msgid_plural "%1 bytes (approx. %2%)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: document/kpDocument_Open.cpp:107 #, kde-format msgid "Could not open \"%1\"." msgstr " \"%1\" को खोल नहीं सकते." #: document/kpDocument_Open.cpp:146 #, kde-format msgid "Could not open \"%1\" - unknown mimetype." msgstr " \"%1\" को खोल नहीं सका - अज्ञात माइम क़िस्म." #: document/kpDocument_Open.cpp:171 #, kde-format msgid "" "Could not open \"%1\" - unsupported image format.\n" "The file may be corrupt." msgstr "" "\"%1\" को खोला नहीं जा सकता - असमर्थित फ़ॉर्मेट.\n" "फ़ाइल खराब हो सकता है." #: document/kpDocument_Save.cpp:88 msgid "Could not save image - insufficient information." msgstr "छवि सहेज नहीं सका - अपर्याप्त जानकारी." #: document/kpDocument_Save.cpp:89 #, kde-format msgid "" "URL: %1\n" "Mimetype: %2" msgstr "" "यूआरएल: %1\n" "माइम-क़िस्म: %2" #: document/kpDocument_Save.cpp:93 msgid "" msgstr "<खाली>" #: document/kpDocument_Save.cpp:95 #, fuzzy #| msgid "Internal Error" msgctxt "@title:window" msgid "Internal Error" msgstr "आंतरिक त्रुटि" #: document/kpDocument_Save.cpp:129 #, kde-format msgid "" "

The %1 format may not be able to preserve all of the image's " "color information.

Are you sure you want to save in this format?

" msgstr "" #: document/kpDocument_Save.cpp:136 #, fuzzy #| msgid "Lossy File Format" msgctxt "@title:window" msgid "Lossy File Format" msgstr "लॉसी फ़ाइल फार्मेट" #: document/kpDocument_Save.cpp:145 #, kde-format msgid "" "

Saving the image at the low color depth of %1-bit may result in the " "loss of color information. Any transparency might also be removed.

Are " "you sure you want to save at this color depth?

" msgstr "" #: document/kpDocument_Save.cpp:155 #, fuzzy #| msgid "Low Color Depth" msgctxt "@title:window" msgid "Low Color Depth" msgstr "कम रंग गहराई" #: document/kpDocument_Save.cpp:293 msgid "Could not save image - unable to create temporary file." msgstr "छवि को सहेज नहीं सका - अस्थाई फ़ाइल बनाने में अक्षम." #: document/kpDocument_Save.cpp:302 #, kde-format msgid "Could not save as \"%1\"." msgstr "\"%1\" के रूप में सहेज नहीं सका." #: document/kpDocument_Save.cpp:334 #, kde-format msgid "" "A document called \"%1\" already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "इस नाम \"%1\" का दस्तावेज़ पहले से ही मौजूद है. \n" "क्या आप इसके ऊपर लिखना चाहते हैं?" #: document/kpDocument_Save.cpp:338 lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:301 msgid "Overwrite" msgstr "मिटाकर लिखें" #: document/kpDocument_Save.cpp:471 msgid "Could not save image - failed to upload." msgstr "छवि को सहेज नहीं सका - अपलोड करने में असफल." #: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:389 msgid "Remove Internal B&order" msgstr "आंतरिक किनारा मिटाएँ (&o)" #: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:391 msgid "Remove Internal Border" msgstr "आंतरिक किनारा मिटाएँ" #: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:396 msgid "Autocr&op" msgstr "स्वचालित कांट-छांट (&o)" #: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:398 msgid "Autocrop" msgstr "स्वचालित कांट-छांट करें" #: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:627 msgid "" "KolourPaint cannot remove the selection's internal border as it could not be " "located." msgstr "" "कलरपेंट चयनित का आंतरिक किनारा को मिटा नहीं सकता चूंकि इसे चिह्नित नहीं किया जा सका." #: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:629 #, fuzzy #| msgid "Cannot Remove Internal Border" msgctxt "@title:window" msgid "Cannot Remove Internal Border" msgstr "आंतरिक किनारा को नहीं मिटा सका." #: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:635 msgid "" "KolourPaint cannot automatically crop the image as its border could not be " "located." msgstr "" "कलरपेंट छवि को स्वचालित काट नहीं सकता चूंकि इसका किनारा चिह्नित नहीं किया जा सका." #: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:637 #, fuzzy #| msgid "Cannot Autocrop" msgctxt "@title:window" msgid "Cannot Autocrop" msgstr "स्वचालित कांट-छांट नहीं कर सका" #: imagelib/transforms/kpTransformCrop.cpp:71 #: imagelib/transforms/kpTransformCrop.cpp:73 msgid "Set as Image" msgstr "छवि ऐसे सेट करें" #: imagelib/transforms/kpTransformCrop_ImageSelection.cpp:263 #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:367 mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:314 #: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:73 msgid "Selection: Create" msgstr "चयन: बनाएँ" #: kolourpaint.cpp:49 #, fuzzy #| msgid "KolourPaint BETA" msgid "KolourPaint" msgstr "कलरपेंट बीटा" #: kolourpaint.cpp:51 msgid "Paint Program for KDE" msgstr "केडीई के लिए पेंट प्रोग्राम" #: kolourpaint.cpp:54 msgid "To obtain support, please visit the website." msgstr "समर्थन प्राप्त करने के लिए कृपया जालस्थल पर जाएँ." #: kolourpaint.cpp:65 msgid "Clarence Dang" msgstr "क्लेरेंस डैंग" #: kolourpaint.cpp:65 msgid "Project Founder" msgstr "परियोजना संस्थापक" #: kolourpaint.cpp:66 msgid "Thurston Dang" msgstr "टर्स्टन डैंग" #: kolourpaint.cpp:66 msgid "Chief Investigator" msgstr "मुख्य अनुसन्धानकर्ता" #: kolourpaint.cpp:68 msgid "Martin Koller" msgstr "मार्टिन कोलर" #: kolourpaint.cpp:68 msgid "Scanning Support, Alpha Support, Current Maintainer" msgstr "" #: kolourpaint.cpp:69 msgid "Kristof Borrey" msgstr "क्रिस्टॉफ बोरे" #: kolourpaint.cpp:69 kolourpaint.cpp:72 kolourpaint.cpp:73 msgid "Icons" msgstr "प्रतीक" #: kolourpaint.cpp:70 msgid "Tasuku Suzuki" msgstr "" #: kolourpaint.cpp:70 kolourpaint.cpp:71 msgid "InputMethod Support" msgstr "इनपुटमेथड समर्थन" #: kolourpaint.cpp:71 msgid "Kazuki Ohta" msgstr "काजुकी ओथा" #: kolourpaint.cpp:72 msgid "Nuno Pinheiro" msgstr "नुनो पिन्हेरो" #: kolourpaint.cpp:73 msgid "Danny Allen" msgstr "डैनी एलन" #: kolourpaint.cpp:74 msgid "Mike Gashler" msgstr "माइक गैशलर" #: kolourpaint.cpp:74 msgid "Image Effects" msgstr "छवि प्रभाव" #: kolourpaint.cpp:76 msgid "Laurent Montel" msgstr "लारेंट मोंटेल" #: kolourpaint.cpp:76 msgid "KDE 4 Porting" msgstr "केडीई ४ में पोर्ट करना" #: kolourpaint.cpp:80 msgid "" "Thanks to the many others who have helped to make this program possible." msgstr "बहुत से अन्यों को भी धन्यवाद जिन्होंने इस प्रोग्राम को संभव बनाने में मदद की." #: kolourpaint.cpp:85 msgid "Image file to open" msgstr "छवि फ़ाइल जिसे खोलना है" #. i18n: ectx: Menu (view) #: kolourpaintui.rc:36 msgid "&View" msgstr "देखें (&V)" #. i18n: ectx: Menu (image) #: kolourpaintui.rc:71 kolourpaintui.rc:205 msgid "&Image" msgstr "छवि (&I)" #. i18n: ectx: Menu (colors) #: kolourpaintui.rc:98 msgid "&Colors" msgstr "रंग (&C)" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: kolourpaintui.rc:145 msgid "Main Toolbar" msgstr "मुख्य औज़ार पट्टी" #. i18n: ectx: ToolBar (textToolBar) #: kolourpaintui.rc:160 msgid "Text Toolbar" msgstr "पाठ औजार-पट्टी" #. i18n: ectx: Menu (selectionToolRMBMenu) #: kolourpaintui.rc:170 msgid "Selection Tool RMB Menu" msgstr "चयन औजार आरएमबी मेन्यू" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: kolourpaintui.rc:172 msgid "&Edit" msgstr "संपादन (&E)" #: kpThumbnail.cpp:126 #, fuzzy #| msgid "Thumbnail" msgctxt "@title:window" msgid "Thumbnail" msgstr "लघु छवि" #: kpViewScrollableContainer.cpp:160 kpViewScrollableContainer.cpp:848 #: kpViewScrollableContainer.cpp:852 kpViewScrollableContainer.cpp:856 msgid "Left drag the handle to resize the image." msgstr "छवि को नया आकार देने के लिए बायाँ माउस बटन से खींचें." #: kpViewScrollableContainer.cpp:198 msgid "Resize Image: Let go of all the mouse buttons." msgstr "छवि को नया आकार दें: सभी माउस बटनों को जाने दें." #: kpViewScrollableContainer.cpp:231 msgid "Resize Image: Right click to cancel." msgstr "छवि को नया आकार दें: रद्द करने के लिए दायाँ क्लिक करें" #: layers/selections/text/kpTextSelection.cpp:136 #: tools/selection/text/kpToolText.cpp:59 msgid "Text" msgstr "पाठ" #: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:121 #, kde-format msgid "Could not open color palette \"%1\"." msgstr "रंग पैलेट \"%1\" खोला नहीं जा सका." #: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:160 #, kde-format msgid "" "Could not open color palette \"%1\" - unsupported format.\n" "The file may be corrupt." msgstr "" "रंग पैलेट \"%1\" को खोल नहीं सकता - असमर्थित फ़ॉर्मेट.\n" "फ़ाइल खराब हो सकता है." #: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:211 #, kde-format msgid "Could not open KDE color palette \"%1\"." msgstr "केडीई रंग पैलेट \"%1\" को खोल नहीं सकता." #: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:260 #, kde-format msgid "Could not save color palette as \"%1\"." msgstr "रंग पैलेट \"%1\" को सहेज नहीं सकता." #: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:297 #, kde-format msgid "" "A color palette called \"%1\" already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "\"%1\" नाम रंग पैलेट पहले से ही मौजूद है. \n" "क्या आप इसके ऊपर लिखना चाहते हैं?" #: lgpl/generic/kpUrlFormatter.cpp:40 lgpl/generic/kpUrlFormatter.cpp:51 #: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:271 msgid "Untitled" msgstr "बिना शीर्षक" #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:59 msgid "Use KolourPaint Defaults" msgstr "कलरपेंट डिफ़ॉल्ट इस्तेमाल करें" #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:64 #, fuzzy #| msgid "Use KDE's" msgctxt "@item:inmenu colors" msgid "Use KDE's" msgstr "केडीई का इस्तेमाल करें" #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:73 #, fuzzy #| msgid "&Open..." msgctxt "@item:inmenu colors" msgid "&Open..." msgstr "खोलें... (&O)" #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:78 #, fuzzy #| msgid "Reloa&d" msgctxt "@item:inmenu colors" msgid "Reloa&d" msgstr "फिर से लोड करें (&d)" #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:84 #, fuzzy #| msgid "&Save" msgctxt "@item:inmenu colors" msgid "&Save" msgstr "सहेजें (&S)" #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:89 #, fuzzy #| msgid "Save &As..." msgctxt "@item:inmenu colors" msgid "Save &As..." msgstr "ऐसे सहेजें (&A)" #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:95 #, fuzzy #| msgid "Add Row" msgctxt "@item:inmenu colors" msgid "Add Row" msgstr "पंक्ति जोड़ें" #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:100 #, fuzzy #| msgid "Delete Last Row" msgctxt "@item:inmenu colors" msgid "Delete Last Row" msgstr "पिछली पंक्ति मिटाएँ" #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:111 msgid "Color Box" msgstr "रंग बक्सा" #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:187 #, kde-format msgid "" "The color palette \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "रंग पैलेट \"%1\" परिवर्धित किया गया है.\n" " क्या आप इसे सहेजना चाहते हैं?" #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:199 #, kde-format msgid "" "The KDE color palette \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save it to a file?" msgstr "" "केडीई रंग पैलेट \"%1\" परिवर्धित किया गया.\n" "क्या आप इसे किसी फ़ाइल में सहेजना चाहते हैं?" #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:208 msgid "" "The default color palette has been modified.\n" "Do you want to save it to a file?" msgstr "" "डिफ़ॉल्ट रंग पैलेट परिवर्धित किया गया है.\n" "क्या आप इसे किसी फ़ाइल में सहेजना चाहते हैं?" #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:317 #, fuzzy #| msgid "Open Color Palette" msgctxt "@title:window" msgid "Open Color Palette" msgstr "रंग पैलेट खोलें" #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:342 #, kde-format msgid "" "The color palette \"%1\" has been modified.\n" "Reloading will lose all changes since you last saved it.\n" "Are you sure?" msgstr "" #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:347 #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:360 #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:369 #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1062 mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1072 msgid "&Reload" msgstr "फिर से लोड करें (&R)" #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:355 #, kde-format msgid "" "The KDE color palette \"%1\" has been modified.\n" "Reloading will lose all changes.\n" "Are you sure?" msgstr "" "केडीई रंग पैलेट \"%1\" परिवर्धित किया गया है.\n" "इसको फिर से लोड करने पर पिछली दफा सहेजे जाने के बाद के सभी परिवर्तन गुम हो जाएंगे.\n" "क्या आप सुनिश्चित हैं?" #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:365 msgid "" "The default color palette has been modified.\n" "Reloading will lose all changes.\n" "Are you sure?" msgstr "" "डिफ़ॉल्ट रंग पैलेट परिवर्धित किया गया है.\n" "इसको फिर से लोड करने पर पिछली दफा सहेजे जाने के बाद के सभी परिवर्तन गुम हो जाएंगे.\n" "क्या आप सुनिश्चित हैं?" #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:418 msgid "Save Color Palette As" msgstr "रंग पैलेट को इस रूप में सहेजें" #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:98 msgid "Paste in &New Window" msgstr "नए विंडो में चिपकाएँ (&N)" #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:105 msgid "&Delete Selection" msgstr "चयन मिटाएँ (&D)" #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:113 msgid "C&opy to File..." msgstr "फ़ाइलें में नक़ल करें... (&o)" #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:117 msgid "Paste &From File..." msgstr "फ़ाइल में से चिपकाएँ... (&F)" #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:366 mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:440 #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:316 #: tools/selection/text/kpToolText.cpp:93 msgid "Text: Create Box" msgstr "पाठ: बक्सा बनाएँ " #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:446 msgid "Text: Paste" msgstr "पाठ: चिपकाएँ" #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:617 msgid "" "KolourPaint cannot paste the contents of the clipboard as it has an " "unknown format." msgstr "" #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:619 msgid "Cannot Paste" msgstr "चिपका नहीं सका" #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:698 msgid "Text: Delete Box" msgstr "पाठ: बक्सा मिटाएँ" #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:699 msgid "Selection: Delete" msgstr "चयन: मिटाएँ" #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:770 msgid "Text: Finish" msgstr "पाठ: सम्पन्न" #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:771 msgid "Selection: Deselect" msgstr "चयन: अचयनित करें" #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:850 #, fuzzy #| msgid "Copy to File" msgctxt "@title:window" msgid "Copy to File" msgstr "फ़ाइल में नक़ल करें" #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:898 #, fuzzy #| msgid "Paste From File" msgctxt "@title:window" msgid "Paste From File" msgstr "फ़ाइल में से चिपकाएँ" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:103 msgid "E&xport..." msgstr "निर्यात... (&x)" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:108 msgid "Scan..." msgstr "स्कैन..." #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:113 #, fuzzy #| msgid "Acquiring Screenshots" msgid "Acquire Screenshot" msgstr "स्क्रीनशॉट लाया जा रहा है" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:117 #, fuzzy #| msgid "Document Properties" msgid "Properties" msgstr "दस्तावेज़ गुण" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:123 msgid "Reloa&d" msgstr "फिर से लोड करें (&d)" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:463 #, fuzzy #| msgid "Open Image" msgctxt "@title:window" msgid "Open Image" msgstr "छवि खोलें" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:533 msgid "" "No plugin was found which provides the scanner dialog.\n" "This usually means that the package providing the ksaneplugin is not " "installed." msgstr "" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:535 msgid "No Scanning Support" msgstr "कोई स्कैनिंग समर्थन नहीं" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:649 msgid "Snapshot Delay" msgstr "" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:652 msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:653 msgid "No delay" msgstr "" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:655 #, fuzzy #| msgid "Paste in &New Window" msgid "Hide Main Window" msgstr "नए विंडो में चिपकाएँ (&N)" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:708 msgid "Document Properties" msgstr "दस्तावेज़ गुण" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:943 #, fuzzy #| msgid "Save Image As" msgctxt "@title:window" msgid "Save Image As" msgstr "छवि ऐसे सहेजें" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:992 #, fuzzy #| msgid "Export" msgctxt "@title:window" msgid "Export" msgstr "निर्यात" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1057 #, kde-format msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Reloading will lose all changes since you last saved it.\n" "Are you sure?" msgstr "" "दस्तावेज़ \"%1\" परिवर्धित किया गया है.\n" "इसको फिर से लोड करने पर पिछली दफा सहेजे जाने के बाद के सभी परिवर्तन गुम हो जाएंगे.\n" "क्या आप सुनिश्चित हैं?" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1067 #, kde-format msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Reloading will lose all changes.\n" "Are you sure?" msgstr "" "दस्तावेज़ \"%1\" को परिवर्धित किया गया है.\n" "फिर से लोड करने पर सभी परिवर्तन मिट जाएंगे.\n" "क्या आप सुनिश्चित हैं?" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1309 #, fuzzy #| msgid "Entire Image" msgctxt "@title:window" msgid "Print Image" msgstr "सम्पूर्ण छवि" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1398 msgid "" "You must save this image before sending it.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "भेजने से पहले आपको छवि को सहेजना होगा.\n" "क्या आप इसे सहेजना चाहते हैं?" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1439 #, kde-format msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "दस्तावेज़ \"%1\" परिवर्तित किया गया है.\n" "क्या आप इसे सहेजना चाहेंगे?" #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:119 msgid "R&esize / Scale..." msgstr "आकार बदलें / स्केल करें... (&e)" #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:124 msgid "Se&t as Image (Crop)" msgstr "छवि को ऐसे सेट करें (कांट-छांट) (&t)" #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:134 #, fuzzy #| msgid "&Vertical (upside-down)" msgid "&Flip (upside down)" msgstr "खड़ा (ऊपर का नीचे) (&V)" #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:139 #, fuzzy #| msgid "Flip horizontally" msgid "Mirror (horizontally)" msgstr "आड़ा पलटें" #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:144 msgid "&Rotate..." msgstr "घुमाएँ... (&R)" #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:150 msgid "Rotate &Left" msgstr "बाएँ घुमाएँ (&L)" #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:156 msgid "Rotate Righ&t" msgstr "दायाँ घुमाएँ (&t)" #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:162 msgid "S&kew..." msgstr "मोड़ें...(&k)" #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:167 msgid "Reduce to Mo&nochrome (Dithered)" msgstr "मोनोक्रोम में कम करें (डिथर्ड) (&n)" #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:171 msgid "Reduce to &Grayscale" msgstr "श्वेत-श्याम में कम करें (&G)" #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:175 msgid "&Invert Colors" msgstr "रंग उलटें (&I)" #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:180 msgid "C&lear" msgstr "साफ करें (&l)" #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:185 msgid "&More Effects..." msgstr "अधिक प्रभाव... (&M)" #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:225 msgctxt "" "Image/Selection Menu caption - make sure the translation has the same accel " "as the Select&ion translation" msgid "&Image" msgstr "छवि (&I)" #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:229 msgctxt "" "Image/Selection Menu caption - make sure that translation has the same accel " "as the &Image translation" msgid "Select&ion" msgstr "चयन (&i)" #: mainWindow/kpMainWindow_Settings.cpp:67 msgid "Show &Path" msgstr "पथ दिखाएँ (&P)" #: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:149 #, kde-format msgid "%1,%2" msgstr "%1,%2" #: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:156 #, kde-format msgid "%1,%2 - %3,%4" msgstr "%1,%2 - %3,%4" #: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:199 #: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetEraserSize.cpp:115 #: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetSpraycanSize.cpp:92 #, kde-format msgid "%1x%2" msgstr "%1x%2" #: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:258 #, kde-format msgid "%1bpp" msgstr "%1 बीपीपी" #: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:284 #: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:91 #, kde-format msgid "%1%" msgstr "%1%" #: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:60 msgid "Font Family" msgstr "फ़ॉन्ट परिवार" #: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:65 msgid "Font Size" msgstr "फ़ॉन्ट आकार" #: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:71 msgid "Bold" msgstr "गाढ़ा" #: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:77 msgid "Italic" msgstr "ईटैलिक" #: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:83 msgid "Underline" msgstr "रेखांकित" #: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:89 msgid "Strike Through" msgstr "लिखकर काटें" #: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:136 msgid "Previous Tool Option (Group #1)" msgstr "पिछला औजार विकल्प (समूह #1)" #: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:142 msgid "Next Tool Option (Group #1)" msgstr "अगला औज़ार विकल्प (समूह #1)" #: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:148 msgid "Previous Tool Option (Group #2)" msgstr "पिछला औज़ार विकल्प (समूह #2)" #: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:154 msgid "Next Tool Option (Group #2)" msgstr "अगला औज़ार विकल्प (समूह #2)" #: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:166 msgid "&Draw Opaque" msgstr "अपारदर्शी बनाएँ (&D)" #: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:171 msgid "Draw With Color Similarity..." msgstr "रंग एकरूपता के साथ बनाएँ..." #: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:182 msgid "Tool Box" msgstr "औजार बक्सा" #: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:641 #, kde-format msgid "" "

Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " "This can reduce system responsiveness and cause other application resource " "problems.

Are you sure want to resize the image?

" msgstr "" "

छवि को %1x%2 नया आकार देने पर इसे बहुत से तंत्र मेमोरी की आवश्यकता होगी. यह " "सिस्टम के रिस्पांसिवनेस को कम कर सकता है तथा अन्य अनुप्रयोग रिसोर्सों में समस्याएँ पैदा कर " "सकता है.

क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप छवि को नया आकार देना चाहते हैं?

" #: mainWindow/kpMainWindow_View.cpp:73 msgid "Show &Grid" msgstr "ग्रिड दिखाएँ (&G)" #: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:69 msgid "Show T&humbnail" msgstr "लघु-छवि दिखाएँ (&h)" #: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:80 msgid "Zoo&med Thumbnail Mode" msgstr "लघुछवि मोड में जूम करें (&m)" #: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:90 msgid "Enable Thumbnail &Rectangle" msgstr "लघुछवि चतुर्भुज सक्षम करें (&R)" #: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:113 msgid "&Zoom" msgstr "ज़ूम (&Z)" #: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:194 #, kde-format msgid "" "Setting the zoom level to a value that is not a multiple of 100% results in " "imprecise editing and redraw glitches.\n" "Do you really want to set to zoom level to %1%?" msgstr "" #: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:199 #, kde-format msgid "Set Zoom Level to %1%" msgstr "ज़ूम स्तर को %1% पर सेट करें" #: tools/flow/kpToolBrush.cpp:35 msgid "Brush" msgstr "ब्रुश" #: tools/flow/kpToolBrush.cpp:36 msgid "Draw using brushes of different shapes and sizes" msgstr "भिन्न भिन्न रूप तथा आकार के ब्रश का इस्तेमाल कर ड्रा करें" #: tools/flow/kpToolBrush.cpp:47 tools/flow/kpToolPen.cpp:70 msgid "Click to draw dots or drag to draw strokes." msgstr "बिन्दु ड्रा करने के लिए क्लिक करें या स्ट्रोक्स ड्रा करने के लिए खींचें." #: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:53 tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:80 msgid "Color Eraser" msgstr "रंग मिटाने का रबर" #: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:54 msgid "Replaces pixels of the foreground color with the background color" msgstr "अग्रभूमि रंग पिक्सेल्स को पृष्ठभूमि रंग से बदलता है" #: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:115 msgid "Click or drag to erase pixels of the foreground color." msgstr "पिक्सेल के अग्रभूमि रंग मिटाने के लिए क्लिक करें या खींचें." #: tools/flow/kpToolEraser.cpp:42 msgid "Eraser" msgstr "मिटाने का रबर" #: tools/flow/kpToolEraser.cpp:43 msgid "Lets you rub out mistakes" msgstr "आपकी ग़लतियों को मिटाने देता है" #: tools/flow/kpToolEraser.cpp:70 msgid "Click or drag to erase." msgstr "मिटाने के लिए क्लिक करें या खींचें." #: tools/flow/kpToolFlowBase.cpp:302 tools/kpToolColorPicker.cpp:112 #: tools/kpToolFloodFill.cpp:144 tools/kpToolZoom.cpp:206 #: tools/polygonal/kpToolPolygonalBase.cpp:439 #: tools/rectangular/kpToolRectangularBase.cpp:356 #: tools/selection/kpAbstractSelectionTool.cpp:260 #: tools/selection/kpAbstractSelectionTool.cpp:518 msgid "Let go of all the mouse buttons." msgstr "सभी माउस बटनों को जाने दें." #: tools/flow/kpToolPen.cpp:50 msgid "Pen" msgstr "पेन" #: tools/flow/kpToolPen.cpp:50 msgid "Draws dots and freehand strokes" msgstr "बिंदु तथा फ्रीहैण्ड स्ट्रोक्स ड्रा करता है" #: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:61 msgid "Spraycan" msgstr "स्प्रे-कैन" #: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:61 msgid "Sprays graffiti" msgstr "ग्राफिती स्प्रे करता है" #: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:76 msgid "Click or drag to spray graffiti." msgstr "ग्राफिती स्प्रे करने के लिए क्लिक करें या खींचें." #: tools/kpTool.cpp:140 #, kde-format msgctxt " ()" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:42 msgid "Right click to cancel." msgstr "रद्द करने के लिए दायाँ क्लिक करें." #: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:44 msgid "Left click to cancel." msgstr "रद्द करने के लिए बायाँ क्लिक करें." #: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:73 #, kde-format msgid "%1: " msgstr "%1: " #: tools/kpToolColorPicker.cpp:47 msgid "Lets you select a color from the image" msgstr "यह आपको छवि में से रंग चुनने देता है" #: tools/kpToolColorPicker.cpp:72 msgid "Click to select a color." msgstr "रंग चुनने हेतु क्लिक करें." #: tools/kpToolFloodFill.cpp:55 msgid "Fills regions in the image" msgstr "छवि में क्षेत्रों को भरता है" #: tools/kpToolFloodFill.cpp:75 msgid "Click to fill a region." msgstr "क्षेत्र में भरने के लिए क्लिक करें." #: tools/kpToolZoom.cpp:75 msgid "Zoom" msgstr "ज़ूम" #: tools/kpToolZoom.cpp:75 msgid "Zooms in and out of the image" msgstr "छवि में जूम इन और जूम आउट हों" #: tools/kpToolZoom.cpp:119 msgid "Click to zoom in/out or left drag to zoom into a specific area." msgstr "" "जूम इन या आउट करने के लिए क्लिक करें या विशिष्ट क्षेत्र में जूम करने के लिए बायाँ क्लिक कर " "खींचें." #: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:86 msgid "Curve" msgstr "वक्र" #: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:87 msgid "Draws curves" msgstr "कर्व्स बनाएँ" #: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:103 msgid "Drag out the start and end points." msgstr "प्रारंभ तथा अंत बिन्दुओं को ड्रैग आउट करें." #: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:142 msgid "Left drag to set the first control point or right click to finish." msgstr "पहला कंट्रोल पाइंट सेट करने के लिए बायाँ खींचें या समापन के लिए दायाँ क्लिक करें." #: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:147 msgid "Right drag to set the first control point or left click to finish." msgstr "पहला कंट्रोल पाइंट सेट करने के लिए दायाँ खींचें या समापन के लिए बायाँ क्लिक करें." #: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:157 msgid "Left drag to set the last control point or right click to finish." msgstr "अंतिम कंट्रोल पाइंट सेट करने के लिए बायाँ खींचें या समापन के लिए दायाँ क्लिक करें." #: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:162 msgid "Right drag to set the last control point or left click to finish." msgstr "अंतिम कंट्रोल पाइंट सेट करने के लिए दायाँ खींचें या समापन के लिए बायाँ क्लिक करें." #: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:58 msgid "Line" msgstr "पंक्ति" #: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:59 msgid "Draws lines" msgstr "लकीरें खींचता है" #: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:75 #: tools/rectangular/kpToolRectangularBase.cpp:120 msgid "Drag to draw." msgstr "ड्रा करने के लिए खींचें." #: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:61 msgid "Polygon" msgstr "बहुभुज" #: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:62 msgid "Draws polygons" msgstr "बहुभुज बनाता है" #: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:80 tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:59 msgid "Drag to draw the first line." msgstr "पहली लकीर ड्रा करने के लिए खीचें." #: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:153 #: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:105 msgid "Left drag another line or right click to finish." msgstr "" "एक अन्य लकीर खींचने के लिए बायाँ माउस बटने से खींचें या सम्पन्न करने के लिए दायाँ क्लिक करें." #: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:157 #: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:109 msgid "Right drag another line or left click to finish." msgstr "" "एक अन्य लकीर खींचने के लिए दायाँ माउस बटने से खींचें या सम्पन्न करने के लिए बायाँ क्लिक करें." #: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:42 msgid "Connected Lines" msgstr "जुड़ी हुई लकीरें" #: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:43 msgid "Draws connected lines" msgstr "जुड़ी हुई लकीरें ड्रा करता है" #: tools/rectangular/kpToolEllipse.cpp:37 msgid "Ellipse" msgstr "दीर्घवृत्त" #: tools/rectangular/kpToolEllipse.cpp:38 msgid "Draws ellipses and circles" msgstr "दीर्घवृत्त तथा वृत्तों को बनाएँ" #: tools/rectangular/kpToolRectangle.cpp:38 msgid "Rectangle" msgstr "चतुर्भुज" #: tools/rectangular/kpToolRectangle.cpp:39 msgid "Draws rectangles and squares" msgstr "आयतों तथा वर्गों को ड्रा करता है" #: tools/rectangular/kpToolRoundedRectangle.cpp:36 msgid "Rounded Rectangle" msgstr "राउण्डेड चतुर्भुज" #: tools/rectangular/kpToolRoundedRectangle.cpp:37 msgid "Draws rectangles and squares with rounded corners" msgstr "गोल किनारा युक्त चतुर्भुज तथा वर्ग बनाता है" #: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:82 msgid "Left drag to create selection." msgstr "चयन बनाने के लिए बायाँ माउस बटन से खींचें." #: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:90 msgid "Left drag to move selection." msgstr "चयन को खिसकाने के लिए बायाँ माउस बटन से खींचें." #: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:98 msgid "Left drag to scale selection." msgstr "चयन को नया आकार देने के लिए बायाँ माउस बटन से खींचें." #: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:169 msgid "Selection: Opaque" msgstr "चयन: अपारदर्शी" #: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:170 msgid "Selection: Transparent" msgstr "चयन: पारदर्शी" #: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:190 msgid "Selection: Transparency Color" msgstr "चयन: पारदर्शी रंग" #: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:210 msgid "Selection: Transparency Color Similarity" msgstr "चयन: पारदर्शी रंग एकरूपता" #: tools/selection/image/kpToolEllipticalSelection.cpp:43 msgid "Selection (Elliptical)" msgstr "चयन (दीर्घवृत्तीय)" #: tools/selection/image/kpToolEllipticalSelection.cpp:44 msgid "Makes an elliptical or circular selection" msgstr "दीर्घ वृत्त या वृत्त चयन बनाता है" #: tools/selection/image/kpToolFreeFormSelection.cpp:45 msgid "Selection (Free-Form)" msgstr "चयन (फ्री फ्रॉम)" #: tools/selection/image/kpToolFreeFormSelection.cpp:46 msgid "Makes a free-form selection" msgstr "फ्री फ्रॉम चयन बनाता है" #: tools/selection/image/kpToolRectSelection.cpp:42 msgid "Selection (Rectangular)" msgstr "चयन (चतुर्भुज)" #: tools/selection/image/kpToolRectSelection.cpp:43 msgid "Makes a rectangular selection" msgstr "चतुर्भुज चयन बनाता है" #: tools/selection/kpAbstractSelectionTool_Move.cpp:319 msgid "Selection: Move" msgstr "चयन: खिसकाएँ" #: tools/selection/kpAbstractSelectionTool_Move.cpp:341 #, kde-format msgid "%1: Smear" msgstr "%1: लेप" #: tools/selection/text/kpToolText.cpp:59 msgid "Writes text" msgstr "पाठ लिखता है" #: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:70 msgid "Text: Backspace" msgstr "पाठ: बैकस्पेस" #: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:87 msgid "Text: Delete" msgstr "पाठ: मिटाएँ" #: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:104 msgid "Text: New Line" msgstr "पाठ: नई पंक्ति" #: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:121 msgid "Text: Write" msgstr "पाठ: लिखें" #: tools/selection/text/kpToolText_Create.cpp:48 msgid "Left drag to create text box." msgstr "पाठ बक्सा बनाने के लिए बायाँ माउस बटन से खींचें." #: tools/selection/text/kpToolText_Move.cpp:42 msgid "Left drag to move text box." msgstr "पाठ बक्सा को खिसकाने के लिए बायाँ माउस बटन से खींचें." #: tools/selection/text/kpToolText_Move.cpp:61 msgid "Text: Move Box" msgstr "पाठ: बक्सा खिसकाएँ" #: tools/selection/text/kpToolText_ResizeScale.cpp:42 msgid "Left drag to resize text box." msgstr "पाठ बक्सा को नया आकार देने के लिए बायाँ माउस बटन से खींचें." #: tools/selection/text/kpToolText_SelectText.cpp:56 msgid "Left click to change cursor position." msgstr "माउस संकेतक स्थिति में बदलाव के लिए बायाँ क्लिक करें." #: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:117 msgid "Text: Opaque Background" msgstr "पाठ: अपारदर्शी पृष्ठभूमि" #: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:118 msgid "Text: Transparent Background" msgstr "पाठ: पारदर्शी पृष्ठभूमि" #: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:140 msgid "Text: Swap Colors" msgstr "पाठ: रंग अदल-बदल करें" #: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:160 msgid "Text: Foreground Color" msgstr "पाठ: अग्रभूमि रंग" #: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:180 msgid "Text: Background Color" msgstr "पाठ: पृष्ठभूमि रंग" #: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:216 msgid "Text: Font" msgstr "पाठ: फ़ॉन्ट" #: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:243 msgid "Text: Font Size" msgstr "पाठ: फ़ॉन्ट आकार" #: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:265 msgid "Text: Bold" msgstr "पाठ: गाढ़ा" #: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:286 msgid "Text: Italic" msgstr "पाठ: तिरछा" #: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:307 msgid "Text: Underline" msgstr "पाठ: रेखांकित" #: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:328 msgid "Text: Strike Through" msgstr "पाठ: लिखकर काटा हुआ" #: views/kpUnzoomedThumbnailView.cpp:88 msgid "Unzoomed Mode - Thumbnail" msgstr "अनजूम्ड मोड - लघुछवि" #: views/kpZoomedThumbnailView.cpp:66 #, kde-format msgid "%1% - Thumbnail" msgstr "%1% - लघु छवि" #: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityHolder.cpp:72 msgid "" "

Color Similarity is how similar the colors of different " "pixels must be, for operations to consider them to be the same.

If you " "set it to something other than Exact Match, you can work more " "effectively with dithered images and photos, in a comparable manner to the " "\"Magic Wand\" feature of other paint programs.

This feature applies " "to:

  • Selections: In Transparent mode, any color in " "the selection that is similar to the background color will be made " "transparent.
  • Flood Fill: For regions with similar - " "but not identical - colored pixels, a higher setting is likely to fill more " "pixels.
  • Color Eraser: Any pixel whose color is similar " "to the foreground color will be replaced with the background color.
  • Autocrop and Remove Internal Border: For borders with " "similar - but not identical - colored pixels, a higher setting is " "more likely to crop the whole border.

Higher settings mean that " "operations consider an increased range of colors to be sufficiently " "similar so as to be the same. Therefore, you should increase the " "setting if the above operations are not affecting pixels whose colors you " "consider to be similar enough.

However, if they are having too much of " "an effect and are changing pixels whose colors you do not consider to be " "similar (e.g. if Flood Fill is changing too many pixels), you should " "decrease this setting.

To configure it, click on the cube.

" msgstr "" #: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityHolder.cpp:122 msgid "" "

Color Similarity is how similar the colors of different " "pixels must be, for operations to consider them to be the same.

If you " "set it to something other than Exact Match, you can work more " "effectively with dithered images and photos, in a comparable manner to the " "\"Magic Wand\" feature of other paint programs.

This feature applies " "to:

  • Selections: In Transparent mode, any color in " "the selection that is similar to the background color will be made " "transparent.
  • Flood Fill: For regions with similar - " "but not identical - colored pixels, a higher setting is likely to fill more " "pixels.
  • Color Eraser: Any pixel whose color is similar " "to the foreground color will be replaced with the background color.
  • Autocrop and Remove Internal Border: For borders with " "similar - but not identical - colored pixels, a higher setting is " "more likely to crop the whole border.

Higher settings mean that " "operations consider an increased range of colors to be sufficiently " "similar so as to be the same. Therefore, you should increase the " "setting if the above operations are not affecting pixels whose colors you " "consider to be similar enough.

However, if they are having too much of " "an effect and are changing pixels whose colors you do not consider to be " "similar (e.g. if Flood Fill is changing too many pixels), you should " "decrease this setting.

" msgstr "" #: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityToolBarItem.cpp:226 #, kde-format msgid "

Color Similarity: %1%

Click to configure.

" msgstr "" "

रंग एकरूपता: %1%

कॉन्फ़िगर करने के लिए क्लिक करें.

" #: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityToolBarItem.cpp:233 msgid "" "

Color Similarity: Exact Match

Click to configure." msgstr "" "

रंग एकरूपता: सटीक जोड़

कॉन्फ़िगर करने के लिए क्लिक करें.

" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:66 msgid "&Brightness:" msgstr "चमकीलापनः (&B)" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:70 msgid "Re&set" msgstr "रीसेट करें (&s)" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:72 msgid "Co&ntrast:" msgstr "कंट्रास्ट: (&n)" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:78 msgid "&Gamma:" msgstr "गामा: (&G)" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:88 msgid "Rese&t" msgstr "रीसेट करें (&t)" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:95 msgid "C&hannels:" msgstr "चैनल्स: (&h)" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:97 msgid "All" msgstr "सभी" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:98 msgid "Red" msgstr "लाल" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:99 msgid "Green" msgstr "हरा" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:100 msgid "Blue" msgstr "नीला" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:103 msgid "Reset &All Values" msgstr "सभी मूल्यों को रीसेट करें (&A)" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:172 msgid "Settings" msgstr "विन्यास" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenWidget.cpp:53 #: widgets/imagelib/effects/kpEffectEmbossWidget.cpp:54 #: widgets/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceWidget.cpp:60 msgid "&Amount:" msgstr "मात्राः (&A)" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectEmbossWidget.cpp:58 msgid "None" msgstr "कुछ नहीं" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectEmbossWidget.cpp:74 #: widgets/imagelib/effects/kpEffectFlattenWidget.cpp:73 msgid "E&nable" msgstr "सक्षम करें (&n)" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectFlattenWidget.cpp:136 msgid "Colors" msgstr "रंग" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectHSVWidget.cpp:49 msgid "&Hue:" msgstr "वर्ण: (&H)" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectHSVWidget.cpp:50 msgid "&Saturation:" msgstr "संतृप्तिः (&S)" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectHSVWidget.cpp:51 #, fuzzy #| msgid "&Value:" msgctxt "The V of HSV" msgid "&Value:" msgstr "मान: (&V)" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:63 msgid "&Red" msgstr "लाल (&R)" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:64 msgid "&Green" msgstr "हरा (&G)" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:65 msgid "&Blue" msgstr "नीला (&B)" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:70 msgid "&All" msgstr "सभी (&A)" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:144 msgid "Channels" msgstr "चैनल्स" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:60 msgid "&Monochrome" msgstr "मोनोक्रोम (&M)" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:63 msgid "Mo&nochrome (dithered)" msgstr "मोनोक्रोम (डिथर्ड) (&n)" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:65 msgid "256 co&lor" msgstr "256 रंग (&l)" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:67 msgid "256 colo&r (dithered)" msgstr "256 रंग (डिथर्ड) (&r)" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:69 msgid "24-&bit color" msgstr "24-बिट रंग (&b)" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:145 msgid "Reduce To" msgstr "में कम करें" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceWidget.cpp:58 msgid "&Granularity:" msgstr "ग्रेन्यूलेरिटी: (&G)" #: widgets/kpColorCells.cpp:192 msgid "" "

To select the foreground color that tools use to draw, left-click on " "a filled-in color cell. To select the background color, right-click instead." "

To change the color of a color cell itself, double-click on it.

You can also swap the color of a filled-in cell with any other cell " "using drag and drop. Also, if you hold down the Ctrl key, the " "destination cell's color will be overwritten, instead of being swapped with " "the color of the source cell.

" msgstr "" #: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:93 msgid "Convert &to:" msgstr "में बदलें: (&t)" #: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:98 msgid "Quali&ty:" msgstr "गुण: (&t)" #: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:106 msgid "&Preview" msgstr "पूर्वावलोकन (&P)" #: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:228 msgid "Monochrome" msgstr "एकवर्ण" #: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:229 msgid "Monochrome (Dithered)" msgstr "मोनोक्रोम (डिथर्ड)" #: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:233 msgid "256 Color" msgstr "256 रंग" #: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:234 msgid "256 Color (Dithered)" msgstr "256 रंग (डिथर्ड)" #: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:239 msgid "24-bit Color" msgstr "24-बिट रंग" #: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:60 #, fuzzy #| msgid "Ima&ge Position" msgctxt "@title:tab" msgid "I&mage Position" msgstr "छवि स्थिति (&g)" #: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:65 msgid "&Center of the page" msgstr "पृष्ठ पर केंद्र में (&C)" #: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:67 msgid "Top-&left of the page" msgstr "पृष्ठ पर शीर्ष बाएँ में (&l)" #: widgets/kpTransparentColorCell.cpp:54 #: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetOpaqueOrTransparent.cpp:45 msgid "Transparent" msgstr "पारदर्शी" #: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:267 msgid "KolourPaint Defaults" msgstr "कलरपेंट डिफ़ॉल्ट्स" #: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:280 #, kde-format msgctxt "Colors: name_or_url_of_color_palette" msgid "Colors: %1" msgstr "रंग: %1" #: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:287 #, kde-format msgctxt "Colors: name_or_url_of_color_palette [modified]" msgid "Colors: %1 [modified]" msgstr "रंग: %1 [परिवर्धित]" #: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:204 msgid "1x1" msgstr "1x1" #: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:212 msgid "Circle" msgstr "वृत्त" #: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:215 msgid "Square" msgstr "वर्ग" #: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:219 msgid "Slash" msgstr "स्लैश" #: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:223 msgid "Backslash" msgstr "बैकस्लैश" #: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:230 #, kde-format msgid "%1x%2 %3" msgstr "%1x%2 %3" #: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:123 msgid "No Fill" msgstr "भरें नहीं" #: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:126 msgid "Fill with Background Color" msgstr "पृष्ठभूमि रंग से भरें" #: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:129 msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "अग्रभूमि रंग से भरें" #: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetOpaqueOrTransparent.cpp:43 msgid "Opaque" msgstr "अपारदर्शी" #~ msgid "Scanning support is not installed." #~ msgstr "स्कैनिंग समर्थन संस्थापित नहीं है. " #~ msgid "Acquiring &Screenshots" #~ msgstr "स्क्रीनशॉट लाया जा रहा है (&S)" #~ msgid "Set as Wa&llpaper (Centered)" #~ msgstr "वालपेपर (केंद्रित) के रूप में सेट करें (&l)" #~ msgid "Set as Wallpaper (&Tiled)" #~ msgstr "वालपेपर (टाइल्ड) के रूप में सेट करें (&T)" #~ msgid "" #~ "Before this image can be set as the wallpaper, you must save it as a " #~ "local file.\n" #~ "Do you want to save it?" #~ msgstr "" #~ "छवि को वालपेपर के रूप में सेट करने से पहले आपको इसे स्थानीय फ़ाइल के रूप में सहेजना होगा.\n" #~ "क्या आप इसे सहेजना चाहेंगे?" #~ msgid "" #~ "Before this image can be set as the wallpaper, you must save it.\n" #~ "Do you want to save it?" #~ msgstr "" #~ "छवि को वालपेपर के रूप में सहेजने से पहले इसे आपको सहेजना होगा.\n" #~ "क्या आप इसे सहेजना चाहते हैं?" #~ msgid "Could not change wallpaper." #~ msgstr "वालपेपर बदल नहीं सकता" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgid "Flip Selection" #~ msgstr "चयन पलटें" #~ msgid "Flip Image" #~ msgstr "छवि पलटें" #~ msgid "&Vertical (upside-down)" #~ msgstr "खड़ा (ऊपर का नीचे) (&V)" #~ msgid "&Horizontal" #~ msgstr "आड़ा (&H)" #~ msgid "Loss of Color and Translucency Information" #~ msgstr "रंग तथा ट्रासल्यूसेंसी जानकारी की कमी" #~ msgid "Loss of Color Information" #~ msgstr "रंग जानकारी की कमी" #~ msgid "Loss of Translucency Information" #~ msgstr "ट्रांसल्यूसेंसी जानकारी की कमी" #~ msgid "Unsupported Screen Mode" #~ msgstr "असमर्थित स्क्रीन मोड" #~ msgid "Cannot scan - out of graphics memory." #~ msgstr "स्कैन नहीं किया जा सका - ग्राफ़िक मेमोरी कम है." #~ msgid "Cannot Scan" #~ msgstr "स्केन नहीं किया जा सकता" #~ msgid "&Flip..." #~ msgstr "पलटें... (&F)" #~ msgid "Could not open \"%1\" - out of graphics memory." #~ msgstr "\"%1\" को खोल नहीं सका - ग्राफ़िक मेमोरी से बाहर." #~ msgid "Scanning Support" #~ msgstr "स्कैनिंग समर्थन" #~ msgid "Selection: Transparency" #~ msgstr "चयन: पारदर्शिता"