# translation of ktorrent.po to Hindi # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Ravishankar Shrivastava , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ktorrent\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-18 16:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-30 16:43+0530\n" "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava \n" "Language-Team: Hindi \n" "Language: hi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: examples/ktcli/main.cpp:60 #, fuzzy msgid "Torrent to open" msgstr "दस्तावेज़ जिसे खोलना है" #: examples/ktcli/main.cpp:61 examples/ktcli/main.cpp:62 #, fuzzy msgid "Port to use" msgstr "सूचना" #: examples/ktcli/main.cpp:63 msgid "Whether or not to enable encryption" msgstr "" #: examples/ktcli/main.cpp:64 msgid "Whether or not to enable peer exchange" msgstr "" #: examples/ktcli/main.cpp:65 msgid "Whether or not to use utp" msgstr "" #: examples/ktcli/main.cpp:67 msgid "ktcli" msgstr "" #: src/bcodec/bdecoder.cpp:71 #, kde-format msgid "Illegal token: %1" msgstr "" #: src/bcodec/bdecoder.cpp:133 src/bcodec/bdecoder.cpp:141 msgid "Decode error" msgstr "" #: src/bcodec/bdecoder.cpp:201 src/bcodec/bdecoder.cpp:246 msgid "Unexpected end of input" msgstr "" #: src/bcodec/bdecoder.cpp:221 src/bcodec/bdecoder.cpp:255 #, kde-format msgid "Cannot convert %1 to an int" msgstr "" #: src/bcodec/bdecoder.cpp:260 #, fuzzy msgid "Torrent is incomplete." msgstr "केटोरेंट" #: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:82 msgid "Waiting for other data checks to finish" msgstr "" #: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:88 src/torrent/torrentstats.cpp:93 msgid "Checking data" msgstr "" #: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:141 msgid "Checking Data" msgstr "" #: src/datachecker/multidatachecker.cpp:209 #: src/datachecker/singledatachecker.cpp:49 src/diskio/multifilecache.cpp:706 #: src/diskio/multifilecache.cpp:745 src/torrent/torrentcreator.cpp:124 #: src/torrent/torrentcreator.cpp:255 src/torrent/torrentcreator.cpp:292 #, kde-format msgid "Cannot open file %1: %2" msgstr "" #: src/diskio/cache.cpp:170 src/diskio/multifilecache.cpp:118 #: src/diskio/singlefilecache.cpp:85 #, fuzzy, kde-format msgid "Failed to create %1: %2" msgstr "बना नहीं सकता %1: %2" #: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:361 #: src/util/fileops.cpp:406 #, fuzzy, kde-format msgid "Cannot open %1: %2" msgstr "बना नहीं सकता %1: %2" #: src/diskio/cachefile.cpp:122 src/diskio/cachefile.cpp:250 #: src/diskio/cachefile.cpp:414 src/diskio/cachefile.cpp:482 #, kde-format msgid "Cannot open %1 for writing: readonly filesystem" msgstr "" #: src/diskio/cachefile.cpp:129 src/diskio/cachefile.cpp:420 #, kde-format msgid "Attempting to write beyond the maximum size of %1" msgstr "" #: src/diskio/cachefile.cpp:257 #, kde-format msgid "" "Cannot expand file %1: attempting to grow the file beyond the maximum size" msgstr "" #: src/diskio/cachefile.cpp:261 #, fuzzy, kde-format msgid "Cannot expand file %1: %2" msgstr "बना नहीं सकता %1: %2" #: src/diskio/cachefile.cpp:380 #, kde-format msgid "Error: Reading past the end of the file %1" msgstr "" #: src/diskio/cachefile.cpp:385 src/diskio/cachefile.cpp:432 #, fuzzy, kde-format msgid "Failed to seek file %1: %2" msgstr "बना नहीं सकता %1: %2" #: src/diskio/cachefile.cpp:393 #, kde-format msgid "Error reading from %1" msgstr "%1 से पढ़ने में त्रुटि" #: src/diskio/cachefile.cpp:436 #, fuzzy, kde-format msgid "Failed to write to file %1: %2" msgstr "बना नहीं सकता %1: %2" #: src/diskio/cachefile.cpp:503 #, fuzzy, kde-format msgid "Cannot preallocate diskspace: %1" msgstr "बना नहीं सकता %1: %2" #: src/diskio/chunkmanager.cpp:936 src/diskio/chunkmanager.cpp:962 #, fuzzy, kde-format msgid "Cannot open index file %1: %2" msgstr "बना नहीं सकता %1: %2" #: src/diskio/dndfile.cpp:89 #, fuzzy, kde-format msgid "Cannot create file %1: %2" msgstr "बना नहीं सकता %1: %2" #: src/diskio/dndfile.cpp:137 #, kde-format msgid "Failed to write first chunk to DND file: %1" msgstr "" #: src/diskio/dndfile.cpp:155 #, kde-format msgid "Failed to write last chunk to DND file: %1" msgstr "" #: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:140 msgid "Waiting for other move jobs to finish" msgstr "" #: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:141 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:181 #, fuzzy msgctxt "The source of a file operation" msgid "Source" msgstr "फ़ोल्डर जोड़ें" #: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:142 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:182 #, fuzzy msgctxt "The destination of a file operation" msgid "Destination" msgstr "एनक्रिप्शन" #: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:180 msgctxt "@title job" msgid "Moving" msgstr "" #: src/diskio/multifilecache.cpp:91 src/diskio/singlefilecache.cpp:74 #, fuzzy, kde-format msgid "Failed to open %1: %2" msgstr "बना नहीं सकता %1: %2" #: src/diskio/piecedata.cpp:69 src/diskio/piecedata.cpp:108 msgid "Unable to write to a piece mapped read only" msgstr "" #: src/download/chunkdownload.cpp:383 #, kde-format msgid "1 peer" msgid_plural "%1 peers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/download/downloader.cpp:808 msgid "Disabled because webseed does not match torrent" msgstr "" #: src/download/httpconnection.cpp:44 src/download/webseed.cpp:52 #: src/download/webseed.cpp:99 #, fuzzy msgid "Not connected" msgstr "कनेक्शन्स" #: src/download/httpconnection.cpp:115 #, kde-format msgid "Resolving proxy %1:%2" msgstr "" #: src/download/httpconnection.cpp:121 src/download/httpconnection.cpp:139 msgid "Not enough system resources available" msgstr "" #: src/download/httpconnection.cpp:133 #, kde-format msgid "Resolving hostname %1" msgstr "" #: src/download/httpconnection.cpp:153 src/download/webseed.cpp:348 #, fuzzy msgid "Connection closed" msgstr "कनेक्शन्स" #: src/download/httpconnection.cpp:160 #, kde-format msgid "Error: request failed: %1" msgstr "" #: src/download/httpconnection.cpp:188 src/download/httpconnection.cpp:222 #, fuzzy msgid "Connected" msgstr "कनेक्शन्स" #: src/download/httpconnection.cpp:199 msgid "Error: Failed to connect to webseed" msgstr "" #: src/download/httpconnection.cpp:229 #, fuzzy msgid "Connecting" msgstr "कनेक्शन्स" #: src/download/httpconnection.cpp:240 msgid "Failed to connect to webseed" msgstr "" #: src/download/httpconnection.cpp:247 msgid "Failed to resolve hostname of webseed" msgstr "" #: src/download/httpconnection.cpp:325 msgid "Error: failed to connect, server not responding" msgstr "" #: src/download/httpconnection.cpp:336 msgid "Error: request timed out" msgstr "" #: src/download/httpconnection.cpp:401 msgid "Redirected without a new location." msgstr "" #: src/download/webseed.cpp:558 #, kde-format msgid "Unused for %1 seconds (Too many connection failures)" msgstr "" #: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58 msgid "OK" msgstr "ठीक" #: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58 #, kde-format msgid "Warning: %1" msgstr "" #: src/interfaces/trackerinterface.cpp:59 #, fuzzy msgid "Announcing" msgstr "कनेक्शन्स" #: src/interfaces/trackerinterface.cpp:60 src/torrent/torrentstats.cpp:87 #, fuzzy, kde-format msgid "Error: %1" msgstr "त्रुटि:" #: src/migrate/migrate.cpp:45 #, kde-format msgid "The directory %1 does not exist" msgstr "डिरेक्ट्री %1 मौजूद नहीं है" #: src/peer/peerid.cpp:228 msgid "Unknown client" msgstr "अज्ञात क्लाएंट" #: src/torrent/torrent.cpp:100 src/torrent/torrent.cpp:174 #: src/torrent/torrent.cpp:202 src/torrent/torrent.cpp:209 #: src/torrent/torrent.cpp:217 src/torrent/torrent.cpp:221 #: src/torrent/torrent.cpp:242 src/torrent/torrent.cpp:313 #, fuzzy msgid "Corrupted torrent." msgstr "केटोरेंट" #: src/torrent/torrent.cpp:165 #, fuzzy, kde-format msgid "Unable to open torrent file %1: %2" msgstr "बना नहीं सकता %1: %2" #: src/torrent/torrentcontrol.cpp:300 msgid "Error writing to disk, do you have enough diskspace?" msgstr "" #: src/torrent/torrentcontrol.cpp:546 #, kde-format msgid "" "An error occurred while loading the torrent %1:
%2
The " "torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file." msgstr "" #: src/torrent/torrentcontrol.cpp:576 #, kde-format msgid "An error occurred while loading %1:
%2" msgstr "" #: src/torrent/torrentcontrol.cpp:587 #, fuzzy, kde-format msgid "Unable to create %1: %2" msgstr "बना नहीं सकता %1: %2" #: src/torrent/torrentcontrol.cpp:602 #, kde-format msgid "" "You are already downloading the torrent %1. The tracker lists from " "both torrents have been merged." msgstr "" #: src/torrent/torrentcontrol.cpp:607 #, kde-format msgid "You are already downloading the torrent %1." msgstr "" #: src/torrent/torrentcreator.cpp:361 #, fuzzy, kde-format msgid "Cannot create index file: %1" msgstr "बना नहीं सकता %1: %2" #: src/torrent/torrentstats.cpp:73 msgid "Not started" msgstr "प्रारंभ नहीं हुआ" #: src/torrent/torrentstats.cpp:75 #, fuzzy msgid "Download completed" msgstr "डाउनलोडेड" #: src/torrent/torrentstats.cpp:77 msgid "Seeding completed" msgstr "" #: src/torrent/torrentstats.cpp:79 #, fuzzy msgctxt "Status of a torrent file" msgid "Seeding" msgstr "गति" #: src/torrent/torrentstats.cpp:81 msgid "Downloading" msgstr "डाउनलोड किया जा रहा है" #: src/torrent/torrentstats.cpp:83 msgid "Stalled" msgstr "रुका हुआ" #: src/torrent/torrentstats.cpp:85 msgid "Stopped" msgstr "रुक गया" #: src/torrent/torrentstats.cpp:89 msgid "Allocating diskspace" msgstr "" #: src/torrent/torrentstats.cpp:91 #, fuzzy msgid "Queued for seeding" msgstr "डाउनलोड किया जा रहा है" #: src/torrent/torrentstats.cpp:91 #, fuzzy msgid "Queued for downloading" msgstr "डाउनलोड किया जा रहा है" #: src/torrent/torrentstats.cpp:95 msgid "Stopped. No space left on device." msgstr "" #: src/torrent/torrentstats.cpp:97 msgid "Paused" msgstr "ठहरा" #: src/torrent/torrentstats.cpp:99 #, fuzzy msgid "Superseeding" msgstr "गति" #: src/tracker/httpannouncejob.cpp:144 msgid "Redirect without a redirect location" msgstr "" #: src/tracker/httptracker.cpp:285 src/tracker/httptracker.cpp:305 #: src/tracker/httptracker.cpp:461 msgid "Invalid response from tracker" msgstr "" #: src/tracker/httptracker.cpp:298 #, fuzzy msgid "Invalid data from tracker" msgstr "अवैध यूआरएल: %1" #: src/tracker/httptracker.cpp:478 #, fuzzy msgid "Invalid tracker URL" msgstr "अवैध यूआरएल: %1" #: src/tracker/httptracker.cpp:556 src/tracker/udptracker.cpp:364 #: src/tracker/udptracker.cpp:374 #, kde-format msgid "Timeout contacting tracker %1" msgstr "" #: src/tracker/udptracker.cpp:401 #, kde-format msgid "Unable to resolve hostname %1" msgstr "" #: src/upnp/httprequest.cpp:96 #, fuzzy msgid "Connection closed unexpectedly" msgstr "कनेक्शन्स" #: src/upnp/httprequest.cpp:155 msgid "Operation timed out" msgstr "" #: src/upnp/upnprouter.cpp:167 #, fuzzy, kde-format msgid "Failed to download %1: %2" msgstr "बना नहीं सकता %1: %2" #: src/upnp/upnprouter.cpp:178 msgid "Error parsing router description." msgstr "" #: src/upnp/upnprouter.cpp:216 msgid "" "Forwarding failed:\n" "Device does not have a WANIPConnection or WANPPPConnection." msgstr "" #: src/upnp/upnprouter.cpp:314 msgid "Cannot find port forwarding service in the device's description." msgstr "" #: src/util/file.cpp:84 #, fuzzy, kde-format msgid "Cannot write to %1: %2" msgstr "बना नहीं सकता %1: %2" #: src/util/file.cpp:98 #, fuzzy, kde-format msgid "Cannot read from %1" msgstr "बना नहीं सकता %1: %2" #: src/util/fileops.cpp:101 #, fuzzy, kde-format msgid "Cannot create directory %1" msgstr "बना नहीं सकता %1: %2" #: src/util/fileops.cpp:168 #, fuzzy, kde-format msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3" msgstr "बना नहीं सकता %1: %2" #: src/util/fileops.cpp:185 #, fuzzy, kde-format msgid "Cannot move %1 to %2: %3" msgstr "बना नहीं सकता %1: %2" #: src/util/fileops.cpp:201 src/util/fileops.cpp:217 #, fuzzy, kde-format msgid "Cannot copy %1 to %2: %3" msgstr "बना नहीं सकता %1: %2" #: src/util/fileops.cpp:282 #, fuzzy, kde-format msgid "Cannot delete %1: %2" msgstr "बना नहीं सकता %1: %2" #: src/util/fileops.cpp:300 #, kde-format msgid "Cannot create %1: %2" msgstr "बना नहीं सकता %1: %2" #: src/util/fileops.cpp:318 #, fuzzy, kde-format msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2" msgstr "बना नहीं सकता %1: %2" #: src/util/fileops.cpp:334 #, fuzzy, kde-format msgid "Cannot calculate the filesize: %1" msgstr "बना नहीं सकता %1: %2" #: src/util/fileops.cpp:382 src/util/fileops.cpp:388 src/util/fileops.cpp:391 #: src/util/fileops.cpp:394 src/util/fileops.cpp:397 #, fuzzy, kde-format msgid "Cannot expand file: %1" msgstr "बना नहीं सकता %1: %2" #: src/util/fileops.cpp:427 #, fuzzy, kde-format msgid "Cannot seek in file: %1" msgstr "बना नहीं सकता %1: %2" #: src/util/functions.cpp:234 #, fuzzy, kde-format msgid "%1/s" msgstr "%1 %" #: src/util/functions.cpp:245 #, fuzzy, kde-format msgid "1 day " msgid_plural "%1 days " msgstr[0] "दिन:" msgstr[1] "दिन:" #: src/util/logsystemmanager.cpp:33 msgid "General" msgstr "" #: src/util/logsystemmanager.cpp:34 msgid "Connections" msgstr "कनेक्शन्स" #: src/util/logsystemmanager.cpp:35 msgid "Tracker" msgstr "" #: src/util/logsystemmanager.cpp:36 msgid "DHT" msgstr "" #: src/util/logsystemmanager.cpp:37 msgid "Disk Input/Output" msgstr "" #: src/util/logsystemmanager.cpp:38 msgid "µTP" msgstr "" #: src/util/signalcatcher.cpp:80 #, fuzzy msgid "Error when writing to disk" msgstr "%1 से पढ़ने में त्रुटि" #: src/util/signalcatcher.cpp:80 #, fuzzy msgid "Error when reading from disk" msgstr "%1 से पढ़ने में त्रुटि" #~ msgid "Parse Error" #~ msgstr "व्याख्या त्रुटि" #, fuzzy #~ msgid "Not in use" #~ msgstr "सूचना" #, fuzzy #~ msgid "Not enough diskspace" #~ msgstr "डिस्क में खाली जगहः" #, fuzzy #~ msgid "Cannot open file : %1 : %2" #~ msgstr "बना नहीं सकता %1: %2" #, fuzzy #~ msgid "Cannot open log file %1 : %2" #~ msgstr "बना नहीं सकता %1: %2" #, fuzzy #~ msgid "UTP" #~ msgstr "यूडीपी" #, fuzzy #~ msgctxt "plugin name" #~ msgid "Scan Folder" #~ msgstr "फ़ोल्डर स्कैन करें" #~ msgid "loaded" #~ msgstr "लोड हो गया" #~ msgid "Device" #~ msgstr "उपकरण" #, fuzzy #~ msgid "Syndication" #~ msgstr "अनुप्रयोग" #, fuzzy #~ msgid "New Filter" #~ msgstr "फ़ोल्डर जोड़ें" #, fuzzy #~ msgid "Add New Filter" #~ msgstr "फ़ोल्डर जोड़ें" #, fuzzy #~ msgid "Add Feed" #~ msgstr "फ़ोल्डर जोड़ें" #, fuzzy #~ msgid "Remove Feed" #~ msgstr "वस्तु मिटाएँ" #, fuzzy #~ msgid "Show Feed" #~ msgstr "गति" #, fuzzy #~ msgid "Add/Remove Filters" #~ msgstr "फ़ोल्डर मिटाएँ" #, fuzzy #~ msgid "Rename" #~ msgstr "उपयोक्ता नाम:" #, fuzzy #~ msgid "Add Filter" #~ msgstr "फ़ोल्डर जोड़ें" #, fuzzy #~ msgid "Remove Filter" #~ msgstr "फ़ोल्डर मिटाएँ" #, fuzzy #~ msgid "Edit Filter" #~ msgstr "फ़ोल्डर जोड़ें" #, fuzzy #~ msgid "Download Failed" #~ msgstr "डाउनलोडेड" #, fuzzy #~ msgid "Downloading" #~ msgstr "डाउनलोड किया जा रहा है" #, fuzzy #~ msgid "Title" #~ msgstr "फ़ाइल" #, fuzzy #~ msgid "Available" #~ msgstr "उपलब्ध " #, fuzzy #~ msgid "Length" #~ msgstr "बायाँ:" #, fuzzy #~ msgid "Year" #~ msgstr "साफ करें" #, fuzzy #~ msgid "Single File" #~ msgstr "सभी फ़ाइलें" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "हटाएँ" #, fuzzy #~ msgid "Add Media" #~ msgstr "फ़ोल्डर जोड़ें" #, fuzzy #~ msgid "Play List" #~ msgstr "फ़ाइल" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "ठहरें" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "रूकें" #, fuzzy #~ msgid "Previous" #~ msgstr "पूर्वावलोकन" #, fuzzy #~ msgid "Movie player" #~ msgstr "फ़ाइल खिसकाएँ" #, fuzzy #~ msgid "Collection:" #~ msgstr "कनेक्शन्स" #, fuzzy #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "अज्ञात क्लाएंट" #, fuzzy #~ msgid "Rescale" #~ msgstr "री-स्कैन" #, fuzzy #~ msgid "Reset" #~ msgstr "पुनरारंभ" #, fuzzy #~ msgid "KiB/s" #~ msgstr "कि.बा." #, fuzzy #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "स्थिति" #, fuzzy #~ msgid "(= %1 ms)" #~ msgstr "%1 कि.बा." #~ msgid "Tasks" #~ msgstr "कार्य" #, fuzzy #~ msgid "Speed limit" #~ msgstr "समय सीमा:" #, fuzzy #~ msgid "Connections charts" #~ msgstr "कनेक्शन्स" #~ msgid "Display" #~ msgstr "प्रदर्शक" #~ msgctxt "Choked" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "हाँ" #~ msgctxt "Not choked" #~ msgid "No" #~ msgstr "नहीं" #~ msgctxt "Snubbed" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "हाँ" #~ msgctxt "Not snubbed" #~ msgid "No" #~ msgstr "नहीं" #, fuzzy #~ msgctxt "Interested" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "हाँ" #, fuzzy #~ msgctxt "Not Interested" #~ msgid "No" #~ msgstr "नहीं" #, fuzzy #~ msgctxt "Interesting" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "हाँ" #, fuzzy #~ msgctxt "Not Interesting" #~ msgid "No" #~ msgstr "नहीं" #, fuzzy #~ msgid "Address" #~ msgstr "आईपी पता" #~ msgid "Country" #~ msgstr "देश" #~ msgid "Client" #~ msgstr "क्लाएंट" #~ msgid "Availability" #~ msgstr "उपलब्धता" #~ msgid "Score" #~ msgstr "अंक" #~ msgid "Requests" #~ msgstr "निवेदन" #~ msgid "Downloaded" #~ msgstr "डाउनलोडेड" #~ msgid "Uploaded" #~ msgstr "अपलोडेड" #, fuzzy #~ msgid "Upload speed" #~ msgstr "अपलोडेड" #, fuzzy #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Status" #~ msgstr "स्थिति" #, fuzzy #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Files" #~ msgstr "फ़ाइल" #~ msgid "Progress" #~ msgstr "प्रगति" #~ msgid "Files" #~ msgstr "फ़ाइल" #~ msgid "URL" #~ msgstr "यूआरएल" #~ msgid "Speed" #~ msgstr "गति" #~ msgid "Status" #~ msgstr "स्थिति" #, fuzzy #~ msgid "Filter" #~ msgstr "फ़ाइल" #~ msgctxt "Open file" #~ msgid "Open" #~ msgstr "खोलें" #~ msgid "Do Not Download" #~ msgstr "डाउनलोड नहीं करें" #~ msgid "Move File" #~ msgstr "फ़ाइल खिसकाएँ" #, fuzzy #~ msgid "Expand Folder Tree" #~ msgstr "फ़ोल्डर स्कैन करें" #, fuzzy #~ msgid "File Tree" #~ msgstr "फ़ाइल" #, fuzzy #~ msgid "File List" #~ msgstr "फ़ाइल अस्तित्व में है" #, fuzzy #~ msgid "Show Filter" #~ msgstr "फ़ोल्डर जोड़ें" #, fuzzy #~ msgid "Times Downloaded" #~ msgstr "डाउनलोडेड:" #, fuzzy #~ msgid "Next Update" #~ msgstr "अद्यतन" #~ msgid "Priority" #~ msgstr "प्राथमिकता" #, fuzzy #~ msgctxt "@title:column" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "पूर्वावलोकन" #~ msgctxt "Download first" #~ msgid "First" #~ msgstr "प्रथम" #~ msgctxt "Download last" #~ msgid "Last" #~ msgstr "अंतिम" #~ msgctxt "Download normally(not as first or last)" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "सामान्य" #~ msgctxt "preview available" #~ msgid "Available" #~ msgstr "उपलब्ध " #~ msgctxt "No preview available" #~ msgid "No" #~ msgstr "नहीं" #~ msgid "%1 %" #~ msgstr "%1 %" #~ msgctxt "Preview available" #~ msgid "Available" #~ msgstr "उपलब्ध " #, fuzzy #~ msgid "Add Trackers" #~ msgstr "उपलब्ध " #~ msgctxt "Download Normal (not as first or last)" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "सामान्य" #, fuzzy #~ msgid "Add Script" #~ msgstr "फ़ोल्डर जोड़ें" #, fuzzy #~ msgid "Remove Script" #~ msgstr "समूह हटाएँ" #, fuzzy #~ msgid "Run Script" #~ msgstr "फ़ोल्डर जोड़ें" #, fuzzy #~ msgid "Stop Script" #~ msgstr "फ़ोल्डर जोड़ें" #, fuzzy #~ msgid "Edit Script" #~ msgstr "फ़ोल्डर जोड़ें" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "प्रगति" #, fuzzy #~ msgid "Scripting" #~ msgstr "एनक्रिप्शन" #~ msgid "All files" #~ msgstr "सभी फ़ाइलें" #, fuzzy #~ msgid "Invalid archive." #~ msgstr "अवैध यूआरएल: %1" #~ msgid "System" #~ msgstr "तंत्र" #~ msgid "Debug" #~ msgstr "दोषसुधार" #~ msgid "Notice" #~ msgstr "सूचना" #~ msgid "Important" #~ msgstr "महत्वपूर्ण" #~ msgid "All" #~ msgstr "सभी" #~ msgid "None" #~ msgstr "कुछ नहीं" #, fuzzy #~ msgid "File Download Order" #~ msgstr "डाउनलोडेड:" #, fuzzy #~ msgid "Copy URL" #~ msgstr "केटोरेंट" #~ msgid "Search finished" #~ msgstr "ढूंढना सम्पन्न" #, fuzzy #~ msgctxt "plugin name" #~ msgid "Search" #~ msgstr "ढूंढें" #, fuzzy #~ msgid "Add a Search Engine" #~ msgstr "खोज इंजिन" #, fuzzy #~ msgid "Search for %1" #~ msgstr "ढूंढने के लिए औज़ार पट्टी" #~ msgid "Search" #~ msgstr "ढूंढें" #~ msgid "KTorrent" #~ msgstr "केटोरेंट" #~ msgid "Search Engine" #~ msgstr "खोज इंजिन" #~ msgid "Download" #~ msgstr "डाउनलोड" #, fuzzy #~ msgid "Add an item" #~ msgstr "फ़ोल्डर जोड़ें" #~ msgid "New Item" #~ msgstr "नई वस्तु" #~ msgid "Remove Item" #~ msgstr "वस्तु मिटाएँ" #~ msgid "Edit Item" #~ msgstr "वस्तु का संपादन करें" #, fuzzy #~ msgid "Current schedule: suspended" #~ msgstr "डाउनलोडेड" #, fuzzy #~ msgid "Current schedule: %1/s download, %2/s upload" #~ msgstr "डाउनलोडेड" #, fuzzy #~ msgid "Suspended" #~ msgstr "गति" #~ msgid "Unlimited" #~ msgstr "असीमित" #, fuzzy #~ msgid "Downloading finishes" #~ msgstr "डाउनलोड किया जा रहा है" #, fuzzy #~ msgid "Seeding finishes" #~ msgstr "ढूंढना सम्पन्न" #~ msgid "File Exists" #~ msgstr "फ़ाइल अस्तित्व में है" #, fuzzy #~ msgid "Never" #~ msgstr "सर्वरः" #, fuzzy #~ msgid "Copy Magnet URI" #~ msgstr "केटोरेंट" #, fuzzy #~ msgid "KTMagnetDownloader" #~ msgstr "डाउनलोडेड:" #~ msgid "Proxy" #~ msgstr "प्रॉक्सी" #~ msgid "Network" #~ msgstr "नेटवर्क" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "विस्तृत" #~ msgid "Application" #~ msgstr "अनुप्रयोग" #, fuzzy #~ msgid "(= %1/s)" #~ msgstr "%1 कि.बा." #~ msgid "Name" #~ msgstr "नाम" #, fuzzy #~ msgid "Time Stalled" #~ msgstr "रुका हुआ" #~ msgid "Running" #~ msgstr "चल रहा है" #~ msgid "Queued" #~ msgstr "क़तार-बद्ध" #, fuzzy #~ msgid "%1" #~ msgstr "%1 %" #, fuzzy #~ msgid "Show Search" #~ msgstr "ढूंढें" #, fuzzy #~ msgid "Move Top" #~ msgstr "ऊपर जाएँ" #~ msgid "Move Up" #~ msgstr "ऊपर जाएँ" #~ msgid "Move Down" #~ msgstr "नीचे जाएँ" #, fuzzy #~ msgid "Move Bottom" #~ msgstr "नीचे जाएँ" #, fuzzy #~ msgid "Remove Magnet" #~ msgstr "वस्तु मिटाएँ" #, fuzzy #~ msgctxt "@action Start all selected torrents in the current tab" #~ msgid "Start" #~ msgstr "प्रारंभ" #, fuzzy #~ msgctxt "@action Stop all selected torrents in the current tab" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "रूकें" #, fuzzy #~ msgctxt "@action Pause all selected torrents in the current tab" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "ठहरें" #, fuzzy #~ msgctxt "@action Remove all selected torrents in the current tab" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "हटाएँ" #, fuzzy #~ msgctxt "@action Start all torrents in the current tab" #~ msgid "Start All" #~ msgstr "प्रारंभ" #, fuzzy #~ msgctxt "@action Stop all torrents in the current tab" #~ msgid "Stop All" #~ msgstr "सभी बन्द करें" #, fuzzy #~ msgid "Rename Torrent" #~ msgstr "केटोरेंट" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "पूर्वावलोकन" #~ msgid "Temporary Directory" #~ msgstr "अस्थाई डिरेक्ट्री" #~ msgid "New Group" #~ msgstr "नया समूह" #~ msgid "Open Directory" #~ msgstr "ओपन डिरेक्ट्री" #, fuzzy #~ msgid "Copy Torrent URL" #~ msgstr "केटोरेंट" #, fuzzy #~ msgid "Export Torrent" #~ msgstr "महत्वपूर्ण" #, fuzzy #~ msgid "Torrents (*.torrent)" #~ msgstr "केटोरेंट" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "स्तम्भ" #~ msgid "Size" #~ msgstr "आकार" #~ msgid "Time Left" #~ msgstr "समय बाकी" #~ msgid "Location" #~ msgstr "स्थान" #, fuzzy #~ msgid "Added" #~ msgstr "फ़ोल्डर जोड़ें" #, fuzzy #~ msgid "Current download speed" #~ msgstr "डाउनलोडेड" #, fuzzy #~ msgid "Current upload speed" #~ msgstr "डाउनलोडेड" #, fuzzy #~ msgid "When this torrent was added" #~ msgstr "डाउनलोडेड" #~ msgid "Remove Group" #~ msgstr "समूह हटाएँ" #, fuzzy #~ msgid "Assured Download Speed" #~ msgstr "डाउनलोडेड" #, fuzzy #~ msgid "Create A Torrent" #~ msgstr "केटोरेंट" #, fuzzy #~ msgid "Invalid url %1" #~ msgstr "अवैध यूआरएल: %1" #, fuzzy #~ msgid "Show a file tree" #~ msgstr "एक फ़ाइल चुनें" #, fuzzy #~ msgid "Show a file list" #~ msgstr "एक फ़ाइल चुनें" #, fuzzy #~ msgid "The directory %1 does not exist, do you want to create it?" #~ msgstr "डिरेक्ट्री %1 मौजूद नहीं है" #, fuzzy #~ msgid " KiB/s" #~ msgstr "कि.बा." #, fuzzy #~ msgid "Importing 1 torrent ..." #~ msgid_plural "Importing %1 torrents ..." #~ msgstr[0] "महत्वपूर्ण" #~ msgstr[1] "महत्वपूर्ण" #~ msgid "Invalid URL: %1" #~ msgstr "अवैध यूआरएल: %1" #, fuzzy #~ msgid "IP Filter List" #~ msgstr "फ़ाइल" #~ msgid "Choose a file" #~ msgstr "एक फ़ाइल चुनें" #~ msgid "Adam Treat" #~ msgstr "एडम ट्रीट" #~ msgid "Danny Allen" #~ msgstr "डैनी एलन" #~ msgid "Andreas Kling" #~ msgstr "आंद्रेयास क्लिंग" #~ msgid "Alexander Dymo" #~ msgstr "अलेक्ज़ेंडर दायमो" #, fuzzy #~ msgid "Feature which adds the date a torrent was added" #~ msgstr "डाउनलोडेड" #~ msgid "All Files" #~ msgstr "सभी फ़ाइलें" #~ msgid "Open Location" #~ msgstr "स्थान खोलें" #, fuzzy #~ msgid "Create a new torrent" #~ msgstr "केटोरेंट" #, fuzzy #~ msgid "Open a torrent" #~ msgstr "केटोरेंट" #~ msgid "Stop All" #~ msgstr "सभी बन्द करें" #, fuzzy #~ msgid "Open URL" #~ msgstr "खोलें" #, fuzzy #~ msgid "Suspend KTorrent" #~ msgstr "केटोरेंट" #, fuzzy #~ msgid "Suspend all running torrents" #~ msgstr "केटोरेंट" #, fuzzy #~ msgid "Import a torrent" #~ msgstr "महत्वपूर्ण" #, fuzzy #~ msgid "Torrents" #~ msgstr "केटोरेंट" #, fuzzy #~ msgid "Invalid IP address %1" #~ msgstr "अवैध यूआरएल: %1" #, fuzzy #~ msgid "Duplicate IP address %1" #~ msgstr "अवैध यूआरएल: %1" #, fuzzy #~ msgid "Applet" #~ msgstr "लागू करें" #, fuzzy #~ msgid "No torrents loaded." #~ msgstr "डाउनलोडेड" #~ msgid "Uploads" #~ msgstr "अपलोड" #, fuzzy #~ msgid "Running Uploads" #~ msgstr "चल रहा है" #~ msgid "Downloads" #~ msgstr "डाउनलोड्स" #, fuzzy #~ msgid "Running Downloads" #~ msgstr "डाउनलोड्स" #, fuzzy #~ msgid "Not Running Downloads" #~ msgstr "डाउनलोड नहीं करें" #, fuzzy #~ msgid "Active Torrents" #~ msgstr "केटोरेंट" #, fuzzy #~ msgid "Active Downloads" #~ msgstr "डाउनलोड्स" #, fuzzy #~ msgid "Active Uploads" #~ msgstr "अपलोड" #, fuzzy #~ msgid "Passive Torrents" #~ msgstr "केटोरेंट" #, fuzzy #~ msgid "Passive Downloads" #~ msgstr "डाउनलोड्स" #, fuzzy #~ msgid "Passive Uploads" #~ msgstr "डाउनलोड्स" #, fuzzy #~ msgid "Normal icons" #~ msgstr "सामान्य" #, fuzzy #~ msgid "Text only" #~ msgstr "पाठ एनकोडिंग:" #, fuzzy #~ msgid "Left" #~ msgstr "बायाँ:" #~ msgid "Top" #~ msgstr "ऊपर" #~ msgid "File" #~ msgstr "फ़ाइल" #~ msgid "Error" #~ msgstr "त्रुटि" #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "प्लगइन्स" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव, जी. करूणाकर" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "raviratlami@aol.in" #~ msgid "Add Folder" #~ msgstr "फ़ोल्डर जोड़ें" #~ msgid "Remove Folder" #~ msgstr "फ़ोल्डर मिटाएँ" #~ msgid "Options" #~ msgstr "विकल्प" #~ msgid "Forward" #~ msgstr "आगे" #~ msgid "Rescan" #~ msgstr "री-स्कैन" #, fuzzy #~ msgid "Syndication Toolbar" #~ msgstr "मुख्य औज़ार पट्टी" #, fuzzy #~ msgid "Name:" #~ msgstr "नाम" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "यूआरएल:" #~ msgid "Status:" #~ msgstr "स्थिति:" #, fuzzy #~ msgid "Refresh every:" #~ msgstr "फिर से बनाएँ" #, fuzzy #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "फिर से बनाएँ" #, fuzzy #~ msgid "Filters" #~ msgstr "फ़ाइल" #, fuzzy #~ msgid "Manage Filters" #~ msgstr "फ़ाइल" #, fuzzy #~ msgid "Feed:" #~ msgstr "गति" #~ msgid "Add" #~ msgstr "जोड़ें" #, fuzzy #~ msgid "Available filters:" #~ msgstr "उपलब्ध " #, fuzzy #~ msgid "Remove All" #~ msgstr "सभी मिटाएँ (&e)" #, fuzzy #~ msgid "Media Player Toolbar" #~ msgstr "ढूंढने के लिए औज़ार पट्टी" #~ msgid "Username:" #~ msgstr "उपयोक्ता नाम:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "पासवर्ड: " #, fuzzy #~ msgid "Web Server" #~ msgstr "सर्वरः" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "पोर्टः" #, fuzzy #~ msgid "forward Port" #~ msgstr "आगे" #, fuzzy #~ msgid "username" #~ msgstr "उपयोक्ता नाम:" #, fuzzy #~ msgid "password" #~ msgstr "पासवर्ड: " #, fuzzy #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Speed" #~ msgstr "गति" #~ msgid "Upload" #~ msgstr "अपलोड" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "रंग" #~ msgid "Average" #~ msgstr "औसत" #~ msgid "Native" #~ msgstr "नेटिव" #~ msgid "KDE" #~ msgstr "केडीई" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "विन्यास" #~ msgid "Update" #~ msgstr "अद्यतन" #~ msgid "milliseconds" #~ msgstr "मि.से." #~ msgid "Maximum" #~ msgstr "अधिकतम" #~ msgid "Exact" #~ msgstr "सटीक" #, fuzzy #~ msgid "Update Trackers" #~ msgstr "उपलब्ध " #~ msgid "Restore Defaults" #~ msgstr "डिफ़ॉल्ट बहाल करें" #~ msgid "Info" #~ msgstr "जानकारी " #~ msgid "Comments:" #~ msgstr "टिप्पणियाँ:" #~ msgid "Sharing" #~ msgstr "साझेदारी" #~ msgid "Time limit:" #~ msgstr "समय सीमा:" #, fuzzy #~ msgid "Remove Webseed" #~ msgstr "वस्तु मिटाएँ" #, fuzzy #~ msgid "Tabs" #~ msgstr "कार्य" #, fuzzy #~ msgid "First priority:" #~ msgstr "प्राथमिकता" #, fuzzy #~ msgid "Last priority:" #~ msgstr "प्राथमिकता" #~ msgid "Total:" #~ msgstr "कुलः" #~ msgid "Downloaded:" #~ msgstr "डाउनलोडेड:" #~ msgid "Left:" #~ msgstr "बायाँ:" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "आकारः" #, fuzzy #~ msgid "EMail Settings" #~ msgstr "विन्यास" #, fuzzy #~ msgid "SMTP Server" #~ msgstr "सर्वरः" #, fuzzy #~ msgid "SMTP server:" #~ msgstr "सर्वरः" #, fuzzy #~ msgid "Add CC:" #~ msgstr "जोड़ें" #, fuzzy #~ msgid " seconds" #~ msgstr "मि.से." #, fuzzy #~ msgid "Description:" #~ msgstr "एनक्रिप्शन" #, fuzzy #~ msgid "Torrent activity" #~ msgstr "केटोरेंट" #~ msgid "Search Toolbar" #~ msgstr "ढूंढने के लिए औज़ार पट्टी" #, fuzzy #~ msgid "Current search engine" #~ msgstr "खोज इंजिन" #, fuzzy #~ msgid "Add a new search engine." #~ msgstr "खोज इंजिन" #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "मिटाएँ (&R)" #, fuzzy #~ msgid "Remove all search engines." #~ msgstr "खोज इंजिन" #~ msgid "R&emove All" #~ msgstr "सभी मिटाएँ (&e)" #, fuzzy #~ msgid "Add all default search engines." #~ msgstr "खोज इंजिन" #, fuzzy #~ msgid "Special Limits" #~ msgstr "समय सीमा:" #~ msgid "Time" #~ msgstr "समय" #~ msgid "From:" #~ msgstr "सेः" #~ msgid "hh:mm" #~ msgstr "घंघं:मिमि" #~ msgid "To:" #~ msgstr "को:" #~ msgid "Day:" #~ msgstr "दिन:" #~ msgid "Limits" #~ msgstr "सीमाएँ" #, fuzzy #~ msgid "Connection Limits" #~ msgstr "कनेक्शन्स" #, fuzzy #~ msgid "Set connection limits" #~ msgstr "कनेक्शन्स" #, fuzzy #~ msgid "Days:" #~ msgstr "दिन:" #, fuzzy #~ msgid "Shutdown Toolbar" #~ msgstr "मुख्य औज़ार पट्टी" #, fuzzy #~ msgid "Shutdown Settings" #~ msgstr "विन्यास" #, fuzzy #~ msgid "Level1 filter url" #~ msgstr "फ़ोल्डर मिटाएँ" #~ msgid "C&ancel" #~ msgstr "रद्द करें (&a)" #, fuzzy #~ msgid "Add tracker" #~ msgstr "उपलब्ध " #, fuzzy #~ msgid "Tracker:" #~ msgstr "उपलब्ध " #, fuzzy #~ msgid "Add name" #~ msgstr "फ़ोल्डर जोड़ें" #, fuzzy #~ msgid "Show dn" #~ msgstr "गति" #~ msgid "Protocol:" #~ msgstr "प्रोटोकॉल:" #~ msgid "UDP" #~ msgstr "यूडीपी" #~ msgid "TCP" #~ msgstr "टीसीपी" #, fuzzy #~ msgid "Use webseeds" #~ msgstr "वस्तु मिटाएँ" #~ msgid "Encryption" #~ msgstr "एनक्रिप्शन" #, fuzzy #~ msgid " KiB" #~ msgstr "कि.बा." #~ msgid "Performance" #~ msgstr "परफार्मेंस" #~ msgid " ms" #~ msgstr "मि.से." #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "विविध" #~ msgid "Folders" #~ msgstr "फ़ोल्डर" #~ msgid "System Tray Icon" #~ msgstr "तंत्र तश्तरी प्रतीक" #~ msgid "Show system tray icon" #~ msgstr "तंत्र तश्तरी प्रतीक दिखाएँ" #, fuzzy #~ msgid " MiB" #~ msgstr "मे.बा." #, fuzzy #~ msgid "Stalled timer:" #~ msgstr "रुका हुआ" #, fuzzy #~ msgctxt "@title:group Options regarging Seeding" #~ msgid "Seeding" #~ msgstr "गति" #, fuzzy #~ msgid "(= 32 KiB/s)" #~ msgstr "%1 कि.बा." #, fuzzy #~ msgid "(= 500 KiB/s)" #~ msgstr "%1 कि.बा." #, fuzzy #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "परफार्मेंस" #, fuzzy #~ msgid "Proxy:" #~ msgstr "प्रॉक्सी" #~ msgid "Server:" #~ msgstr "सर्वरः" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "संस्करणः" #, fuzzy #~ msgid "..." #~ msgstr "खोलें..." #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #, fuzzy #~ msgid "Failed:" #~ msgstr "फ़ाइल" #, fuzzy #~ msgid "Not downloaded:" #~ msgstr "डाउनलोडेड:" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "रद्द करें" #~ msgid "Close" #~ msgstr "बंद करें" #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "संवाद" #, fuzzy #~ msgid "Torrent Limits" #~ msgstr "केटोरेंट" #, fuzzy #~ msgid "32 KiB" #~ msgstr "कि.बा." #, fuzzy #~ msgid "64 KiB" #~ msgstr "कि.बा." #, fuzzy #~ msgid "128 KiB" #~ msgstr "%1 कि.बा." #, fuzzy #~ msgid "256 KiB" #~ msgstr "कि.बा." #, fuzzy #~ msgid "512 KiB" #~ msgstr "%1 कि.बा." #, fuzzy #~ msgid "1 MiB" #~ msgstr "%1 मे.बा." #, fuzzy #~ msgid "2 MiB" #~ msgstr "2 MB" #, fuzzy #~ msgid "4 MiB" #~ msgstr "4 मे.बा." #, fuzzy #~ msgid "8 MiB" #~ msgstr "8 मे.बा." #~ msgid "Port" #~ msgstr "पोर्ट" #~ msgid "Text encoding:" #~ msgstr "पाठ एनकोडिंग:" #~ msgid "Select &All" #~ msgstr "सभी चुनें (&A)" #~ msgid "Select &None" #~ msgstr "कुछ नहीं चुनें (&N)" #~ msgid "Invert Selection" #~ msgstr "चयन पलटें" #, fuzzy #~ msgid "Collapse All" #~ msgstr "सभी बन्द करें" #~ msgid "Group:" #~ msgstr "समूहः" #, fuzzy #~ msgid "Disk Space" #~ msgstr "डिस्क में खाली जगहः" #, fuzzy #~ msgid "Available:" #~ msgstr "उपलब्ध " #, fuzzy #~ msgid "Filter:" #~ msgstr "फ़ाइल" #~ msgid "127.0.0.1" #~ msgstr "127.0.0.1" #~ msgid "Recreate" #~ msgstr "फिर से बनाएँ" #, fuzzy #~ msgid "Importing ..." #~ msgstr "महत्वपूर्ण" #~ msgid "Data:" #~ msgstr "डाटा:" #~ msgid "&Import" #~ msgstr "आयात (&I)" #~ msgid "&File" #~ msgstr "फ़ाइल (&F)" #, fuzzy #~ msgid "&View" #~ msgstr "फ़ाइल (&F)" #, fuzzy #~ msgid "GroupsMenu" #~ msgstr "समूह" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "साफ करें" #~ msgid "Open..." #~ msgstr "खोलें..." #~ msgid "Save As..." #~ msgstr "ऐसे सहेजें..." #, fuzzy #~ msgid "Torrent to display:" #~ msgstr "केटोरेंट" #, fuzzy #~ msgid "Show a system tray icon" #~ msgstr "तंत्र तश्तरी प्रतीक दिखाएँ" #, fuzzy #~ msgid "Show speed bar in tray icon" #~ msgstr "तंत्र तश्तरी प्रतीक दिखाएँ" #, fuzzy #~ msgid "Resume KTorrent" #~ msgstr "केटोरेंट" #, fuzzy #~ msgid "Resume suspended torrents" #~ msgstr "केटोरेंट" #, fuzzy #~ msgid "Creating Torrent" #~ msgstr "केटोरेंट" #, fuzzy #~ msgid "Chunks not downloaded:" #~ msgstr "डाउनलोडेड:" #, fuzzy #~ msgid "Chunks downloaded:" #~ msgstr "डाउनलोडेड:" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "बाहर जाएँ" #, fuzzy #~ msgid "Form" #~ msgstr "सेः" #~ msgid "Error: " #~ msgstr "त्रुटि:" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "लागू करें" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "मूल" #~ msgid "Groups" #~ msgstr "समूह" #, fuzzy #~ msgid "Feed %1" #~ msgstr "गति" #, fuzzy #~ msgid "User Controlled Downloads" #~ msgstr "डाउनलोड नहीं करें" #, fuzzy #~ msgid "Group" #~ msgstr "समूह" #, fuzzy #~ msgid "Test String" #~ msgstr "विन्यास" #, fuzzy #~ msgid "Rerelease" #~ msgstr "फिर से बनाएँ" #, fuzzy #~ msgid "Rerelease Terms" #~ msgstr "फिर से बनाएँ" #, fuzzy #~ msgid "Variables" #~ msgstr "उपलब्ध " #, fuzzy #~ msgid "Add Capture" #~ msgstr "फ़ोल्डर जोड़ें" #, fuzzy #~ msgid "Remove Capture" #~ msgstr "समूह हटाएँ" #, fuzzy #~ msgid "Add Variable" #~ msgstr "उपलब्ध " #, fuzzy #~ msgid "Remove Variable" #~ msgstr "फ़ोल्डर मिटाएँ" #, fuzzy #~ msgid "Move Variable Up" #~ msgstr "फ़ाइल खिसकाएँ" #, fuzzy #~ msgid "Move Variable Down" #~ msgstr "नीचे जाएँ" #, fuzzy #~ msgid "No Capture" #~ msgstr "फ़ोल्डर जोड़ें" #, fuzzy #~ msgid "Remove Expression" #~ msgstr "समूह हटाएँ" #, fuzzy #~ msgid "Remove Source" #~ msgstr "समूह हटाएँ" #, fuzzy #~ msgid "Move Filter Up" #~ msgstr "फ़ाइल खिसकाएँ" #, fuzzy #~ msgid "Move Filter Down" #~ msgstr "नीचे जाएँ" #, fuzzy #~ msgid "RSS Feed" #~ msgstr "गति" #, fuzzy #~ msgid "BF Filters" #~ msgstr "फ़ाइल" #~ msgid "%1 GB" #~ msgstr "%1 गी.बा." #~ msgid "%1 B" #~ msgstr "%1 बा." #~ msgid "%1 does not exist" #~ msgstr "%1 अस्तित्व में नहीं है" #, fuzzy #~ msgid "Up: %1 KB/s" #~ msgstr "%1 कि.बा." #, fuzzy #~ msgid "Down: %1 KB/s" #~ msgstr "%1 कि.बा." #~ msgid "&Add" #~ msgstr "जोड़ें (&A)" #~ msgid "Engine" #~ msgstr "इंजिन" #, fuzzy #~ msgid "Mediaplayer:" #~ msgstr "ढूंढने के लिए औज़ार पट्टी" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "ढूंढें:" #, fuzzy #~ msgid "Toplevel directory:" #~ msgstr "ओपन डिरेक्ट्री" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "ठीक" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "री-लोड" #~ msgid "Back" #~ msgstr "पीछे" #~ msgid "&OK" #~ msgstr "ठीक (&O)" #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "रद्द करें (&C)"