# Hebrew translation of gwenview # Copyright (C) 2011 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the KDE package. # # Avi Sand , 2009,2011,2012. # Diego Iastrubni , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 4.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-27 01:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-20 23:47+0200\n" "Last-Translator: Diego Iastrubni \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "אבי זאנד" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "avisand@gmail.com" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: app/advancedconfigpage.ui:17 msgid "Cache:" msgstr "מטמון" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DeleteThumbnailCacheOnExit) #: app/advancedconfigpage.ui:29 msgid "Delete thumbnail cache folder on exit" msgstr "&רוקן מטמון תמונות ממוזערות ביציאה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cacheHelpLabel) #: app/advancedconfigpage.ui:51 msgid "" "Enable this option if you do not have a lot of disk space.

Be " "careful: this will delete the folder named .thumbnails in your home folder, deleting all thumbnails previously generated " "by Gwenview and other applications." msgstr "" "אפשר אפשרות זו אם אין לך שטח אחסון רב.

הזהר: בחירה זו תמחק " "את התקיה .thumbnails בתקיית הבית שלך, דבר שיגרום למחיקת " "כל התמונות הממוזערות שנוצרו ע\"י Gwenview ויישומים אחרים." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: app/advancedconfigpage.ui:77 msgid "History:" msgstr "היסטוריה:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled) #: app/advancedconfigpage.ui:89 msgid "Remember folders and URLs" msgstr "זכור תיקיות וקישורים" #: app/browsemainpage.cpp:117 app/mainwindow.cpp:364 app/viewmainpage.cpp:431 #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:92 msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" msgid "View" msgstr "תצוגה" #: app/browsemainpage.cpp:119 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Edit Location" msgstr "ערוך מיקום" #: app/browsemainpage.cpp:123 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Sort By" msgstr "מיין באמצעות" #: app/browsemainpage.cpp:124 msgctxt "@addAction:inmenu" msgid "Name" msgstr "שם" #: app/browsemainpage.cpp:126 msgctxt "@addAction:inmenu" msgid "Date" msgstr "תאריך" #: app/browsemainpage.cpp:128 msgctxt "@addAction:inmenu" msgid "Size" msgstr "גודל" #: app/browsemainpage.cpp:136 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Thumbnail Details" msgstr "פרטי דוגמית" #: app/browsemainpage.cpp:147 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Filename" msgstr "שם קובץ" #: app/browsemainpage.cpp:148 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Date" msgstr "תאריך" #: app/browsemainpage.cpp:149 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Image Size" msgstr "גודל תמונה" #: app/browsemainpage.cpp:150 msgctxt "@action:inmenu" msgid "File Size" msgstr "גודל קובץ" #: app/browsemainpage.cpp:152 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Rating" msgstr "דירוג" #: app/browsemainpage.cpp:156 app/fileopscontextmanageritem.cpp:165 #: app/mainwindow.cpp:363 msgctxt "@title actions category" msgid "File" msgstr "קובץ" #: app/browsemainpage.cpp:158 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Add Folder to Places" msgstr "הוסף תיקייה למקומות" #: app/browsemainpage.cpp:187 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "%1 document" msgid_plural "%1 documents" msgstr[0] "מסמך אחד" msgstr[1] "מסמכים %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton) #: app/browsemainpage.ui:88 msgid "Add Filter" msgstr "הוסף מסנן" #: app/configdialog.cpp:72 msgid "General" msgstr "כללי" #: app/configdialog.cpp:100 msgid "Image View" msgstr "מציג תמונות" #: app/configdialog.cpp:105 msgid "Advanced" msgstr "מתקדם" #: app/fileoperations.cpp:60 msgctxt "@title:window" msgid "Copy To" msgstr "העתק אל" #: app/fileoperations.cpp:61 msgctxt "@action:button" msgid "Copy" msgstr "העתק" #: app/fileoperations.cpp:64 msgctxt "@title:window" msgid "Move To" msgstr "העבר אל" #: app/fileoperations.cpp:65 msgctxt "@action:button" msgid "Move" msgstr "העבר" #: app/fileoperations.cpp:68 msgctxt "@title:window" msgid "Link To" msgstr "קשר אל" #: app/fileoperations.cpp:69 msgctxt "@action:button" msgid "Link" msgstr "קשר" #: app/fileoperations.cpp:162 msgid "Move Here" msgstr "הזז לכאן" #: app/fileoperations.cpp:165 msgid "Copy Here" msgstr "העתק לכאן" #: app/fileoperations.cpp:168 msgid "Link Here" msgstr "קשר לכאן" #: app/fileoperations.cpp:172 msgid "Cancel" msgstr "בטל" #: app/fileoperations.cpp:193 msgctxt "@title:window" msgid "Rename" msgstr "שנה שם" #: app/fileoperations.cpp:194 #, kde-format msgid "Rename %1 to:" msgstr "משנה %1 ל:" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:154 msgid "File Operations" msgstr "פעולות קובץ" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:166 #: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:195 msgctxt "@title actions category" msgid "Edit" msgstr "ערוך" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:181 msgctxt "Verb" msgid "Copy To..." msgstr "העתק לכאן..." #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:185 msgctxt "Verb" msgid "Move To..." msgstr "העבר לכאן..." #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:189 msgctxt "Verb: create link to the file where user wants" msgid "Link To..." msgstr "קשר לכאן..." #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:193 msgctxt "Verb" msgid "Rename..." msgstr "שנה שם..." #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:197 msgctxt "Verb" msgid "Trash" msgstr "זרוק לפח האשפה" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:202 msgid "Delete" msgstr "מחק" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:207 msgid "Restore" msgstr "שחזר" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:210 msgid "Properties" msgstr "תכונות" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:214 msgid "Create Folder..." msgstr "צור תיקייה..." #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:218 msgid "Open With" msgstr "פתח באמצעות" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:410 msgid "Other Application..." msgstr "יישום אחר..." #: app/filtercontroller.cpp:128 msgid "Name contains" msgstr "שם מכיל" #: app/filtercontroller.cpp:129 msgid "Name does not contain" msgstr "שם לא מכיל" #: app/filtercontroller.cpp:234 msgid "Date >=" msgstr ">= תאריך" #: app/filtercontroller.cpp:235 msgid "Date =" msgstr "= תאריך" #: app/filtercontroller.cpp:236 msgid "Date <=" msgstr "<= תאריך" #: app/filtercontroller.cpp:330 msgid "Rating >=" msgstr ">= דירוג" #: app/filtercontroller.cpp:331 msgid "Rating =" msgstr "= דירוג" #: app/filtercontroller.cpp:332 msgid "Rating <=" msgstr "<= דירוג" #: app/filtercontroller.cpp:430 msgid "Tagged" msgstr "תוייג" #: app/filtercontroller.cpp:431 msgid "Not Tagged" msgstr "לא תוייג" #: app/filtercontroller.cpp:567 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Filter by Name" msgstr "סנן באמצעות שם" #: app/filtercontroller.cpp:568 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Filter by Date" msgstr "סנן באמצעות תאריך" #: app/filtercontroller.cpp:570 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Filter by Rating" msgstr "סנן באמצעות ניקוד" #: app/filtercontroller.cpp:571 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Filter by Tag" msgstr "סנן באמצעות תיוג" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: app/fullscreenconfigwidget.ui:20 msgid "Slideshow" msgstr "מצגת" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: app/fullscreenconfigwidget.ui:29 msgid "Interval:" msgstr "מרווח:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox) #: app/fullscreenconfigwidget.ui:75 msgid "Loop" msgstr "לולאה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox) #: app/fullscreenconfigwidget.ui:82 msgid "Random" msgstr "אקראי" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: app/fullscreenconfigwidget.ui:92 msgid "Image Information" msgstr "מטא-מידע של התמונה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton) #: app/fullscreenconfigwidget.ui:101 msgid "Select Image Information to Display..." msgstr "בחר מידע תמונה להצגה..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox) #: app/fullscreenconfigwidget.ui:111 msgid "Thumbnails" msgstr "וסרגל תמונות ממוזערות" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox) #: app/fullscreenconfigwidget.ui:120 msgid "Show thumbnails" msgstr "הצג תמונות ממוזערות" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: app/fullscreenconfigwidget.ui:130 msgid "Height:" msgstr "גובה:" #: app/fullscreencontent.cpp:153 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Configure full screen mode" msgstr "והגדר תצורת מסך מלא" #: app/fullscreencontent.cpp:355 msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator" msgid ", " msgstr "," #: app/fullscreencontent.cpp:411 #, kde-format msgctxt "Slideshow interval in seconds" msgid "%1 sec" msgid_plural "%1 secs" msgstr[0] "שניה אחת" msgstr[1] "%1 שניות" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: app/generalconfigpage.ui:17 msgid "Background color:" msgstr "צבע רקע:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: app/generalconfigpage.ui:82 msgid "Videos:" msgstr "סרטים:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ListVideos) #: app/generalconfigpage.ui:89 msgid "Show videos" msgstr "הצג סרטים" #: app/gvcore.cpp:88 msgctxt "@info" msgid "No image format selected." msgstr "לא נבחר פורמט תמונה" #: app/gvcore.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Gwenview cannot save images as %1." msgstr "Gwenview אינו יכול לשמור את הקובץ כ %1" #: app/gvcore.cpp:236 msgid "Save using another format" msgstr "שומר באמצעות פורמט אחר" #: app/gvcore.cpp:239 #, kde-format msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format." msgstr "Gwenview לא יכול לשמור תמונות בפורמט '%1'" #: app/gvcore.cpp:262 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "A file named %1 already exists.\n" "Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "קובץ בשם %1 כבר קיים.\n" "האם ברצונך לשכתבו?" #: app/gvcore.cpp:277 app/gvcore.cpp:300 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Saving %1 failed:
%2" msgstr "שמירת %1 נכשלה:
%2" #: app/gvcore.cpp:320 msgid "You are now viewing the new document." msgstr "את/ה כעת צופה במסמך החדש" #: app/gvcore.cpp:322 msgid "Go back to the original" msgstr "חזור למקורי" #. i18n: ectx: Menu (rating) #: app/gwenviewui.rc:47 msgid "&Rating" msgstr "&דירוג" #. i18n: ectx: Menu (plugins) #: app/gwenviewui.rc:76 msgid "&Plugins" msgstr "&תוספים" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: app/gwenviewui.rc:79 msgid "&Settings" msgstr "ה&גדרות" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: app/gwenviewui.rc:92 part/gvpart.rc:15 msgid "Main Toolbar" msgstr "סרגל כלים ראשי" #: app/imagemetainfodialog.cpp:128 msgctxt "@title:window" msgid "Image Information" msgstr "מטא-מידע של התמונה" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:82 msgctxt "@title actions category - means actions changing image" msgid "Edit" msgstr "ערוך" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:85 msgid "Rotate Left" msgstr "סובב לשמאל" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:86 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Rotate image to the left" msgstr "סובב התמונה לשמאל" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:92 msgid "Rotate Right" msgstr "סובב לימין" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:93 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Rotate image to the right" msgstr "סובב התמונה לימין" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:98 msgid "Mirror" msgstr "מראה" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:102 msgid "Flip" msgstr "הפוך" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:106 lib/resize/resizeimagedialog.cpp:51 msgid "Resize" msgstr "שנה גודל" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget) #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:111 lib/crop/cropimageoperation.cpp:71 #: lib/crop/cropwidget.cpp:191 lib/crop/cropwidget.ui:20 msgid "Crop" msgstr "חתוך" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:116 msgid "Red Eye Reduction" msgstr "הפחתת עיניים אדומות" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:142 lib/document/documentjob.cpp:79 msgctxt "@info" msgid "Gwenview cannot edit this kind of image." msgstr "Gwenview אינו יכול לערוךסוג תמונה זו" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:154 msgid "Image Operations" msgstr "פעולות תמונה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: app/imageviewconfigpage.ui:17 msgid "Transparent background:" msgstr "רקע שקוף:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:38 msgid "&Check board" msgstr "&בחר לוח" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:71 msgid "&Solid color:" msgstr "צבע %מלא:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: app/imageviewconfigpage.ui:119 msgid "Mouse wheel behavior:" msgstr "התנהגות גלגלת עכבר:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:134 msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" msgid "Scroll" msgstr "גלול" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:161 msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" msgid "Browse" msgstr "דפדף" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages) #: app/imageviewconfigpage.ui:201 lib/print/printoptionspage.ui:98 msgid "Enlarge smaller images" msgstr "הגדל תמונות קטנות יותר" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: app/imageviewconfigpage.ui:239 msgid "Animations:" msgstr "אנימציות:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, glAnimationRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:254 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:281 msgid "Software" msgstr "תוכנה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:305 msgid "None" msgstr "אף לא אחד" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: app/imageviewconfigpage.ui:327 msgid "Thumbnail Bar" msgstr "סרגל תמונות ממוזערות" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: app/imageviewconfigpage.ui:334 msgid "Orientation:" msgstr "כיוון" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:349 msgid "Horizontal" msgstr "אופקי" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:373 msgid "Vertical" msgstr "אנכי" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: app/imageviewconfigpage.ui:395 msgid "Row count:" msgstr "מספר שורות:" #: app/infocontextmanageritem.cpp:156 #, kde-format msgctxt "" "@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after" msgid "%1:" msgstr "%1:" #: app/infocontextmanageritem.cpp:234 msgctxt "@action show more image meta info" msgid "More..." msgstr "עוד..." #: app/infocontextmanageritem.cpp:248 msgctxt "@title:group" msgid "Meta Information" msgstr "מטא-מידע" #: app/infocontextmanageritem.cpp:341 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "%1 file selected" msgid_plural "%1 files selected" msgstr[0] "קובץ אחד נבחר" msgstr[1] "%1 קבצים נבחרו" #: app/infocontextmanageritem.cpp:343 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "%1 folder selected" msgid_plural "%1 folders selected" msgstr[0] "תקיה אחת נבחרה" msgstr[1] "%1 תקיות נבחרו" #: app/infocontextmanageritem.cpp:346 #, kde-format msgid "%1 folder" msgid_plural "%1 folders" msgstr[0] "תקיה אחת" msgstr[1] "%1 תקיות" #: app/infocontextmanageritem.cpp:346 #, kde-format msgid "%1 file" msgid_plural "%1 files" msgstr[0] "קובץ אחד" msgstr[1] "%1 קבצים" #: app/infocontextmanageritem.cpp:346 #, kde-format msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'." msgid "%1 and %2 selected" msgstr "%1 ו %2 נבחרו" #: app/kipiexportaction.cpp:52 msgid "Last Used Plugin" msgstr "תוסף אחרון בשימוש" #: app/kipiexportaction.cpp:54 msgid "Other Plugins" msgstr "תוספים נוספים" #: app/kipiexportaction.cpp:64 app/kipiinterface.cpp:250 msgid "No Plugin Found" msgstr "לא נמצא תוסף" #: app/kipiexportaction.cpp:72 msgctxt "@action" msgid "Share" msgstr "ושתף" #: app/kipiexportaction.cpp:78 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Share images using various services" msgstr "שתף תמונות ע\"י שימוש בשירותים שונים" #: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55 #, kde-format msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection" msgid "%1 (%2 image)" msgid_plural "%1 (%2 images)" msgstr[0] "%1 (תמונה %2)" msgstr[1] "%1 (תמונות %2)" #: app/kipiinterface.cpp:249 msgid "Loading..." msgstr "טוען..." #: app/kipiinterface.cpp:283 msgctxt "@title:menu" msgid "Images" msgstr "תמונות" #: app/kipiinterface.cpp:284 msgctxt "@title:menu" msgid "Tools" msgstr "כלים" #: app/kipiinterface.cpp:285 msgctxt "@title:menu" msgid "Import" msgstr "יבוא" #: app/kipiinterface.cpp:286 msgctxt "@title:menu" msgid "Export" msgstr "ייצוא" #: app/kipiinterface.cpp:287 msgctxt "@title:menu" msgid "Batch Processing" msgstr "עיבוד אצווה" #: app/kipiinterface.cpp:288 msgctxt "@title:menu" msgid "Collections" msgstr "אוספים" #: app/kipiuploadwidget.cpp:43 #, kde-format msgid "" "Images will be uploaded here:\n" "%1" msgstr "" "תמונות יועלו לכאן:\n" "%1" #: app/main.cpp:117 msgid "Gwenview" msgstr "Gwenview" #: app/main.cpp:119 part/gvpart.cpp:130 msgid "An Image Viewer" msgstr "מציג תמונות" #: app/main.cpp:124 msgid "Start in fullscreen mode" msgstr "התחל בתצוגת מסך מלא" #: app/main.cpp:125 msgid "Start in slideshow mode" msgstr "התחל בתצוגת מצגת" #: app/main.cpp:126 msgid "A starting file or folder" msgstr "קובץ פותח או תקיה" #: app/mainwindow.cpp:375 msgctxt "@action reload the currently viewed image" msgid "Reload" msgstr "טען מחדש" #: app/mainwindow.cpp:380 msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list" msgid "Browse" msgstr "דפדף" #: app/mainwindow.cpp:381 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Browse folders for images" msgstr "דפדף בתיקיות ע\"מ לצפות בתמונות" #: app/mainwindow.cpp:389 msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view" msgid "View" msgstr "תצוגה" #: app/mainwindow.cpp:390 msgctxt "@info:tooltip" msgid "View selected images" msgstr "חזור בלולאה על תמונות" #: app/mainwindow.cpp:413 msgctxt "@action" msgid "Leave Fullscreen Mode" msgstr "השאר בתצוגת מסך מלא" #: app/mainwindow.cpp:418 msgctxt "@action Go to previous image" msgid "Previous" msgstr "לקודם" #: app/mainwindow.cpp:419 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Go to previous image" msgstr "עבור לתמונה קודמת" #: app/mainwindow.cpp:426 msgctxt "@action Go to next image" msgid "Next" msgstr "הבא" #: app/mainwindow.cpp:427 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Go to next image" msgstr "ועבור לתמונה הבאהו" #: app/mainwindow.cpp:433 msgctxt "@action Go to first image" msgid "First" msgstr "ראשון" #: app/mainwindow.cpp:434 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Go to first image" msgstr "ועבור לתמונה הראשונה" #: app/mainwindow.cpp:439 msgctxt "@action Go to last image" msgid "Last" msgstr "אחרון" #: app/mainwindow.cpp:440 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Go to last image" msgstr "ועבור לתמונה האחרונה" #: app/mainwindow.cpp:450 msgctxt "@action" msgid "Start Page" msgstr "עמוד פותח" #: app/mainwindow.cpp:451 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Open the start page" msgstr "פתח את עמוד הפתיחה" #: app/mainwindow.cpp:458 msgctxt "@action" msgid "Sidebar" msgstr "סרגל צד" #: app/mainwindow.cpp:493 msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" msgid "Edit" msgstr "ערוך" #: app/mainwindow.cpp:498 msgid "Redo" msgstr "בצע שוב" #: app/mainwindow.cpp:505 msgid "Undo" msgstr "בטל שינוי" #: app/mainwindow.cpp:534 msgid "Folders" msgstr "תקיות" #: app/mainwindow.cpp:540 msgid "Information" msgstr "מידע" #: app/mainwindow.cpp:550 msgid "Operations" msgstr "פעולות" #: app/mainwindow.cpp:1088 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Hide sidebar" msgstr "הסתר סרגל צד" #: app/mainwindow.cpp:1088 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show sidebar" msgstr "הצג סרגל צד" #: app/mainwindow.cpp:1336 msgctxt "@title:window" msgid "Open Image" msgstr "פתח תמונה" #: app/mainwindow.cpp:1396 msgid "Stop Slideshow" msgstr "עצור מצגת" #: app/mainwindow.cpp:1399 msgid "Start Slideshow" msgstr "התחל מצגת" #: app/mainwindow.cpp:1413 msgid "Save All Changes" msgstr "שמור את כל השינויים" #: app/mainwindow.cpp:1414 msgid "Discard Changes" msgstr "בטל שינויים" #: app/mainwindow.cpp:1415 #, kde-format msgid "One image has been modified." msgid_plural "%1 images have been modified." msgstr[0] "תמונה אחת שונתה" msgstr[1] "%1 תמונות שונו" #: app/mainwindow.cpp:1417 msgid "If you quit now, your changes will be lost." msgstr "אם תצא כעת, כל שינוייך יאבדו." #: app/mainwindow.cpp:1588 msgid "You reached the first document, what do you want to do?" msgstr "" #: app/mainwindow.cpp:1589 app/mainwindow.cpp:1603 msgid "Stay There" msgstr "" #: app/mainwindow.cpp:1590 #, fuzzy #| msgctxt "@info:tooltip" #| msgid "Go to last image" msgid "Go to the Last Document" msgstr "ועבור לתמונה האחרונה" #: app/mainwindow.cpp:1591 app/mainwindow.cpp:1605 #, fuzzy #| msgid "Go back to the original" msgid "Go Back to the Document List" msgstr "חזור למקורי" #: app/mainwindow.cpp:1602 msgid "You reached the last document, what do you want to do?" msgstr "" #: app/mainwindow.cpp:1604 #, fuzzy #| msgctxt "@info:tooltip" #| msgid "Go to first image" msgid "Go to the First Document" msgstr "ועבור לתמונה הראשונה" #: app/saveallhelper.cpp:58 msgctxt "@info:progress saving all image changes" msgid "Saving..." msgstr "שומר..." #: app/saveallhelper.cpp:59 msgid "&Stop" msgstr "&עצור" #: app/saveallhelper.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "One document could not be saved:" msgid_plural "%1 documents could not be saved:" msgstr[0] "לא ניתן לשמור מסמך אחד:" msgstr[1] "לא ניתן לשמור %1 מסמכים:" #: app/saveallhelper.cpp:108 #, kde-format msgctxt "" "@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason " "for the failure" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: app/savebar.cpp:87 msgid "" "You have modified many images. To avoid memory problems, you should save " "your changes." msgstr "שינית תמונות רבות. ע\"מ למנוע בעיות זכרון עליך לשמור את שינוייך." #: app/savebar.cpp:176 msgid "Current image modified" msgstr "תמונה נוכחית ששונתה" #: app/savebar.cpp:182 msgid "Previous modified image" msgstr "תמונה קודמת ששונתה" #: app/savebar.cpp:183 msgid "Next modified image" msgstr "תמונה הבאה ששונתה" #: app/savebar.cpp:199 #, kde-format msgid "One image modified" msgid_plural "%1 images modified" msgstr[0] "תמונה אחת שונתה" msgstr[1] "%1 תמונות שונו" #: app/savebar.cpp:201 msgid "Go to first modified image" msgstr "עבור לתמונה הראשונה ששונתה" #: app/savebar.cpp:203 msgid "Go to it" msgstr "עבור אל זה" #: app/savebar.cpp:302 app/savebar.cpp:307 msgid "Save All" msgstr "שמור הכל" #: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:173 msgid "Semantic Information" msgstr "מידע סמנטי" #: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:198 msgctxt "@action" msgid "Edit Tags" msgstr "ערוך תגים" #: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:208 msgctxt "@action Rating value of zero" msgid "Zero" msgstr "אפס" #: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:244 msgid "Edit" msgstr "ערוך" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SemanticInfoDialog) #: app/semanticinfodialog.ui:13 msgid "Tag Editor" msgstr "עורך תג" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mPreviousButton) #: app/semanticinfodialog.ui:31 msgid "Previous" msgstr "הקודם" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNextButton) #: app/semanticinfodialog.ui:38 msgid "Next" msgstr "הבא" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: app/semanticinfosidebaritem.ui:22 msgid "Rating:" msgstr "דירוג:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: app/semanticinfosidebaritem.ui:45 msgid "Tags:" msgstr "תגים:" #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KTextEdit, mDescriptionTextEdit) #: app/semanticinfosidebaritem.ui:76 msgid "Description" msgstr "תאור" #: app/startmainpage.cpp:296 msgid "Add to Places" msgstr "הוסף למקומות" #: app/startmainpage.cpp:297 msgid "Forget this URL" msgstr "שכח קיצור זה" #: app/startmainpage.cpp:297 msgid "Forget this Folder" msgstr "שכח תקיה זו" #: app/startmainpage.cpp:299 msgid "Forget All" msgstr "שכח הכל" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel) #: app/startmainpage.ui:34 msgid "History has been disabled." msgstr "שמירת היסטוריה בוטלה" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: app/startmainpage.ui:51 msgid "Recent Folders" msgstr "תקיות שבקרת בהם לאחרונה" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: app/startmainpage.ui:65 msgid "Recent URLs" msgstr "קישורים שבקרת בהם לאחרונה" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab) #: app/startmainpage.ui:109 msgid "Places" msgstr "מקומות" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tagsTab) #: app/startmainpage.ui:132 msgid "Tags" msgstr "תגים" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTagLabel) #: app/startmainpage.ui:138 msgid "" "Browsing by tags is not available. Make sure Nepomuk is properly installed " "on your computer." msgstr "דפדוף ע\"י תיוג לא זמין. וודא כי Nepomuk מותקן כיאות על מחשבך." #: app/viewmainpage.cpp:307 app/viewmainpage.cpp:443 msgid "Synchronize" msgstr "סינכרון" #: app/viewmainpage.cpp:434 msgid "Thumbnail Bar" msgstr "סרגל תמונות ממוזערות" #: app/viewmainpage.cpp:725 msgctxt "@action:button" msgid "Discard Changes and Reload" msgstr "בטל שינויים טען מחדש" #: app/viewmainpage.cpp:727 msgctxt "@info" msgid "" "This image has been modified. Reloading it will discard all your changes." msgstr "בוצעו שינויים בתמונה. טעינה מחדש תבטל את כל שינוייך" #: importer/filenameformater.cpp:104 msgid "Shooting date" msgstr "תאריך הצילום" #: importer/filenameformater.cpp:105 msgid "Shooting time" msgstr "שעת הצילום" #: importer/filenameformater.cpp:106 msgid "Original extension" msgstr "סיומת מקורית" #: importer/filenameformater.cpp:107 msgid "Original extension, in lower case" msgstr "שם סיומת מקורי, באותיות קטנות" #: importer/filenameformater.cpp:108 msgid "Original filename" msgstr "שם קובץ מקורי" #: importer/filenameformater.cpp:109 msgid "Original filename, in lower case" msgstr "שם קובץ מקורי, באותיות קטנות" #: importer/importdialog.cpp:75 #, kde-format msgid "One document has been imported." msgid_plural "%1 documents have been imported." msgstr[0] "מסמך אחד יובא" msgstr[1] "%1 מסמכים יובאו" #: importer/importdialog.cpp:80 #, kde-format msgid "One document has been skipped because it had already been imported." msgid_plural "" "%1 documents have been skipped because they had already been imported." msgstr[0] "מסמך אחד כבר יובא ולכן דולג." msgstr[1] "%1 מסמכים כבר יובאו ולכן דולגו." #: importer/importdialog.cpp:88 #, kde-format msgid "" "One of them has been renamed because another document with the same name had " "already been imported." msgid_plural "" "%1 of them have been renamed because other documents with the same name had " "already been imported." msgstr[0] "שם הקובץ של אחת התמונות שונה מאחר ומסמך אחר בשם זהה כבר יובא" msgstr[1] "%1 שמות קבצים שונו מאחר ומסמכים אחרים בשמות זההים כבר יובאו" #: importer/importdialog.cpp:97 #, kde-format msgid "Delete the imported document from the device?" msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?" msgstr[0] "האם למחוק את הקובץ שיובא מההתקן ?" msgstr[1] "האם למחוק את %1 הקבצים שיובאו מההתקן ?" #: importer/importdialog.cpp:102 #, kde-format msgid "Delete the skipped document from the device?" msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?" msgstr[0] "האם למחוק את הקובץ שדולג מההתקן ?" msgstr[1] "האם למחוק את %1 הקבצים שדולגו מההתקן ?" #: importer/importdialog.cpp:108 #, kde-format msgctxt "Singular sentence is actually never used." msgid "Delete the imported or skipped document from the device?" msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?" msgstr[0] "האם למחוק את הקובץ שיובא או דולג מההתקן ?" msgstr[1] "האם למחוק את %1 הקבצים שיובאו או דולגו מההתקן ?" #: importer/importdialog.cpp:115 msgctxt "@title:window" msgid "Import Finished" msgstr "יבוא הסתיים" #: importer/importdialog.cpp:117 msgid "Keep" msgstr "שמור" #: importer/importdialog.cpp:130 #, kde-format msgid "" "Failed to delete the document:\n" "%2" msgid_plural "" "Failed to delete documents:\n" "%2" msgstr[0] "" "נכשל במחיקת המסמך:\n" "%2" msgstr[1] "" "נכשל במחיקת המסמכים:\n" "%2" #: importer/importdialog.cpp:134 msgid "Retry" msgstr "נסה שוב" #: importer/importdialog.cpp:135 msgid "Ignore" msgstr "התעלם" #: importer/importdialog.cpp:157 msgid "What do you want to do now?" msgstr "מה ברצונך לעשות כעת?" #: importer/importdialog.cpp:159 msgid "View Imported Documents with Gwenview" msgstr "הצג את המסמכים המיובאים באמצעות Gwenview" #: importer/importdialog.cpp:160 msgid "Import more Documents" msgstr "יבא מסמכים נוספים" #: importer/importdialog.cpp:161 msgid "Quit" msgstr "יציאה" #: importer/importer.cpp:80 msgid "Could not create destination folder." msgstr "לא ניתן ליצור את תקית היעד" #: importer/importer.cpp:86 #, kde-format msgid "" "Could not create temporary upload folder:\n" "%1" msgstr "" "לא ניתן ליצור תקית העלאה זמנית:\n" "%1" #: importer/importerconfigdialog.cpp:56 #, kde-format msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename) #: importer/importerconfigdialog.ui:17 msgid "Rename documents automatically" msgstr "שנה שמות מסמכים באופן אוטומטי" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: importer/importerconfigdialog.ui:39 msgid "Rename Format:" msgstr "שנה שם פורמט:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: importer/importerconfigdialog.ui:59 msgid "Preview:" msgstr "תצוגה מקדימה:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: importer/importerconfigdialog.ui:83 msgid "Type text or click the items below to customize the format" msgstr "הקלד טקסט או לחץ על הפריטים להלן כדי להתאים אישית את הפורמט" #: importer/main.cpp:42 msgid "Gwenview Importer" msgstr "מייבא Gwenview" #: importer/main.cpp:44 msgid "Photo Importer" msgstr "מייבא תמונות" #: importer/main.cpp:49 msgid "Source folder" msgstr "תיקיית מקור" #: importer/main.cpp:50 msgid "Device UDI" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: importer/progresspage.ui:30 msgid "Importing documents..." msgstr "מיבא מסמכים..." #: importer/thumbnailpage.cpp:197 msgid "Import Selected" msgstr "יבא בחירה" #: importer/thumbnailpage.cpp:201 msgid "Import All" msgstr "יבא הכל" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: importer/thumbnailpage.ui:173 msgid "Select the documents to import" msgstr "בחר את המסמכים ליבוא" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton) #: importer/thumbnailpage.ui:185 msgid "Settings..." msgstr "הגדרות..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: importer/thumbnailpage.ui:201 msgid "Enter the import destination" msgstr "הכנס יעד ליבוא" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: importer/thumbnailpage.ui:220 msgid "Listing content of:" msgstr "" #: lib/about.cpp:38 #, fuzzy #| msgid "Copyright 2000-2012 Aurélien Gâteau" msgid "Copyright 2000-2013 Gwenview authors" msgstr "וכל הזכויות שמורות 2000-2010 Aurélien Gâteau" #: lib/about.cpp:40 msgid "Aurélien Gâteau" msgstr "Aurélien Gâteau" #: lib/about.cpp:41 msgid "Main developer" msgstr "מתכנת ראשי" #: lib/about.cpp:44 msgid "Benjamin Löwe" msgstr "" #: lib/about.cpp:45 #, fuzzy #| msgid "Main developer" msgid "Developer" msgstr "מתכנת ראשי" #: lib/crop/cropwidget.cpp:140 msgid "Square" msgstr "מרובע" #: lib/crop/cropwidget.cpp:141 msgid "This Screen" msgstr "מסך זה" #: lib/crop/cropwidget.cpp:142 msgid "Landscape" msgstr "נוף (מאוזן)" #: lib/crop/cropwidget.cpp:147 lib/crop/cropwidget.cpp:154 msgid "ISO Size (A4, A3...)" msgstr "ISO Size (A4, A3...)" #: lib/crop/cropwidget.cpp:148 lib/crop/cropwidget.cpp:155 msgid "US Letter" msgstr "US Letter" #: lib/crop/cropwidget.cpp:149 msgid "Portrait" msgstr "דיוקן (מאונך)" #: lib/crop/cropwidget.cpp:164 msgid "Width" msgstr "רוחב" #: lib/crop/cropwidget.cpp:164 msgid "Height" msgstr "גובה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox) #: lib/crop/cropwidget.ui:29 msgid "Advanced settings" msgstr "הגדרות מתקדמות" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: lib/crop/cropwidget.ui:55 msgid "Ratio:" msgstr "יחס:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: lib/crop/cropwidget.ui:84 msgid "Position:" msgstr "מיקום תמונה:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: lib/crop/cropwidget.ui:117 msgid "Size:" msgstr "גודל:" #: lib/document/document.cpp:307 msgctxt "@info" msgid "Gwenview cannot save this kind of documents." msgstr "Gwenview אינו יכול לשמור סוג מסמך זה" #: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:136 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Gwenview cannot display documents of type %1." msgstr "Gwenview אינו יכול להציג מסמכים מסוג %1" #: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:387 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Could not open file %1" msgstr "לא ניתן לפתוח את הקובץ %1" #: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:475 msgctxt "@info" msgid "Loading meta information failed." msgstr "טעינת מטא-מידע נכשלה" #: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:503 msgctxt "@info" msgid "Loading image failed." msgstr "טעינת תמונה נכשלה" #: lib/document/loadingjob.cpp:57 #, kde-format msgid "Could not load document %1" msgstr "לא ניתן לטעון את המסמך %1" #: lib/document/savejob.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in " "%1." msgstr "" "לא ניתן לפתוח את הקובץ לכתיבה, בדוק כי יש לך את הזכויות הנדרשות ב " "%1." #: lib/document/savejob.cpp:129 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write " "in %1." msgstr "" "לא ניתן לשכתב את הקובץ, בדוק כי יש לך את הזכויות הנדרשות ב %1." #: lib/documentview/documentview.cpp:178 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Trash" msgstr "זרוק לפח הזבל" #: lib/documentview/documentview.cpp:179 msgctxt "@action:button" msgid "Deselect" msgstr "בטל בחירה" #: lib/documentview/documentview.cpp:369 msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document" msgstr "Gwenview אינו יודע כיצד להציג מסמך זה" #: lib/documentview/documentview.cpp:467 #, kde-format msgid "Loading %1 failed" msgstr "טעינת %1 נכשלה" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:98 msgid "Zoom to Fit" msgstr "הגדל להתאמה" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:100 msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please" msgid "Fit" msgstr "התאם" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:104 msgctxt "" "@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short " "please" msgid "100%" msgstr "100%" #: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:52 msgid "No document selected" msgstr "לא נבחר מסמך כלשהו" #: lib/fullscreenbar.cpp:263 lib/statusbartoolbutton.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button" msgid "%1" msgstr "%1" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General) #: lib/gwenviewconfig.kcfg:31 msgid "" "The percentage of memory used by Gwenview before it\n" " warns the user and suggest saving changes." msgstr "" "אחוז ניצול הזכרון של GWenview\n" "לפני שהתוכנה הזהירה את המשתמש והציעה לו לשמור שינויים" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General) #: lib/gwenviewconfig.kcfg:38 #, fuzzy #| msgid "" #| "A list of filename extensions Gwenview should not try to\n" #| " load. This is useful to exclude raw files which are " #| "recognized as\n" #| " TIFF or JPEG. We exclude *.new as well because this is the " #| "extension\n" #| " used for temporary files by KSaveFile." msgid "" "A list of filename extensions Gwenview should not try to\n" " load. We exclude *.new as well because this is the extension\n" " used for temporary files by KSaveFile." msgstr "" "רשימת סיומות הקבצים שהתוכנה Gwenview לא אמורה לטעון\n" " עניין זה שימושי כדי להוציא מן הכלל קבצי חומר גלם אשר מזוהים\n" " כ TIFF or JPEG. כמו כן, גם הסיומת *.new תצא מן הכלל מאחר וסיומת " "זו\n" " הינה בשימוש עבור קבצים זמניים של KSaveFile." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (LockZoom), group (ImageView) #: lib/gwenviewconfig.kcfg:139 msgid "" "Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of " "image A.\n" " When true: zoom and position is kept. When false: image B is " "zoomed out to fit the screen." msgstr "" "אפשרות זו קובע מה מתרחש כאשר עוברים לתמונה B לאחר שינוי זום של איזור בתמונה " "B.\n" " כאשר יבחר הערך true אז מצב הזום והמיקום ישמרו. כאשר יבחר " "הערך false אז תמונה B תוקטן באופן שהיא תתאים לגודל המסך." #. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show) #: lib/gwenviewconfig.kcfg:220 msgid "Display slide show images in random order" msgstr "הצג תמונות מצג באופן אקראי" #. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show) #: lib/gwenviewconfig.kcfg:224 msgid "Show slideshow in fullscreen mode" msgstr "הצג מצגת בבתצוגת מסך מלא" #. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show) #: lib/gwenviewconfig.kcfg:228 msgid "Loop on images" msgstr "חזור בלולאה על תמונות" #. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show) #: lib/gwenviewconfig.kcfg:232 msgid "Stop at last image of folder" msgstr "עצור בתמונה האחרונה בתקיה" #. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show) #: lib/gwenviewconfig.kcfg:236 msgid "Interval between images (in seconds)" msgstr "מרווח זמן בין תמונות (בשניות)" #: lib/historymodel.cpp:145 #, kde-format msgid "Last visited: %1" msgstr "נצפה לאחרונה : %1" #: lib/hud/hudwidget.cpp:108 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Close" msgstr "סגור" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:244 msgctxt "@item:intable Image file name" msgid "Name" msgstr "שם" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:245 msgctxt "@item:intable" msgid "File Size" msgstr "גודל קובץ" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:246 msgctxt "@item:intable" msgid "File Time" msgstr "זמן קובץ" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:247 msgctxt "@item:intable" msgid "Image Size" msgstr "גודל תמונה" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:248 msgctxt "@item:intable" msgid "Comment" msgstr "הערה" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:304 msgctxt "@title:group General info about the image" msgid "General" msgstr "כללי" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:333 #, kde-format msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height" msgid "%1x%2" msgstr "%1x%2" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:341 #, kde-format msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image" msgid "(%1MP)" msgstr "(%1MP)" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:488 msgctxt "@title:column" msgid "Property" msgstr "תכונה" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:490 msgctxt "@title:column" msgid "Value" msgstr "ערך" #: lib/jpegcontent.cpp:581 msgctxt "@info" msgid "Could not open file for writing." msgstr "לא ניתן לפתוח את הקובץ לכתיבה" #: lib/jpegcontent.cpp:597 msgctxt "@info" msgid "No data to store." msgstr "אין מידע לאחסן" #: lib/print/printhelper.cpp:131 msgid "Print Image" msgstr "הדפס תמונה" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage) #: lib/print/printoptionspage.ui:14 msgid "Image Settings" msgstr "הגדרות תמונה" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: lib/print/printoptionspage.ui:20 msgid "Image Position" msgstr "מיקום תמונה" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: lib/print/printoptionspage.ui:45 msgid "Scaling" msgstr "התאמה לפי קנה מידה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale) #: lib/print/printoptionspage.ui:51 msgid "&No scaling" msgstr "&ללא התאמת קנה מידה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage) #: lib/print/printoptionspage.ui:61 msgid "&Fit image to page" msgstr "&התאם לעמוד" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo) #: lib/print/printoptionspage.ui:123 msgid "&Scale to:" msgstr "&התאם לפי קנה מידה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: lib/print/printoptionspage.ui:158 msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'" msgid "x" msgstr "x" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit) #: lib/print/printoptionspage.ui:185 msgid "Millimeters" msgstr "מילימטרים" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit) #: lib/print/printoptionspage.ui:190 msgid "Centimeters" msgstr "סנטימטרים" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit) #: lib/print/printoptionspage.ui:195 msgid "Inches" msgstr "אינצ'ים" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio) #: lib/print/printoptionspage.ui:224 msgid "Keep ratio" msgstr "שמור יחס" #: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:77 msgid "RedEyeReduction" msgstr "הפחתת עיניים אדומות" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24 msgid "Size" msgstr "גודל" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:63 msgid "Click on the red eye you want to fix" msgstr "לחץ על העין האדומה שברצונך לתקן" #: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:71 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Resize" msgstr "שנה גודל" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget) #: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14 msgid "Image Resizing" msgstr "שינוי גודל תמונה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20 msgid "Enter the new size for this image." msgstr "הכנס את הגודל החדש של התמונה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32 msgid "Current size:" msgstr "גודל נוכחי:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88 msgid "New Size:" msgstr "גודל חדש:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox) #: lib/resize/resizeimagewidget.ui:135 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "שמור יחס מימדים" #: lib/semanticinfo/tagitemdelegate.cpp:66 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Assign this tag to all selected images" msgstr "הצמד תג זה לכל התמונות שנבחרו" #: lib/slideshow.cpp:189 msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow" msgid "Loop" msgstr "לולאה" #: lib/slideshow.cpp:194 msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow" msgid "Random" msgstr "אקראי" #: lib/transformimageoperation.cpp:62 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rotate Right" msgstr "סובב לימין" #: lib/transformimageoperation.cpp:65 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rotate Left" msgstr "סובב לשמאל" #: lib/transformimageoperation.cpp:68 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror" msgstr "מראה" #: lib/transformimageoperation.cpp:71 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Flip" msgstr "הפוך" #: lib/transformimageoperation.cpp:76 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Transform" msgstr "המר" #: part/gvpart.cpp:80 msgctxt "@action" msgid "Properties" msgstr "תכונות" #: part/gvpart.cpp:128 msgid "Gwenview KPart" msgstr "Gwenview KPart" #. i18n: ectx: Menu (file) #: part/gvpart.rc:4 msgid "&File" msgstr "&קובץ" #. i18n: ectx: Menu (view) #: part/gvpart.rc:8 msgid "&View" msgstr "&הצג" #~ msgid "Copyright 2009-2010 Aurélien Gâteau" #~ msgstr "כל הזכויות שמורות 2000-2010 Aurélien Gâteau"