# Translation of katepart4.po to Hebrew # translation of katepart4.po to Hebrew # translation of katepart4.po to # KDE Hebrew Localization Project # # In addition to the copyright owners of the program # which this translation accompanies, this translation is # Copyright (C) 2001-2002 Meni Livne # # This translation is subject to the same Open Source # license as the program which it accompanies. # # Diego Iastrubni , 2003. # Diego Iastrubni , 2004. # Diego Iastrubni , 2005, 2006, 2007, 2008, 2012, 2014. # Meni Livne , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: katepart4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-10-02 05:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-31 20:59+0200\n" "Last-Translator: Diego Iastrubni \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: completion/katecompletionconfig.cpp:40 msgid "Code Completion Configuration" msgstr "הגדרות השלמת קוד" #: completion/katecompletionconfig.cpp:114 #: completion/katecompletionconfig.cpp:142 msgid "Always" msgstr "תמיד" #: completion/katecompletionmodel.cpp:156 msgid "Argument-hints" msgstr "רמזים לארגומנטים" #: completion/katecompletionmodel.cpp:157 msgid "Best matches" msgstr "ההתאמות הטובות ביותר" #: completion/katecompletionmodel.cpp:746 msgid "Namespaces" msgstr "מתחמים" #: completion/katecompletionmodel.cpp:748 msgid "Classes" msgstr "מחלקות" #: completion/katecompletionmodel.cpp:750 msgid "Structs" msgstr "מבנים" #: completion/katecompletionmodel.cpp:752 msgid "Unions" msgstr "איחודים" #: completion/katecompletionmodel.cpp:754 msgid "Functions" msgstr "פונקציות" #: completion/katecompletionmodel.cpp:756 msgid "Variables" msgstr "משתנים" #: completion/katecompletionmodel.cpp:758 msgid "Enumerations" msgstr "מניות" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1230 msgid "Prefix" msgstr "קידומת" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1232 msgid "Icon" msgstr "סמל" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1234 msgid "Scope" msgstr "תחום" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) #: completion/katecompletionmodel.cpp:1236 #: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:22 dialogs/katedialogs.cpp:1242 msgid "Name" msgstr "שם" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1238 msgid "Arguments" msgstr "ארגומנטים" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1240 msgid "Postfix" msgstr "סיומת" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1908 msgid "Public" msgstr "ציבורי" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1911 msgid "Protected" msgstr "מוגן" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1914 msgid "Private" msgstr "פרטי" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1917 msgid "Static" msgstr "סטטי" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1920 msgid "Constant" msgstr "קבוע" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1923 msgid "Namespace" msgstr "מתחם" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1926 msgid "Class" msgstr "מחלקה" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1929 msgid "Struct" msgstr "מבנה" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1932 msgid "Union" msgstr "איחוד" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1935 msgid "Function" msgstr "פונקציה" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1938 msgid "Variable" msgstr "משתנה" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1941 msgid "Enumeration" msgstr "מנייה" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1944 msgid "Template" msgstr "תבנית" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1947 msgid "Virtual" msgstr "וירטואלי" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1950 msgid "Override" msgstr "מימוש מחדש" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1953 msgid "Inline" msgstr "משובץ" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1956 msgid "Friend" msgstr "ידיד" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1959 msgid "Signal" msgstr "איתות" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1962 msgid "Slot" msgstr "חריץ" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1965 msgid "Local Scope" msgstr "תחום מקומי" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1968 msgid "Namespace Scope" msgstr "תחום מתחם" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1971 msgid "Global Scope" msgstr "תחום גלובלי" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1974 msgid "Unknown Property" msgstr "מאפיין לא מוכר" #: completion/katekeywordcompletion.cpp:184 msgid "Language keywords" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordCompletion) #: completion/katewordcompletion.cpp:97 dialogs/completionconfigtab.ui:36 msgid "Auto Word Completion" msgstr "השלמת מילים אוטומטית" #: completion/katewordcompletion.cpp:347 msgid "Shell Completion" msgstr "השלמת מסוף" #: completion/katewordcompletion.cpp:353 msgid "Reuse Word Above" msgstr "השתמש במילים מלמעלה" #: completion/katewordcompletion.cpp:358 msgid "Reuse Word Below" msgstr "השתמש במילים מלמטה" #. i18n: ectx: Menu (file) #: data/katepartsimpleui.rc:4 data/katepartui.rc:4 msgid "&File" msgstr "&קובץ" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: data/katepartsimpleui.rc:12 data/katepartui.rc:12 msgid "&Edit" msgstr "&עריכה" #. i18n: ectx: Menu (view) #: data/katepartsimpleui.rc:35 data/katepartui.rc:42 msgid "&View" msgstr "&תצוגה" #. i18n: ectx: Menu (tools) #: data/katepartsimpleui.rc:43 data/katepartui.rc:82 msgid "&Tools" msgstr "&כלים" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: data/katepartsimpleui.rc:66 data/katepartui.rc:127 msgid "&Settings" msgstr "&הגדרות" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: data/katepartsimpleui.rc:83 data/katepartui.rc:149 msgid "Main Toolbar" msgstr "סרגל כלים ראשי" #. i18n: ectx: Menu (edit_find_menu) #: data/katepartui.rc:29 msgid "Find Variants" msgstr "חיפושים שונים" #. i18n: ectx: Menu (codefolding) #: data/katepartui.rc:59 msgid "&Code Folding" msgstr "&קיפול קוד" #. i18n: ectx: Menu (wordcompletion) #: data/katepartui.rc:95 msgid "Word Completion" msgstr "השלמת מילים אוטומטית" #. i18n: ectx: Menu (spelling) #: data/katepartui.rc:101 spellcheck/spellingmenu.cpp:97 msgid "Spelling" msgstr "איות" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBorders) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:9 dialogs/katedialogs.cpp:814 msgid "Borders" msgstr "גבולות" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:15 msgid "" "If this option is checked, every new view will display marks for folding." msgstr "אם אפשרות זו נבחרת, כל תצוגה חדשה תציג סימנים לקיפול קוד." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:18 msgid "Show &folding markers" msgstr "הצג סימני &קיפול" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIconBorder) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:25 msgid "" "

If this option is checked, every new view will display an icon border on " "the left hand side.

The icon border shows bookmark signs, for instance." "

" msgstr "" "

אם אפשרות זו נבחרת, כל תצוגה חדשה תציג מסגרת סמלים בצד שמאל.

מסגרת " "הסמלים מציגה, למשל, סימונים של סימניות.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIconBorder) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:28 msgid "Show &icon border" msgstr "הצג מסגרת סמ&לים" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkLineNumbers) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:35 msgid "" "If this option is checked, every new view will display line numbers on the " "left hand side." msgstr "אם אפשרות זו נבחרת, כל תצוגה חדשה תציג את מספרי השורות בצד שמאל." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLineNumbers) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:38 msgid "Show &line numbers" msgstr "הצג מספ&רי שורות" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowLineModification) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:45 #, fuzzy #| msgid "" #| "If this option is checked, every new view will display line numbers on " #| "the left hand side." msgid "" "If this option is checked, a small indicator for modified and saved lines is " "shown on the left hand side." msgstr "אם אפשרות זו נבחרת, כל תצוגה חדשה תציג את מספרי השורות בצד שמאל." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowLineModification) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:48 msgid "Show line modification markers" msgstr "מציג סימני שינוי על שורות" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:55 msgid "" "

If this option is checked, every new view will show marks on the vertical " "scrollbar.

These marks will show bookmarks, for instance.

" msgstr "" "

אם אפשרות זו נבחרת, כל תצוגה חדשה תציג סימונים על גבי פס הגלילה האנכי.

סימונים אלה מציגים למשל את מיקומן של סימניות.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:58 msgid "Show &scrollbar marks" msgstr "הצג סימונים על גבי &פס הגלילה" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:65 msgid "" "If this option is checked, every new view will show a mini map on the " "vertical scrollbar." msgstr "" "אם אפשרות זו נבחרת, כל תצוגה חדשה תכיל מפה קטנה בסרגלי גלילה האנכי של כל " "המסמך." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:68 msgid "Show scrollbar mini-map" msgstr "הצג מפת מסמך" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:84 msgid "" "If this option is checked, every new view will show a mini map of the whole " "document on the vertical scrollbar." msgstr "אם אפשרות זו נבחרת, כל תצוגה חדשה תכיל מפה קטנה בסרגלי גלילה האנכי." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:87 msgid "Map the whole document" msgstr "הצג מפה של כל המסמך" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMiniMapWidth) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:113 msgid "Minimap Width" msgstr "רוחב מפה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShowScrollbars) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:157 msgid "Scrollbars visibility:" msgstr "תצוגת סרגלי גלילה:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:168 dialogs/katedialogs.cpp:821 msgid "Always On" msgstr "תמיד מופעל" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:173 msgid "Show When Needed" msgstr "הצג בעת הצורך בלבד" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:178 msgid "Always Off" msgstr "תמיד מכובה" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:191 msgid "" "Choose how the bookmarks should be ordered in the Bookmarks menu." msgstr "בחר כיצד יש למיין את הסימניות בתפריט סימניות." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:194 msgid "Sort Bookmarks Menu" msgstr "מיון תפריט הסימניות" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:200 msgid "" "Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it " "is placed in the document." msgstr "כל סימנייה חדשה תתווסף בסוף הרשימה, בלי קשר למיקומה במסמך." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:203 msgid "By c&reation" msgstr "לפי &תאריך יצירה" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:210 msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at." msgstr "הסימניות ימויינו על פי מספרי השורות שבהן הן ממוקמות." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:213 msgid "By &position" msgstr "לפי &מיקום" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblInsertModeMappings) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblVisualModeMappings) #: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:27 #: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:105 #: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:143 #: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:181 msgid "Command" msgstr "פקודה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) #: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:32 msgid "Description" msgstr "תיאור" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEditEntry) #: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:48 msgid "Edit Entry..." msgstr "ערוך רשומה..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveEntry) #: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:58 msgid "Remove Entry" msgstr "הסר רשומה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddEntry) #: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:78 msgid "Add Entry..." msgstr "הוסף רשומה..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbNotes) #: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:93 msgid "Further Notes" msgstr "הערות נוספות" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNotes) #: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:108 msgid "" "

The entries are accessible through the submenu Commands in the " "Tools menu. For faster access it is possible to assign shortcuts in the shortcut configuration page after applying the changes.

" msgstr "" "

ניתן לגשת אל הרשומות בעזרת תת־תפריט הנמצא בתפריט פקודות תחת תפריט " "כלים. לגישה מהירה ניתן לשייך קיצורים בעמוד הגדרות הקיצורים " "לאחר החלה השנויים.

" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbEdit) #: dialogs/commandmenueditwidget.ui:12 msgid "Edit Command" msgstr "ערוך פקודה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCommand) #: dialogs/commandmenueditwidget.ui:26 msgid "&Associated command:" msgstr "&פקודה משוייכת:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoNameLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName) #: dialogs/commandmenueditwidget.ui:69 dialogs/filetypeconfigwidget.ui:72 #: snippet/editrepository.ui:29 snippet/editsnippet.ui:41 msgid "&Name:" msgstr "&שם:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, btnIcon) #: dialogs/commandmenueditwidget.ui:87 msgid "Choose an icon." msgstr "בחר סמל." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIconButton, btnIcon) #: dialogs/commandmenueditwidget.ui:90 msgid "

This icon will be displayed in the menu and toolbar.

" msgstr "

סמל זה יוצג בתפריט ובסרגל הכלים.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription) #: dialogs/commandmenueditwidget.ui:102 msgid "&Description:" msgstr "&תיאור:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCategory) #: dialogs/commandmenueditwidget.ui:115 msgid "&Category:" msgstr "&קטגוריה:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbGeneral) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbViInputMode) #: dialogs/completionconfigtab.ui:20 dialogs/katedialogs.cpp:733 #: dialogs/katedialogs.cpp:810 dialogs/katedialogs.cpp:996 #: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:29 msgid "General" msgstr "כללי" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoCompletionEnabled) #: dialogs/completionconfigtab.ui:26 msgid "Enable &auto completion" msgstr "אפשר השלמה &אוטומטית" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: dialogs/completionconfigtab.ui:50 msgid "Minimal word length to complete:" msgstr "אורך מזערי להשלמה:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, removeTail) #: dialogs/completionconfigtab.ui:75 msgid "Remove tail of a previous word when completion item chosen from a list" msgstr "הסר את כל הסוף של המילה הקודמת בעת בחירת מילה מהרשימה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, removeTail) #: dialogs/completionconfigtab.ui:78 msgid "Remove tail on complete" msgstr "הסר סוף בעת בחירה" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeywordCompletion) #: dialogs/completionconfigtab.ui:88 #, fuzzy #| msgid "Word Completion" msgid "Keyword completion" msgstr "השלמת מילים אוטומטית" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: dialogs/completionconfigtab.ui:97 msgid "" "Keyword completion provides suggestions based on the keywords which exist in " "the document's language." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sorting) #: dialogs/completionconfigwidget.ui:9 msgid "Sorting" msgstr "מיון" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingAlphabetical) #: dialogs/completionconfigwidget.ui:29 msgid "Alphabetical" msgstr "אלפביתי" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingReverse) #: dialogs/completionconfigwidget.ui:36 msgid "Reverse" msgstr "הפוך" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingCaseSensitive) #: dialogs/completionconfigwidget.ui:43 msgid "Case sensitive" msgstr "תלוי רישיות" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingInheritanceDepth) #: dialogs/completionconfigwidget.ui:50 msgid "Inheritance depth" msgstr "עומק ירושה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: dialogs/completionconfigwidget.ui:77 msgid "Order of Groupings (select a grouping method to configure):" msgstr "סדר קיבוצים (בחר שיטת קיבוץ שברצונך להגדיר):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderUp) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingUp) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnUp) #: dialogs/completionconfigwidget.ui:97 dialogs/completionconfigwidget.ui:226 #: dialogs/completionconfigwidget.ui:398 msgid "^" msgstr "^" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderDown) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingDown) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnDown) #: dialogs/completionconfigwidget.ui:104 dialogs/completionconfigwidget.ui:233 #: dialogs/completionconfigwidget.ui:405 msgid "\\/" msgstr "\\/" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filtering) #: dialogs/completionconfigwidget.ui:120 msgid "Filtering" msgstr "סינון" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringContextMatchOnly) #: dialogs/completionconfigwidget.ui:135 msgid "Suitable context matches only" msgstr "התאמות עם הקשר מתאים בלבד" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringHideAttributes) #: dialogs/completionconfigwidget.ui:142 msgid "Hide completions with the following attributes:" msgstr "הסתר השלמות עם התכונות הבאות:" #. i18n: ectx: property (label), widget (KIntNumInput, filteringMaximumInheritanceDepth) #: dialogs/completionconfigwidget.ui:152 msgid "Maximum inheritance depth:" msgstr "עומק ירושה מירבי:" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, filteringMaximumInheritanceDepth) #: dialogs/completionconfigwidget.ui:164 msgid "Infinity" msgstr "אינסוף" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grouping) #: dialogs/completionconfigwidget.ui:174 msgid "Grouping" msgstr "קיבוץ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, groupingMethods) #: dialogs/completionconfigwidget.ui:193 msgid "Grouping Method" msgstr "שיטת קיבוץ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods) #: dialogs/completionconfigwidget.ui:198 msgid "Scope type (local, namespace, global)" msgstr "סוג תחום (מקומי, תחום שמות, גלובלי)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods) #: dialogs/completionconfigwidget.ui:203 msgid "Scope (eg. per class)" msgstr "תחום (לדוגמה לפי מחלקה)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods) #: dialogs/completionconfigwidget.ui:208 msgid "Access type (public etc.)" msgstr "הרשאות גישה לפריט (public וכו')" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods) #: dialogs/completionconfigwidget.ui:213 msgid "Item type (function etc.)" msgstr "טיפוסי הפריט (פונקציה וכו')" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: dialogs/completionconfigwidget.ui:263 msgid "Access Grouping Properties" msgstr "מאפייני גישה לקבוצות" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessConst) #: dialogs/completionconfigwidget.ui:270 msgid "Include const in grouping" msgstr "כלול const בקיבוץ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessStatic) #: dialogs/completionconfigwidget.ui:277 msgid "Include static in grouping" msgstr "כלול static בקיבוץ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessSignalSlot) #: dialogs/completionconfigwidget.ui:284 msgid "Include signals and slots in grouping" msgstr "כלול signals ו־slots בקיבוץ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: dialogs/completionconfigwidget.ui:314 msgid "Item Grouping properties" msgstr "מאפיינים קיבוץ פריטים" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, itemTemplate) #: dialogs/completionconfigwidget.ui:321 msgid "Include templates in grouping" msgstr "כלול templates בקיבוץ" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, columnMerging) #: dialogs/completionconfigwidget.ui:350 msgid "Column Merging" msgstr "מיזוג עמודות" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree) #: dialogs/completionconfigwidget.ui:375 msgid "Columns" msgstr "עמודות" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree) #: dialogs/completionconfigwidget.ui:380 msgid "Merged" msgstr "ממוזגות" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree) #: dialogs/completionconfigwidget.ui:385 msgid "Shown" msgstr "מוצגות" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbStaticWordWrap) #: dialogs/editconfigwidget.ui:12 msgid "Static Word Wrap" msgstr "גלישת שורות סטטית" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap) #: dialogs/editconfigwidget.ui:18 msgid "" "

Automatically start a new line of text when the current line exceeds the " "length specified by the Wrap words at: option.

This option does " "not wrap existing lines of text - use the Apply Static Word Wrap " "option in the Tools menu for that purpose.

If you want lines to " "be visually wrapped instead, according to the width of the view, " "enable Dynamic Word Wrap in the Appearance config page.

" msgstr "" "

פתיחת שורה חדשה באופן אוטומטי כאשר השורה הנוכחית גולשת מעבר לגודל שנקבע " "באפשרות גלישת שורות בעמודה:.

אפשרות זאת לא משנה שורות קיימות " "בטקסט - יש להשתמש באפשרותהחל גלישת שורות סטטית בתפריט כלים כדי " "לעשות זאת.

אם ברצונך ששורות יגלשו באופן ויזואלי בהתאם לגודל " "החלון במקום זאת, בחר באפשרות גלישת שורות דינמית בדף ההגדרות של " "רכיב העריכה - מראה

." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap) #: dialogs/editconfigwidget.ui:21 msgid "Enable static &word wrap" msgstr "אפשר &גלישת שורות סטטית" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker) #: dialogs/editconfigwidget.ui:28 msgid "" "

If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap " "column as defined in the Editing properties.

Note " "that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font.

" msgstr "" "

אם אפשרות זאת מופעלת, יוצג קו אנכי בעמודה בה תתבצע גלישת שורות, כמוגדר " "במאפייני העריכה.

שים לב שסימון גלישת השורות יוצג רק " "אם נבחר גופן בעל רוחב קבוע.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker) #: dialogs/editconfigwidget.ui:31 msgid "Show static word wra&p marker (if applicable)" msgstr "הצג סימון גלישת שורות ס&טטית (אם האפשרות נבחרה)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWordWrap) #: dialogs/editconfigwidget.ui:43 msgid "W&rap words at:" msgstr "גלישת שורות ב&עמודה:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbWordWrap) #: dialogs/editconfigwidget.ui:53 msgid "" "If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in " "characters) at which the editor will automatically start a new line." msgstr "" "אם האפשרות גלישת שורות נבחרת, ערך זה קובע את האורך (בתווים) שאחריו יפתח " "העורך שורה חדשה באופן אוטומטי." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbMisc) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cbNavigationMisc) #: dialogs/editconfigwidget.ui:87 dialogs/navigationconfigwidget.ui:84 msgid "Misc" msgstr "שונות" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartCopyCut) #: dialogs/editconfigwidget.ui:93 msgid "Copy/Cut the current line if no selection" msgstr "העתק או גזור את השורה הנוכחית אם אין בחירה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFiletype) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:14 msgid "&Filetype:" msgstr "&סוג קובץ:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbFiletypes) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:24 msgid "Select the filetype you want to change." msgstr "בחר את סוג הקובץ שברצונך לשנות." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnNew) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:31 msgid "Create a new file type." msgstr "יצירת סוג קובץ חדש." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNew) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:34 msgid "&New" msgstr "&חדש" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDelete) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:41 msgid "Delete the current file type." msgstr "מחיקת סוג הקובץ הנוכחי." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:44 schema/kateschemaconfig.cpp:884 msgid "&Delete" msgstr "&מחק" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:66 mode/katemodeconfigpage.cpp:283 msgid "Properties" msgstr "מאפיינים" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtName) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:82 msgid "" "The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item." msgstr "שם סוג הקובץ יהיה הטקסט המתאים לפריט התפריט." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSection) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:89 msgid "&Section:" msgstr "&פרק:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtSection) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:99 msgid "The section name is used to organize the file types in menus." msgstr "שם הקבוצה משמש לארגון הקבצים בתפריטים." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariables) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:106 msgid "&Variables:" msgstr "&משתנים:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (VariableLineEdit, edtVariables) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:116 msgid "" "

This string allows to configure Kate's settings for the files selected by " "this mimetype using Kate variables. Almost any configuration option can be " "set, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.

For a full list of " "known variables, see the manual.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHl) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:123 msgid "&Highlighting:" msgstr "ה&דגשה:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndenter) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:136 msgid "&Indentation Mode:" msgstr "מצב &הזחה:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExtensions) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:149 msgid "File e&xtensions:" msgstr "סיומות &קבצים:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtFileExtensions) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:159 msgid "" "The wildcards mask allows to select files by filename. A typical mask uses " "an asterisk and the file extension, for example *.txt; *.text. " "The string is a semicolon-separated list of masks." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMimeTypes) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:166 msgid "MIME &types:" msgstr "&טיפוסי MIME:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtMimeTypes) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:181 msgid "" "The mime type mask allows to select files by mimetype. The string is a " "semicolon-separated list of mimetypes, for example text/plain; text/" "english." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnMimeTypes) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:188 msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes." msgstr "מציג אשף שמאפשר לך בקלות לבחור טיפוסי נתונים." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPriority) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:197 msgid "P&riority:" msgstr "&עדיפות:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbPriority) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:207 msgid "" "Sets priority for this file type. If more than one file type selects the " "same file, the one with the highest priority will be used." msgstr "" "קובע עדיפות עבור סוג קובץ זה. אם יותר מאשר טיפס אחד, הטיפוס עם העדיפות " "הגבוהה ביותר יהיה בשימוש." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDownload) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:232 msgid "Download Highlighting Files..." msgstr "הורדת קבצי הדגשה..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMode) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:17 msgid "Default indentation mode:" msgstr "מצב הזחה ברירת מחדל:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbMode) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:27 msgid "" "This is a list of available indentation modes. The specified indentation " "mode will be used for all new documents. Be aware that it is also possible " "to set the indentation mode with document variables, modes or a .kateconfig " "file." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbIndentationMode) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:49 msgid "Indent using" msgstr "הזח בעזרת" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithTabs) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:55 msgid "&Tabulators" msgstr "&טאבים" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithSpaces) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:62 msgid "&Spaces" msgstr "&רווחים" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndentWidth) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:69 msgid "&Indentation width:" msgstr "&רוחב הזחה:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbIndentWidth) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:79 msgid "" "The indentation width is the number of spaces which is used to indent a " "line. If the option Insert spaces instead of tabulators in the " "section Editing is disabled, a Tab character is inserted if " "the indentation is divisible by the tab width." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentMixed) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:95 msgid "Tabulators &and Spaces" msgstr "טאבים &ורווחים" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTabWidth) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:115 msgid "Tab wi&dth:" msgstr "רו&חב טאב:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:144 msgid "Indentation Properties" msgstr "מאפייני הזחה" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:150 msgid "" "If this option is disabled, changing the indentation level aligns a line to " "a multiple of the width specified in Indentation width." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:153 msgid "&Keep extra spaces" msgstr "&השאר רווחים עודפים" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIndentPaste) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:160 msgid "" "If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. " "Triggering the undo-action removes the indentation." msgstr "" "אם אפשרות זו נבחרת, קוד שמודבק מלוח העריכה יוזח. ביצוע פעולת ביטול " "יסיר את ההזחה." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIndentPaste) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:163 msgid "Adjust indentation of code &pasted from the clipboard" msgstr "התאם הזחה של קוד ש&מודבק מלוח העריכה" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeys) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:173 msgid "Indentation Actions" msgstr "פעולות הזחה" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:179 msgid "" "If this option is selected, the Backspace key decreases the " "indentation level if the cursor is located in the leading blank space of a " "line." msgstr "" "אם אפשרות זו נבחרת, המקש Backspace מקטין את רמת ההזחה אם הסמן נמצא " "בתחום מרווח כלשהו בתחילת שורה." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:182 msgid "&Backspace key in leading blank space unindents" msgstr "&מקש ה־Backspace מבטל הזחה עם רווחים בתחילת שורה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:192 msgid "" "\n" "

Tab key action (if no selection exists) Tab " "to align the current line in the current code block like in emacs, make " "Tab a shortcut to the action Align.\">More ...

" msgstr "" "\n" "

פעולת מקש טאב (אם טקסט לא מסומן) " "טאב יישר את השורה הנוכחית בבלוק הנוכחי כמו emacs, הפוך את טאב " "להיות קיצור לפעולה יישור.\">עוד ...

" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabAdvances) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:225 msgid "" "If this option is selected, the Tab key always inserts white space so " "that the next tab position is reached. If the option Insert spaces " "instead of tabulators in the section Editing is enabled, spaces " "are inserted; otherwise, a single tabulator is inserted." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabAdvances) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:228 msgid "Always advance to the &next tab position" msgstr "התקדם תמיד למיקום הטאב הבא" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabIndents) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:235 msgid "" "If this option is selected, the Tab key always indents the current " "line by the number of character positions specified in Indentation width." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabIndents) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:238 msgid "Always increase indentation &level" msgstr "הגדל תמיד את &עומק ההזחה" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabSmart) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:245 msgid "" "If this option is selected, the Tab key either indents the current " "line or advances to the next tab position.

If the insertion point is at " "or before the first non-space character in the line, or if there is a " "selection, the current line is indented by the number of character positions " "specified in Indentation width.

If the insertion point is located " "after the first non-space character in the line and there is no selection, " "white space is inserted so that the next tab position is reached: if the " "option Insert spaces instead of tabulators in the section Editing is enabled, spaces are inserted; otherwise, a single tabulator is " "inserted." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabSmart) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:248 msgid "Increase indentation level if in l&eading blank space" msgstr "הגדל את עומק ההזחה אם השורה מתחילה ב&מרווחים" #: dialogs/katedialogs.cpp:240 dialogs/katedialogs.cpp:242 msgid " character" msgid_plural " characters" msgstr[0] " תו" msgstr[1] " תווים" #: dialogs/katedialogs.cpp:510 msgid "Unable to open the config file for reading." msgstr "אין אפשרות לפתוח את קובץ התצורה לקריאה" #: dialogs/katedialogs.cpp:510 msgid "Unable to open file" msgstr "אין אפשרות לפתוח את הקובץ" #: dialogs/katedialogs.cpp:711 msgctxt "Wrap words at" msgid " character" msgid_plural " characters" msgstr[0] " תו" msgstr[1] " תווים" #: dialogs/katedialogs.cpp:734 msgid "Text Navigation" msgstr "ניווט טקסט" #: dialogs/katedialogs.cpp:735 msgid "Indentation" msgstr "הזחה" #: dialogs/katedialogs.cpp:736 msgid "Auto Completion" msgstr "השלמת מילים אוטומטית" #: dialogs/katedialogs.cpp:737 utils/kateglobal.cpp:88 msgid "Vi Input Mode" msgstr "מצב קלט של VI" #: dialogs/katedialogs.cpp:738 msgid "Spellcheck" msgstr "בדיקת איות" #: dialogs/katedialogs.cpp:819 msgid "Off" msgstr "מבוטל" #: dialogs/katedialogs.cpp:820 msgid "Follow Line Numbers" msgstr "עקוב אחר מספרי שורות" #: dialogs/katedialogs.cpp:903 msgid "" "Changing the power user mode affects only newly opened / created documents. " "In KWrite a restart is recommended." msgstr "" "שינוי של מצב משתמש מומחה משפיע על מסמכים חדשים או מסמכים שנפתחו לאחרונה " "בלבד. ב־KWrite מומלצת הפעלה מחדש." #: dialogs/katedialogs.cpp:904 msgid "Power user mode changed" msgstr "מצב משתנה מומחה השתנה" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: dialogs/katedialogs.cpp:997 dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:110 msgid "Advanced" msgstr "מתקדם" #: dialogs/katedialogs.cpp:998 msgid "Modes && Filetypes" msgstr "מצבים וסוגי קבצים" #: dialogs/katedialogs.cpp:1026 msgid "" "You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'" msgstr "לא ציינת קידומת או סיומת לקבצי גיבוי. משתמש בסיומת ברירת המחדל: \"~\"" #: dialogs/katedialogs.cpp:1027 msgid "No Backup Suffix or Prefix" msgstr "אין קידומת או סיומת לגיבויים" #: dialogs/katedialogs.cpp:1072 msgid "KDE Default" msgstr "ברירת מחדל של KDE" #: dialogs/katedialogs.cpp:1178 msgid "Editor Plugins" msgstr "תוספי עריכה" #: dialogs/katedialogs.cpp:1229 msgid "Highlight Download" msgstr "הורדת הדגשות" #: dialogs/katedialogs.cpp:1231 msgid "&Install" msgstr "&התקן" #: dialogs/katedialogs.cpp:1239 msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:" msgstr "בחר את קבצי הדגשת התחביר שברצונך לעדכן:" #: dialogs/katedialogs.cpp:1242 msgid "Installed" msgstr "מותקן" #: dialogs/katedialogs.cpp:1242 msgid "Latest" msgstr "העדכני ביותר" #: dialogs/katedialogs.cpp:1248 msgid "Note: New versions are selected automatically." msgstr "שים לב: גירסאות חדשות נבחרו באופן אוטומטי." #: dialogs/katedialogs.cpp:1289 msgid "" "The list of highlightings could not be found on / retrieved from the server" msgstr "" #: dialogs/katedialogs.cpp:1389 msgid "&Go to line:" msgstr "&עבור לשורה:" #: dialogs/katedialogs.cpp:1395 msgid "Go" msgstr "עבור" #: dialogs/katedialogs.cpp:1458 msgid "Dictionary:" msgstr "מילון" #: dialogs/katedialogs.cpp:1511 msgid "File Was Deleted on Disk" msgstr "הקובץ נמחק בכונן" #: dialogs/katedialogs.cpp:1512 msgid "&Save File As..." msgstr "שמירת קובץ &בשם..." #: dialogs/katedialogs.cpp:1514 msgid "Lets you select a location and save the file again." msgstr "מאפשר לך לבחור מיקום ולשמור את הקובץ בשנית." #: dialogs/katedialogs.cpp:1516 msgid "File Changed on Disk" msgstr "הקובץ השתנה על הכונן" #: dialogs/katedialogs.cpp:1517 document/katedocument.cpp:3817 msgid "&Reload File" msgstr "&טען קובץ מחדש" #: dialogs/katedialogs.cpp:1519 msgid "" "Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost." msgstr "" "טעינת הקובץ מחדש מתוך הכונן. אם יש לך שינויים שלא נשמרו, הם יילכו לאיבוד." #: dialogs/katedialogs.cpp:1525 document/katedocument.cpp:3818 msgid "&Ignore Changes" msgstr "&התעלם משינויים" #: dialogs/katedialogs.cpp:1529 msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again." msgstr "התעלמות מהשינויים. לא תוצג הודעה נוספת בנושא." #: dialogs/katedialogs.cpp:1530 msgid "" "Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you " "will be prompted again." msgstr "" "אל תעשה כלום. בפעם הבאה שתתמקד בקובץ או שתנסה לשמור אותו או לסגור אותו, לא " "תוצג בפניך הודעה נוספת בנושא." #: dialogs/katedialogs.cpp:1541 document/katedocument.cpp:3815 msgid "What do you want to do?" msgstr "מה ברצונך לעשות?" #: dialogs/katedialogs.cpp:1547 msgid "Overwrite the disk file with the editor content." msgstr "שכתוב הקובץ שעל הדיסק עם התוכן שנמצא בעורך." #: dialogs/katedialogs.cpp:1623 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:133 msgid "" "The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in " "your PATH." msgstr "הפקודה diff נכשלה. ודא ש־diff(1)‎ מותקנת ונמצאת בנתיב (PATH) שלך." #: dialogs/katedialogs.cpp:1625 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:135 msgid "Error Creating Diff" msgstr "אירעה שגיאה בעת יצירת קובץ ההבדלים" #: dialogs/katedialogs.cpp:1635 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:144 msgid "The files are identical." msgstr "הקבצים זהים." #: dialogs/katedialogs.cpp:1636 dialogs/katedialogs.cpp:1640 #: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:145 msgid "Diff Output" msgstr "פלט הבדלים" #: dialogs/katedialogs.cpp:1639 msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical." msgstr "פרט לשינוי ברווחים, הקבצים זהים." #: dialogs/katedialogs.cpp:1669 msgid "" "Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file " "changes once more): if you save the document, you will overwrite the file on " "disk; if you do not save then the disk file (if present) is what you have." msgstr "" "להתעלם פירושו שאתה לא תוזהר שוב (אלא עם הקובץ השתנה שוב): אם תשמור את המסמך " "אתה תשכתב את הקובץ בכונן, אם לא תשמור אזי הקובץ שבכונן (אם קיים) הוא מה שיש " "בידך." #: dialogs/katedialogs.cpp:1673 msgid "You Are on Your Own" msgstr "אתה לבדך" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIgnoreWhiteSpaces) #: dialogs/modonhdwidget.ui:23 msgid "Ignore white space changes" msgstr "התעלם משינויים במרווחים" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDiff) #: dialogs/modonhdwidget.ui:30 msgid "" "Calculates the difference between the editor contents and the disk file " "using diff(1)." msgstr "חישוב ההבדלים בין תוכן העורך לבין הקובץ שעל הדיסק באמצעות diff(1)‎." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDiff) #: dialogs/modonhdwidget.ui:33 msgid "&View Difference" msgstr "&הצג הבדלים" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCursorMovement) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:12 msgid "Text Cursor Movement" msgstr "תנועת סמן הטקסט" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkSmartHome) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:18 msgid "" "When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip " "whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the " "end key." msgstr "" "כאשר אפשרות זו נבחרת, לחיצה על המקש Home תגרום לסמן לדלג על מרווחים ולעבור " "לתחילת שורה המכילה טקסט. אפשרות זו פועלת באופן דומה עבור סוף שורה והמקש End." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartHome) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:21 msgid "Smart ho&me and smart end" msgstr "חזרה חכמה ל&תחילת וסוף שורה" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:28 msgid "" "Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical " "position of the cursor relative to the top of the view." msgstr "" "הגדרת האם המקשים PageUp ו־PageDown ישנו את המיקום האנכי של הסמן ביחס לראש " "התצוגה." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:31 msgid "&PageUp/PageDown moves cursor" msgstr "‏&PageUp/PageDown מזיזים את הסמן" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAutoCenterCursor) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:43 msgid "&Autocenter cursor:" msgstr "מר&כז אוטומטית את הסמן:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:53 msgid "" "Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when " "possible." msgstr "הגדרת מספר השורות שיש להשאיר מוצגות מעל ומתחת לסמן כאשר הדבר אפשרי." #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:56 #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:65 msgid "Disabled" msgstr "מבוטל" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:59 msgid " lines" msgstr " שורות" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTextSelectionMode) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:92 msgid "Text selection mode:" msgstr "מצב בחירת טקסט:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:103 msgid "Normal" msgstr "רגיל" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:108 msgid "Persistent" msgstr "קבוע" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollPastEnd) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:131 msgid "Allow scrolling past the end of the document" msgstr "אפשר גלילה לאחר סוף המסמך" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbConfigFile) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:12 msgid "Folder Config File" msgstr "קובץ הגדרות תיקייה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:23 msgid "Search &depth for config file:" msgstr "&עומק חיפוש עבור קובץ ההגדרות:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbConfigFileSearchDepth) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:33 msgid "" "The editor will search the given number of folder levels upwards for a ." "kateconfig file and load the settings line from it." msgstr "" "העורך ייחפש אחר קובץ בשם ‎.kateconfig בעומק שתגדיר כאן בכדי לטיון קובץ תצודה." #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbConfigFileSearchDepth) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:36 msgid "Do not use config file" msgstr "אל תשתמש בקובץ הגדרות" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbBackup) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:67 msgid "" "

Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '<" "prefix><filename><suffix>' before saving changes.

The " "suffix defaults to ~ and prefix is empty by default." msgstr "" "

גיבוי בעת שמירה יגרום ל־Kate להעתיק את הקובץ שעל הדיסק לקובץ בשם \"<" "prefix><filename><suffix>\", כאשר prefix הוא הקידומת ו־suffix " "הוא הסיומת.

כברירת מחדל, הסיומת היא ~ והקידומת ריקה." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBackup) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:70 msgid "Backup on Save" msgstr "צור גיבויים בעת שמירה" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:79 msgid "" "If this option is enabled, backups for local files will be created when " "saving." msgstr "אם אפשרות זו נבחרת, ייווצרו גיבויים לקבצים מקומיים בעת שמירה." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:82 msgid "&Local files" msgstr "קבצים &מקומיים" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:89 msgid "" "If this option is enabled, backups for remote files will be created when " "saving." msgstr "אם אפשרות זו נבחרת, ייווצרו גיבויים לקבצים מרוחקים בעת שמירה." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:92 msgid "&Remote files" msgstr "קבצים מ&רוחקים" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:99 msgid "&Prefix:" msgstr "&קידומת:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupPrefix) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:109 msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names." msgstr "הזן את הקידומת שיש להוסיף לשמות קבצים של קבצי גיבוי." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:116 msgid "&Suffix:" msgstr "&סיומת:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupSuffix) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:126 msgid "Enter the suffix to append to the backup file names." msgstr "הזן את הסיומת שיש להוסיף לשמות קבצים של קבצי גיבוי." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNoSync) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:159 msgid "Disable swap files syncing" msgstr "בטל סנכרון של קבצי מטמון" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNoSync) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:162 msgid "" "If checked, the swap file is not forcibly written to disk each 15 seconds. " "Be aware, that disabling the swap file synchronization may lead to data loss " "in case of a system crash." msgstr "" "אם נבחר, קובץ סנכרון לא נכתב לדיסק כל 15 שניות. אנא שים לב, ביטול אפשרות זו " "עלולה לגרום לאיבוד מידע בעת קריסה של המערכת." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFileFormat) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:12 msgid "File Format" msgstr "תבנית קובץ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncoding) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:23 msgid "&Encoding:" msgstr "&קידוד:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncoding) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:33 msgid "" "This defines the standard encoding to use to open/save files, if not changed " "in the open/save dialog or by using a command line option." msgstr "" "מגדיר את קידוד ברירת המחדל לפתיחה או שמירה של קבצים, אם לא השתנה בחלון פתיחה " "או שמירה או על ידי שימוש בארגומנט בשורת הפקודה." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:40 msgid "&Encoding Detection:" msgstr "זיהוי &קידוד:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncodingDetection) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:50 msgid "" "if neither the encoding chosen as standard above, nor the encoding specified " "in the open/save dialog, nor the encoding specified on command line match " "the content of the file, this detection will be run." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection2) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:57 msgid "&Fallback Encoding:" msgstr "קידוד &משני:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncodingFallback) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:67 msgid "" "This defines the fallback encoding to try for opening files if neither the " "encoding chosen as standard above, nor the encoding specified in the open/" "save dialog, nor the encoding specified on command line match the content of " "the file. Before this is used, an attempt will be made to determine the " "encoding to use by looking for a byte order marker at start of file: if one " "is found, the right unicode encoding will be chosen; otherwise encoding " "detection will run, if both fail fallback encoding will be tried." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEOL) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:74 msgid "E&nd of line:" msgstr "סוף &שורה:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:85 msgid "UNIX" msgstr "UNIX" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:90 msgid "DOS/Windows" msgstr "DOS/Windows" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:95 msgid "Macintosh" msgstr "Macintosh" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkDetectEOL) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:105 msgid "" "If this option is enabled the editor will autodetect the end of line type. " "The first found end of line type will be used for the whole file." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDetectEOL) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:108 msgid "A&utomatic end of line detection" msgstr "זיהוי אוטומטי של &סוף שורה" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkEnableBOM) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:115 msgid "" "The byte order mark is a special sequence at the beginning of unicode " "encoded documents. It helps editors to open text documents with the correct " "unicode encoding. The byte order mark is not visible in the displayed " "document." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableBOM) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:118 msgid "Enable byte order marker" msgstr "אפשר BOM" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:125 msgid "Line Length Limit:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, lineLengthLimit) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:135 msgid "Unlimited" msgstr "ללא הגבלה" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCleanups) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:151 msgid "Automatic Cleanups on Save" msgstr "ניקיון אוטומטי בעת שמירה" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:159 dialogs/opensaveconfigwidget.ui:172 msgid "" "Depending on the choice, trailing spaces are removed when saving a document, " "either in the entire document or only of modified lines." msgstr "" "בהתאם לבחירה, רווחים עודפים יימחקו בעת שמירת מסמך, בשורות שהשתנו או בכל " "המסמך." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:162 msgid "Re&move trailing spaces:" msgstr "ה&סר רווחים עודפים:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:176 msgid "Never" msgstr "אף פעם" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:181 msgid "On Modified Lines" msgstr "בשורות השתנו" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:186 msgid "In Entire Document" msgstr "בכל המסמך" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:209 msgid "" "On save, a line break is appended to the document if not already present. " "The line break is visible after reloading the file." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:212 msgid "Append newline at end of file on save" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:9 msgid "Text Area Background" msgstr "רקע של איזור הטקסט" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:18 msgid "Normal text:" msgstr "טקסט רגיל:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, back) #: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:25 schema/kateschemaconfig.cpp:87 msgid "

Sets the background color of the editing area.

" msgstr "

הגדרת צבע הרקע של איזור העריכה.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:32 msgid "Selected text:" msgstr "טקסט נבחר:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, selected) #: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:39 msgid "" "

Sets the background color of the selection.

To set the text color " "for selected text, use the \"Configure Highlighting\" dialog.

" msgstr "" "

הגדרת צבע הרקע של בחירות. לשם הגדרת צבע

הטקסט של טקסט נבחר, " "השתמש בדו־שיח הגדרות הדגשה.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:46 msgid "Current line:" msgstr "שורה נוכחית:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, current) #: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:53 schema/kateschemaconfig.cpp:99 msgid "" "

Sets the background color of the currently active line, which means the " "line where your cursor is positioned.

" msgstr "" "

הגדרת צבע הרקע של השורה הפעילה כרגע, דהיינו השורה בה ממוקם הסמן שלך.

" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, combobox) #: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:60 msgid "

Select the marker type you want to change.

" msgstr "

בחירת סוג הסימון שברצונך לשנות.

" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, markers) #: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:67 msgid "" "

Sets the background color of the selected marker type.

Note: " "The marker color is displayed lightly because of transparency.

" msgstr "" "

הגדרת צבע הרקע של סוג הסימון הנבחר.

הערה: צבע הסימון מוצג " "בצבע בהיר יותר, בגלל שקיפות.

" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:77 msgid "Additional Elements" msgstr "מרכיבים נוספים" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:86 msgid "Left border background:" msgstr "רקע גבול שמאלי:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:96 msgid "Line numbers:" msgstr "מספרי שורות:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, linenumber) #: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:103 msgid "" "

This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the " "lines in the code-folding pane.

" msgstr "" "

צבע זה ישמש להצגת מספרי השורות (אם האפשרות נבחרה) והשורות בחלונית קיפול " "הקוד.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:110 msgid "Bracket highlight:" msgstr "הדגשת סוגריים:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, bracket) #: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:117 schema/kateschemaconfig.cpp:190 msgid "" "

Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. " "at a (, the matching ) will be highlighted with this color.

" msgstr "" "

הגדרת צבע להתאמת סוגריים. אם הסמן ממוקם על גבי תו (, למשל, ה־)" " התואם לו יודגש בצבע זה.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:124 msgid "Word wrap markers:" msgstr "סימוני גלישת שורות:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, wwmarker) #: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:131 schema/kateschemaconfig.cpp:141 msgid "" "

Sets the color of Word Wrap-related markers:

Static Word Wrap
A vertical line which shows the column where text is going to be " "wrapped
Dynamic Word Wrap
An arrow shown to the left of " "visually-wrapped lines
" msgstr "" "

הגדרת צבע סימוני גלישת השורות

גלישת שורות סטטית:
קו " "מאונך מציג את העמודה שבה הטקסט הולך לגלוש
גלישת שורות דינמית:
חץ מוצג בסוף שורות גולשות.
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:138 msgid "Tab and space markers:" msgstr "סימוני טאבים ורווחים:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, tmarker) #: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:145 schema/kateschemaconfig.cpp:178 msgid "

Sets the color of the tabulator marks.

" msgstr "

הגדרת צבע סימוני הטאבים.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:152 msgid "Spelling mistake line:" msgstr "שורת שגיאת כתיב:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, spellingmistakeline) #: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:159 schema/kateschemaconfig.cpp:172 msgid "" "

Sets the color of the line that is used to indicate spelling mistakes.

" msgstr "

קובע את הצבע של השורה שמשמשת להצגה של שגיאות כתיב.

" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbWordWrap) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:17 view/kateview.cpp:566 msgid "" "If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border " "on the screen." msgstr "אם אפשרות זו נבחרת, שורות הטקסט יגלשו לפני גבול התצוגה שעל המסך." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordWrap) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:20 view/kateview.cpp:563 msgid "&Dynamic Word Wrap" msgstr "גלישת שורות &דינמית" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:29 msgid "Dynamic &word wrap indicators (if applicable):" msgstr "&סמני גלישת שורות דינמית (אם האפשרות נבחרה):" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbDynamicWordWrapIndicator) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:39 msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed." msgstr "בחר מתי יוצגו סמני גלישת השורות הדינמית." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators_2) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:46 msgid "Align dynamically wrapped lines to indentation depth:" msgstr "ישר שורות שגולשות דינמית לעומק הזחה:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:62 #, no-c-format msgid "" "

Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically " "to the indentation level of the first line. This can help to make code and " "markup more readable.

Additionally, this allows you to set a maximum " "width of the screen, as a percentage, after which dynamically wrapped lines " "will no longer be vertically aligned. For example, at 50%, lines whose " "indentation levels are deeper than 50% of the width of the screen will not " "have vertical alignment applied to subsequent wrapped lines.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:68 #, no-c-format msgid "% of View Width" msgstr "אחוזים מרוחב התצוגה" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWhitespaceHighlighting) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:84 msgid "Whitespace Highlighting" msgstr "הדגשת רווחים" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowTabs) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:90 msgid "" "The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the " "text." msgstr "העורך יציג סמל שיצביע על הימצאותו של טאב בטקסט." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowTabs) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:93 msgid "&Highlight tabulators" msgstr "ה&דגש טאבים" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowSpaces) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:100 msgid "Highlight trailing &spaces" msgstr "ה&דגש רווחים עודפים" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkDeveloperMode) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:116 msgid "" "Changing this mode affects only newly opened / created documents. In KWrite " "a restart is recommended." msgstr "" "שינוי של מצב זה משפיע על מסמכים חדשים או מסמכים שנפתחו לאחרונה בלבד. ב־" "KWrite נדרשת הפעלה מחדש." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDeveloperMode) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:119 msgid "Enable power user mode (KDE 3 mode)" msgstr "אפשר מצב של משתמש מתקדם (מצב KDE 3)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:126 msgid "" "If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify " "indent lines." msgstr "" "אם אפשרות זו נבחרת, העורך יציג קווים אנכיים שיסייעו לך לזהות את קווי ההזחה." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:129 msgid "Show i&ndentation lines" msgstr "הצג &קווי הזחה" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:136 msgid "" "If this is enabled, the range between the selected matching brackets will be " "highlighted." msgstr "אם אפשרות זו מסומנת, המרחב בין הסוגריים יסומן בצבע שונה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:139 msgid "Highlight range between selected brackets" msgstr "סמן מרחב בין סוגריים מתאימים" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:146 msgid "Flash matching brackets" msgstr "הבהב סוגריים מתאימים" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:149 msgid "" "If this is enabled, matching brackets are animated for better visibility." msgstr "אם מופעל, ההתאמה של סוגריים תונפש על המסך לך לצורך שיפור בתצוגה." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:152 msgid "Animate bracket matching" msgstr "הנפש התאמת סוגריים מתאימים" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:162 msgid "" "When this setting is enabled, the editor view automatically folds\n" "comment blocks that start on the first line of the document. This is\n" "helpful to hide license headers which are commonly placed at the\n" "beginning of a file." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:165 msgid "Fold First Line" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkViInputModeDefault) #: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:35 msgid "" "When selected, the vi input mode will be enabled when opening a new view. " "You can still toggle the vi input mode on/off for a particular view in the " "Edit menu." msgstr "" "אם נבחר, מצב קלט של vi ייבחר כאשר נפתחת תצוגה חדשה. באפשרותך להגדיר את מצב " "הקלט של vi למופעל או לא עבור תצוגה בודדת דרך תפריט תצוגה." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkViInputModeDefault) #: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:38 msgid "Use Vi input mode" msgstr "השתמש במצב הקלט של Vi" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkViCommandsOverride) #: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:45 msgid "" "When selected, vi commands will override Kate's built-in commands. For " "example: Ctrl+R will redo, and override the standard action (showing the " "search and replace dialog)." msgstr "" "כאשר נבחר, הפקודות של vi יהיו בשימוש במקום אלו של Kate. למשל, לחיצת המקש " "Control+R תפעיל את פקודת שחזר ותנצח את הפקודה הרגילה (הצגת החלון של שינוי " "והחלפה)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkViCommandsOverride) #: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:48 msgid "Let Vi commands override Kate shortcuts" msgstr "אפשר לפקודות של vi לעקוף את הקיצורים של kate." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkViRelLineNumbers) #: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:55 #, fuzzy #| msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view." msgid "" "Show the line number relative to the line with the cursor in front of each " "line." msgstr "הצגה או הסתרה של מספרי השורות בצד שמאל של התצוגה." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkViRelLineNumbers) #: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:58 #, fuzzy #| msgid "Print line &numbers" msgid "Display relative line numbers" msgstr "הד&פס מספרי שורות" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox) #: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:73 msgid "" "Key mapping is used to change the meaning of typed keys. This allows you to " "move commands to other keys or make special keypresses for doing a series of " "commands.\n" "\n" "Example:\n" "\"\" → \"I-- \"\n" "\n" "This will prepend \"-- \" to a line when pressing F2." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:76 msgid "Key Mapping" msgstr "מיפוי מקשים" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, normalTab) #: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:86 msgid "Normal mode" msgstr "מצב רגיל" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblInsertModeMappings) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblVisualModeMappings) #: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:110 #: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:148 #: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:186 msgid "Replacement" msgstr "החלפה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblInsertModeMappings) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblVisualModeMappings) #: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:115 #: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:153 #: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:191 msgid "Recursive?" msgstr "רקורסיבי?" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, insertTab) #: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:124 #, fuzzy #| msgid "Insert Tab" msgid "Insert mode" msgstr "הוסף טאב" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, visualTab) #: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:162 #, fuzzy #| msgid "&VI input mode" msgid "Visual mode" msgstr "מצב &קלט של VI" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveSelectedRows) #: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:205 msgid "Remove selected" msgstr "הסר את הנבחר" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddNewRow) #: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:212 msgid "Add new mapping" msgstr "הוסף מיפוי חדש" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnImportNormal) #: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:219 msgid "" "Read a vimrc file and attempt to import mappings specified with the \"[n]" "noremap\" command." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnImportNormal) #: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:222 msgid "Import from vimrc file" msgstr "קרא מתוך קובץ vimrc" #: document/katebuffer.cpp:189 msgctxt "short translation, user created new file" msgid "New file" msgstr "קובץ חדש" #: document/katebuffer.cpp:197 #, kde-format msgid "The file %1 does not exist." msgstr "הקובץ %1 לא קיים" #: document/katedocument.cpp:1906 #, kde-format msgid "" "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.
Check if you have read access to this file." msgstr "" "אין אפשרות לטעון את הקובץ %1 מכיוון שאין אפשרות לקרוא ממנו.\n" "\n" "בדוק אם יש לך הרשאת קריאה אל הקובץ." #: document/katedocument.cpp:1909 msgctxt "translators: you can also translate 'Try Again' with 'Reload'" msgid "Try Again" msgstr "נסה שוב" #: document/katedocument.cpp:1912 document/katedocument.cpp:5550 msgid "&Close" msgstr "&סגור" #: document/katedocument.cpp:1913 document/katedocument.cpp:5551 msgid "Close message" msgstr "סגור הודעה" #: document/katedocument.cpp:1924 #, kde-format msgid "" "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n" "\n" "Check if you have read access to this file." msgstr "" "הקובץ %1 לא נטען מכיוון שאין אפשרות לקרוא ממנו.\n" "\n" "בדוק אם יש לך הרשאת קריאה אל הקובץ." #: document/katedocument.cpp:2036 #, kde-format msgid "" "The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters." "
It is set to read-only mode, as saving might destroy its content.
Either reopen the file with the correct encoding chosen or enable the read-" "write mode again in the menu to be able to edit it." msgstr "" "הקובץ %1 נפתח באמצעות קידוד %2 אבל הוא מכיל תווים לא חוקיים.
הוא נקבע " "למצב קריאה בלבד, כיוון ששמירה שלנו כנראה תהרוס את התוכן שלו.
עליך " "לפתוח את הקובץ מחדש עם הקידוד הנכון, או לאפשר מחדש את אפשרות הכתיבה מתוך " "התפריט בכדי לאפשר לך לערוך אותו." #: document/katedocument.cpp:2046 #, kde-format msgid "" "The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters. It " "is set to read-only mode, as saving might destroy its content. Either reopen " "the file with the correct encoding chosen or enable the read-write mode " "again in the menu to be able to edit it." msgstr "" "הקובץ %1 נפתח באמצעות קידוד %2 אבל הוא מכיל תווים לא חוקיים. הוא נקבע למצב " "קריאה בלבד, כיוון ששמירה שלו כנראה תהרוס את התוכן שלו. עליך לפתוח את הקובץ " "מחדש עם הקידוד הנכון, או לאפשר מחדש את אפשרות הכתיבה מתוך התפריט בכדי לאפשר " "לך לערוך אותו." #: document/katedocument.cpp:2058 #, kde-format msgid "" "The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line " "Length Limit (%2 characters).
Those lines were wrapped and the document " "is set to read-only mode, as saving will modify its content." msgstr "" "הקובץ %1 נפתח ומכיל שורות ארוכות מהגדרת מגבלת אורך השורה (%2 תווים).
" "השורות הללו נשברו, והמסמך הקבע לקריאה בלבד כיוון ששמירה שלו כנראה תהרוס את " "התוכן שלו." #: document/katedocument.cpp:2067 #, kde-format msgid "" "The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line " "Length Limit (%2 characters). Those lines were wrapped and the document is " "set to read-only mode, as saving will modify its content." msgstr "" "הקובץ %1 נפתח ומכיל שורות ארוכות מהגדרת מגבלת אורך השורה (%2 תווים).השורות " "הללו נשברו, והמסמך הקבע לקריאה בלבד כיוון ששמירה שלו כנראה תהרוס את התוכן " "שלו." #: document/katedocument.cpp:2091 msgid "" "Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed " "data in the file on disk." msgstr "" "האם אתה בטוח שברצונך לשמור קובץ זה שלא מכיל שינויים? אתה עלול לכתוב על " "נתונים ששונו בקובץ שעל הדיסק." #: document/katedocument.cpp:2091 msgid "Trying to Save Unmodified File" msgstr "ניסיון לשמור קובץ שלא שונה" #: document/katedocument.cpp:2091 document/katedocument.cpp:2097 #: document/katedocument.cpp:2108 msgid "Save Nevertheless" msgstr "שמור בכל זאת" #: document/katedocument.cpp:2097 msgid "" "Do you really want to save this file? Both your open file and the file on " "disk were changed. There could be some data lost." msgstr "" "האם אתה בטוח שברצונך לשמור קובץ זה? הן הקובץ הפתוח שלך והן הקובץ שעל הדיסק " "השתנו. עלול להיגרם אובדן מסויים של נתונים." #: document/katedocument.cpp:2097 document/katedocument.cpp:2108 #: document/katedocument.cpp:2351 msgid "Possible Data Loss" msgstr "אובדן נתונים אפשרי" #: document/katedocument.cpp:2108 msgid "" "The selected encoding cannot encode every unicode character in this " "document. Do you really want to save it? There could be some data lost." msgstr "" "אין באפשרות הקידוד הנבחר לקודד כל תו יוניקוד במסמך זה. האם אתה בטוח שברצונך " "לשמור אותו? עלול להיגרם אובדן מסויים של נתונים." #: document/katedocument.cpp:2167 #, kde-format msgid "" "For file %1 no backup copy could be created before saving. If an error " "occurs while saving, you might lose the data of this file. A reason could be " "that the media you write to is full or the directory of the file is read-" "only for you." msgstr "" "אין אפשרות ליצור גיבוי עבור הקובץ %1 לפני השמירה. אם ארעה שגיאה בעת השמירה, " "ייתכן כי תאבד מידע של הקובץ הזה. סיבה לכך יכולה להיות כי המדיה שאתה מנסה " "לשמור עליה מלאה או הספרייה של הקובץ נמצאת במצב לקריאה בלבד." #: document/katedocument.cpp:2170 msgid "Failed to create backup copy." msgstr "יצירת עותק גיבוי נכשלה." #: document/katedocument.cpp:2171 msgid "Try to Save Nevertheless" msgstr "נסה לשמור בכל זאת" #: document/katedocument.cpp:2212 #, kde-format msgid "" "The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n" "\n" "Check that you have write access to this file or that enough disk space is " "available." msgstr "" "אין אפשרות לשמור את המסמך כיוון שאין אפשרות לכתוב אל %1.\n" "\n" "בדוק שיש לך הרשאת כתיבה לקובץ זה ושיש מספיק מקום פנוי בדיסק." #: document/katedocument.cpp:2350 msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur." msgstr "" "האם אתה בטוח שברצונך להמשיך ולסגור קובץ זה? עלול להיגרם אובדן של נתונים." #: document/katedocument.cpp:2351 msgid "Close Nevertheless" msgstr "סגור בכל זאת" #: document/katedocument.cpp:3700 msgid "Untitled" msgstr "ללא שם" #: document/katedocument.cpp:3737 document/katedocument.cpp:3913 #: document/katedocument.cpp:4566 msgid "Save File" msgstr "שמור קובץ" #: document/katedocument.cpp:3746 msgid "Save failed" msgstr "השמירה נכשלה" #: document/katedocument.cpp:3816 msgid "File Was Changed on Disk" msgstr "הקובץ השתנה על גבי הכונן" #: document/katedocument.cpp:4135 msgid "" "Using deprecated modeline 'remove-trailing-space'. Please replace with " "'remove-trailing-spaces modified;', see http://docs.kde.org/stable/en/" "applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces" msgstr "" #: document/katedocument.cpp:4141 msgid "" "Using deprecated modeline 'replace-trailing-space-save'. Please replace with " "'remove-trailing-spaces all;', see http://docs.kde.org/stable/en/" "applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces" msgstr "" #: document/katedocument.cpp:4443 #, kde-format msgid "The file '%1' was modified by another program." msgstr "הקובץ \"%1\" שונה על ידי תוכנית אחרת." #: document/katedocument.cpp:4446 #, kde-format msgid "The file '%1' was created by another program." msgstr "הקובץ \"%1\" נוצר ידי תוכנית אחרת." #: document/katedocument.cpp:4449 #, kde-format msgid "The file '%1' was deleted by another program." msgstr "הקובץ \"%1\" נמחק על ידי תוכנית אחרת." #: document/katedocument.cpp:4594 #, kde-format msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "כבר קיים קובץ בשם \"%1\". האם אתה בטוח שברצונך לכתוב עליו?" #: document/katedocument.cpp:4596 msgid "Overwrite File?" msgstr "האם לשכתב את הקובץ?" #: document/katedocument.cpp:4814 #, kde-format msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save your changes or discard them?" msgstr "" "המסמך \"%1\" שונה.\n" "האם ברצונך לשמור את השינויים או לשכוח מהם?" #: document/katedocument.cpp:4816 msgid "Close Document" msgstr "סגור מסמך" #: document/katedocument.cpp:4946 #, kde-format msgid "The file %2 is still loading." msgstr "הקובץ %2 עדיין נטען." #: document/katedocument.cpp:4953 msgid "&Abort Loading" msgstr "&בטל טעינה" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:71 msgid "" msgstr "<ללא שינויים>" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:81 msgid "Use Default" msgstr "השתמש בברירת המחדל" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:197 msgid "New Filetype" msgstr "סוג קובץ חדש" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:253 #, kde-format msgid "Properties of %1" msgstr "מאפייני %1" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:303 msgid "" "Select the MimeTypes you want for this file type.\n" "Please note that this will automatically edit the associated file extensions " "as well." msgstr "" "בחר את טיפוסי הנתונים שברצונך לשייך לסוג קובץ זה.\n" "שים לב כי אפשרות זו תביא גם לעריכה אוטומטית של סיומות הקבצים המשוייכות." #: mode/katemodeconfigpage.cpp:305 msgid "Select Mime Types" msgstr "בחר טיפוסי נתונים" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: schema/howtoimportschema.ui:17 msgid "How do you want to import the schema?" msgstr "איך ברצונך לייבא את הסכימה?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceCurrent) #: schema/howtoimportschema.ui:24 msgid "Replace current schema?" msgstr "האם להחליך את הסכימה הנוכחית?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceExisting) #: schema/howtoimportschema.ui:34 schema/kateschemaconfig.cpp:999 #, no-c-format, kde-format msgid "Replace existing schema %1" msgstr "החלף את הסכימה הקיימת %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAsNew) #: schema/howtoimportschema.ui:43 msgid "Import as new schema:" msgstr "ייבא בתור סכימה חדשה:" #: schema/katecolortreewidget.cpp:51 schema/katecolortreewidget.cpp:73 msgid "Use default color from the KDE color scheme" msgstr "השתמש בצבע ברירת מחדל של סכימה הצבעים של KDE" #: schema/kateschemaconfig.cpp:57 msgid "Use KDE Color Scheme" msgstr "השתמש בסכימת הבצעים של KDE" #: schema/kateschemaconfig.cpp:83 msgid "Editor Background Colors" msgstr "עורך צבע רקע" #: schema/kateschemaconfig.cpp:85 msgid "Text Area" msgstr "איזור הטקסט" #: schema/kateschemaconfig.cpp:91 msgid "Selected Text" msgstr "טקסט נבחר" #: schema/kateschemaconfig.cpp:93 msgid "" "

Sets the background color of the selection.

To set the text color " "for selected text, use the "Configure Highlighting" dialog." "

" msgstr "" "

הגדרת צבע הרקע של בחירות. לשם הגדרת צבע

הטקסט של טקסט נבחר, " "השתמש בחלון הגדרות הדגשה.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:97 msgid "Current Line" msgstr "שורה נוכחית" #: schema/kateschemaconfig.cpp:103 msgid "Search Highlight" msgstr "הדגשת חיפוש" #: schema/kateschemaconfig.cpp:105 msgid "

Sets the background color of search results.

" msgstr "

הגדרת צבע הרקע של טקסט בחיפוש.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:109 msgid "Replace Highlight" msgstr "הדגשת החלפה" #: schema/kateschemaconfig.cpp:111 msgid "

Sets the background color of replaced text.

" msgstr "

הגדרת צבע הרקע של טקסט מוחלף.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:119 msgid "Icon Border" msgstr "מסגרת סמלים" #: schema/kateschemaconfig.cpp:121 msgid "Background Area" msgstr "איזור רקע" #: schema/kateschemaconfig.cpp:123 msgid "

Sets the background color of the icon border.

" msgstr "

הגדרת צבע הרקע של מסגרת הסמלים.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:127 msgid "Line Numbers" msgstr "מספרי שורות" #: schema/kateschemaconfig.cpp:129 msgid "

This color will be used to draw the line numbers (if enabled).

" msgstr "

צבע זה ישמש להצגת מספרי השורות (אם האפשרות נבחרה).

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:133 msgid "Separator" msgstr "מפריד" #: schema/kateschemaconfig.cpp:135 msgid "" "

This color will be used to draw the line between line numbers and the " "icon borders, if both are enabled.

" msgstr "

צבע זה ישמש להרווח בין מספרי השורות והסמלים אם שניהם מופעלים.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:139 msgid "Word Wrap Marker" msgstr "סימוני גלישת שורות" #: schema/kateschemaconfig.cpp:145 msgid "Code Folding" msgstr "קיפול קוד" #: schema/kateschemaconfig.cpp:147 msgid "

Sets the color of the code folding bar.

" msgstr "

הגדרת צבע הרקע של איזור קיפול קוד.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:152 msgid "Modified Lines" msgstr "שורות שהשתנו" #: schema/kateschemaconfig.cpp:154 msgid "" "

Sets the color of the line modification marker for modified lines.

" msgstr "

הגדרת הצבע של סמן השורות שהשתנו.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:158 msgid "Saved Lines" msgstr "שורות שנשמרו" #: schema/kateschemaconfig.cpp:160 msgid "

Sets the color of the line modification marker for saved lines.

" msgstr "

הגדרת צבע של סמן השורות שנשמרו.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:168 msgid "Text Decorations" msgstr "קישוטי טקסט" #: schema/kateschemaconfig.cpp:170 msgid "Spelling Mistake Line" msgstr "שורה עם שגיאת כתיב" #: schema/kateschemaconfig.cpp:176 msgid "Tab and Space Markers" msgstr "סימוני טאבים ורווחים" #: schema/kateschemaconfig.cpp:182 msgid "Indentation Line" msgstr "שורת הזחה" #: schema/kateschemaconfig.cpp:184 msgid "

Sets the color of the vertical indentation lines.

" msgstr "

הגדרת צבע של קווי ההזחה של השורות.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:188 msgid "Bracket Highlight" msgstr "הדגשת סוגריים" #: schema/kateschemaconfig.cpp:198 msgid "Marker Colors" msgstr "צבעי סמנים" #: schema/kateschemaconfig.cpp:201 view/kateviewhelpers.cpp:1275 msgid "Bookmark" msgstr "סימנייה" #: schema/kateschemaconfig.cpp:202 msgid "Active Breakpoint" msgstr "נקודת עצירה פעילה" #: schema/kateschemaconfig.cpp:203 msgid "Reached Breakpoint" msgstr "נקודת עצירה שהגיעו אליה" #: schema/kateschemaconfig.cpp:204 msgid "Disabled Breakpoint" msgstr "נקודת עצירה מבוטלת" #: schema/kateschemaconfig.cpp:205 msgid "Execution" msgstr "הפעלה" #: schema/kateschemaconfig.cpp:206 msgid "Warning" msgstr "אזהרה" #: schema/kateschemaconfig.cpp:207 msgid "Error" msgstr "שגיאה" #: schema/kateschemaconfig.cpp:210 msgid "" "

Sets the background color of mark type.

Note: The marker " "color is displayed lightly because of transparency.

" msgstr "" "

הגדרת צבע הרקע של סוג הסימון הנבחר.

הערה: צבע הסימון מוצג " "בצבע בהיר יותר, בגלל שקיפות.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:221 #, fuzzy msgid "Text Templates & Snippets" msgstr "תבניות טקסט ו" #: schema/kateschemaconfig.cpp:225 msgid "Background" msgstr "רקע" #: schema/kateschemaconfig.cpp:230 #, fuzzy #| msgid "Template Editable Placeholder" msgid "Editable Placeholder" msgstr "ממקם של תבנית ברת עריכה" #: schema/kateschemaconfig.cpp:235 #, fuzzy #| msgid "Template Focused Editable Placeholder" msgid "Focused Editable Placeholder" msgstr "ממקם של תבנית ברת עריכה בפוקוס" #: schema/kateschemaconfig.cpp:240 #, fuzzy #| msgid "Template Not Editable Placeholder" msgid "Not Editable Placeholder" msgstr "ממקם של תבנית לא ברת עריכה" #: schema/kateschemaconfig.cpp:471 msgid "" "

This list displays the default styles for the current schema and offers " "the means to edit them. The style name reflects the current style settings.

To edit the colors, click the colored squares, or select the color to " "edit from the popup menu.

You can unset the Background and Selected " "Background colors from the popup menu when appropriate.

" msgstr "" "

רשימה זו מציגה את סגנונות ברירת המחדל עבור הסכמה הנוכחית, ומספקת אמצעים " "לערוך אותם. שם הסגנון משקף את הגדרות הסגנון הנוכחיות.

לשם עריכת " "הצבעים, לחץ על הריבועים הצבועים או בחר צבע לעריכה מתוך התפריט המוקפץ.

בעת הצורך ניתן גם לשחזר את צבע הרקע וצבע הרקע הנבחר מתוך התפריט " "המוקפץ.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:576 msgid "H&ighlight:" msgstr "ה&דגשה:" #: schema/kateschemaconfig.cpp:583 schema/kateschemaconfig.cpp:887 msgid "Export..." msgstr "ייצא..." #: schema/kateschemaconfig.cpp:584 schema/kateschemaconfig.cpp:889 msgid "Import..." msgstr "ייבא..." #: schema/kateschemaconfig.cpp:619 msgid "" "

This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and " "offers the means to edit them. The context name reflects the current style " "settings.

To edit using the keyboard, press <SPACE> and choose a property from the popup menu.

To edit the colors, " "click the colored squares, or select the color to edit from the popup menu.

You can unset the Background and Selected Background colors from the " "context menu when appropriate.

" msgstr "" "

רשימה זו מציגה את ההקשרים של מצב הדגשת התחביר הנוכחי, ומספקת אמצעים לערוך " "אותם. שם ההקשר משקף את הגדרות הסגנון הנוכחיות. שם ההקשר משקף את הגדרות " "הסגנון הנוכחי.

לשם עריכה באמצעות המקלדת, הקש על <רווח> ובחר מאפיין מתוך התפריט המוקפץ.

לשם עריכת הצבעים, לחץ על " "המלבנים הצבעוניים או בחר את הצבע לעריכה מתוך התפריט המוקפץ.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:640 msgid "Loading all highlightings for schema" msgstr "טוען את כל ההדגשות עבור הסכימה" #: schema/kateschemaconfig.cpp:764 schema/kateschemaconfig.cpp:829 #: schema/kateschemaconfig.cpp:937 schema/kateschemaconfig.cpp:1040 msgid "Kate color schema" msgstr "תבניות צבעים של Kate" #: schema/kateschemaconfig.cpp:766 msgid "Importing colors for single highlighting" msgstr "מייבא את הצבעים עבור הדגשה בודדת" #: schema/kateschemaconfig.cpp:777 msgid "File is not a single highlighting color file" msgstr "הקובץ הוא לא קובץ הדגשה בודדת" #: schema/kateschemaconfig.cpp:778 schema/kateschemaconfig.cpp:1050 msgid "Fileformat error" msgstr "שגיאת תחביר בקובץ" #: schema/kateschemaconfig.cpp:788 #, kde-format msgid "The selected file contains colors for a non existing highlighting:%1" msgstr "הקובץ הנבחר מכיל צבעים עבור הדגשות שלא קיימות: %1" #: schema/kateschemaconfig.cpp:789 msgid "Import failure" msgstr "הייבוא נכשל" #: schema/kateschemaconfig.cpp:812 #, kde-format msgid "Colors have been imported for highlighting: %1" msgstr "הצבעים יובאו עבור ההגדשה: %1" #: schema/kateschemaconfig.cpp:813 msgid "Import has finished" msgstr "הייבוא הסתיים" #: schema/kateschemaconfig.cpp:831 #, kde-format msgid "Exporting colors for single highlighting: %1" msgstr "מייצא צבעים עבור הדגשה בודדת: %1" #: schema/kateschemaconfig.cpp:874 utils/kateprinter.cpp:1120 msgid "&Schema:" msgstr "&סכמה:" #: schema/kateschemaconfig.cpp:881 msgid "&New..." msgstr "&חדשה..." #: schema/kateschemaconfig.cpp:898 msgid "Colors" msgstr "צבעים" #: schema/kateschemaconfig.cpp:902 msgid "Font" msgstr "גופן" #: schema/kateschemaconfig.cpp:906 msgid "Default Text Styles" msgstr "סגנונות טקסט רגילים" #: schema/kateschemaconfig.cpp:910 msgid "Highlighting Text Styles" msgstr "סגנונות טקסט מודגשים" #: schema/kateschemaconfig.cpp:916 #, kde-format msgid "&Default schema for %1:" msgstr "&סכמת ברירת מחדל עבור %1:" #: schema/kateschemaconfig.cpp:939 #, kde-format msgid "Exporting color schema: %1" msgstr "מייצא צבע עבור סכימה: %1" #: schema/kateschemaconfig.cpp:968 msgid "Exporting schema" msgstr "מייצא סכימה" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1041 msgid "Importing Color Schema" msgstr "מייבא סכימת צבעים" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1049 msgid "The file does not contain a full color schema." msgstr "הקובץ הזה לא מכיל סכימה מלאה." #: schema/kateschemaconfig.cpp:1056 msgid "Name unspecified" msgstr "שם לא מוגדר" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1108 msgid "Importing schema" msgstr "מייבא סכימה" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1250 msgid "Name for New Schema" msgstr "שם עבור הסכמה החדשה" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1250 msgid "Name:" msgstr "שם:" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1250 schema/kateschemaconfig.cpp:1256 msgid "New Schema" msgstr "סכמה חדשה" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1256 #, kde-format msgid "" "

The schema %1 already exists.

Please choose a different schema name." "

" msgstr "

הסכימה %1 כבר קיימת.

אנא בחר שם אחר עבור הסכימה.

" #: schema/katestyletreewidget.cpp:133 msgctxt "@title:column Meaning of text in editor" msgid "Context" msgstr "הקשר" #: schema/katestyletreewidget.cpp:133 msgctxt "@title:column Text style" msgid "Normal" msgstr "רגיל" #: schema/katestyletreewidget.cpp:133 msgctxt "@title:column Text style" msgid "Selected" msgstr "נבחר" #: schema/katestyletreewidget.cpp:133 msgctxt "@title:column Text style" msgid "Background" msgstr "רקע" #: schema/katestyletreewidget.cpp:133 msgctxt "@title:column Text style" msgid "Background Selected" msgstr "רקע נבחר" #: schema/katestyletreewidget.cpp:135 msgid "Use Default Style" msgstr "השתמש בסגנון ברירת המחדל" #: schema/katestyletreewidget.cpp:223 msgid "&Bold" msgstr "&מודגש" #: schema/katestyletreewidget.cpp:228 msgid "&Italic" msgstr "&נטוי" #: schema/katestyletreewidget.cpp:233 msgid "&Underline" msgstr "קו &תחתון" #: schema/katestyletreewidget.cpp:238 msgid "S&trikeout" msgstr "קו &חוצה" #: schema/katestyletreewidget.cpp:245 msgid "Normal &Color..." msgstr "&צבע רגיל..." #: schema/katestyletreewidget.cpp:248 msgid "&Selected Color..." msgstr "צבע נב&חר..." #: schema/katestyletreewidget.cpp:251 msgid "&Background Color..." msgstr "צבע רק&ע..." #: schema/katestyletreewidget.cpp:254 msgid "S&elected Background Color..." msgstr "צבע רקע &נבחר..." #: schema/katestyletreewidget.cpp:266 msgid "Unset Background Color" msgstr "שחזר צבע רקע" #: schema/katestyletreewidget.cpp:270 msgid "Unset Selected Background Color" msgstr "שחזר צבע רקע נבחר" #: schema/katestyletreewidget.cpp:277 msgid "Use &Default Style" msgstr "&השתמש בסגנון ברירת המחדל" #: schema/katestyletreewidget.cpp:389 msgctxt "No text or background color set" msgid "None set" msgstr "לא הוגדר" #: schema/katestyletreewidget.cpp:603 msgid "" "\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style " "properties." msgstr "" "האפשרות \"השתמש בסגנון ברירת המחדל\" תבוטל באופן אוטומטי אם תשנה מאפייני " "סגנון כלשהם." #: schema/katestyletreewidget.cpp:604 msgid "Kate Styles" msgstr "סגנונות של Kate" #: script/data/commands/emmet.js:18 msgid "" "Expands the abbreviation using Emmet expressions; see http://code.google.com/" "p/zen-coding/wiki/ZenHTMLSelectorsEn" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:19 msgid "" "Wraps the selected text in XML tags constructed from the provided Emmet " "expression (defaults to div)." msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:20 msgid "Moves the caret to the current tag's pair" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:21 msgid "" "Select contents of HTML/XML tag, moving inward on continuous invocations" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:22 msgid "" "Select contents of HTML/XML tag, moving outwards on continuous invocations" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:23 msgid "Move to the next edit point (tag or empty attribute)." msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:24 msgid "Move to the previous edit point (tag or empty attribute)." msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:25 #, fuzzy #| msgid "Select to Next Line" msgid "Select next edit point (tag or empty attribute)." msgstr "בחר עד לשורה הבאה" #: script/data/commands/emmet.js:26 #, fuzzy #| msgid "Select to Previous Line" msgid "Select previous edit point (tag or empty attribute)." msgstr "בחר עד לשורה הקודמת" #: script/data/commands/emmet.js:27 msgid "Toggle comment of current tag or CSS selector" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:28 #, fuzzy #| msgid "Delete the current file type." msgid "Deletes tag under cursor" msgstr "מחיקת סוג הקובץ הנוכחי." #: script/data/commands/emmet.js:29 msgid "Splits or joins a tag" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:30 msgid "Evaluates a simple math expression" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:31 msgid "Decrement number under cursor by 1" msgstr "הקטן את המספר מתחת לסמן ב־1" #: script/data/commands/emmet.js:32 msgid "Decrement number under cursor by 10" msgstr "הקטן את המספר מתחת לסמן ב־10" #: script/data/commands/emmet.js:33 msgid "Decrement number under cursor by 0.1" msgstr "הקטן את המספר מתחת לסמן ב־0.1" #: script/data/commands/emmet.js:34 msgid "Increment number under cursor by 1" msgstr "הגדל את המספר מתחת לסמן ב־1" #: script/data/commands/emmet.js:35 msgid "Increment number under cursor by 10" msgstr "הגדל את המספר מתחת לסמן ב־10" #: script/data/commands/emmet.js:36 msgid "Increment number under cursor by 0.1" msgstr "הגדל את המספר מתחת לסמן ב־0.01" #: script/data/commands/emmet.js:45 msgid "Emmet" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:49 msgid "Expand abbreviation" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:51 msgid "Wrap with tag" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:54 msgid "Move cursor to matching tag" msgstr "העבר את הסמן לתג המתאים" #: script/data/commands/emmet.js:56 msgid "Select HTML/XML tag contents inwards" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:58 msgid "Select HTML/XML tag contents outwards" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:60 #, fuzzy #| msgctxt "@item:intable Text context" #| msgid "Comment" msgid "Toggle comment" msgstr "הערה" #: script/data/commands/emmet.js:62 msgid "Go to next edit point" msgstr "עבור לנקודת עריכה הבאה" #: script/data/commands/emmet.js:64 msgid "Go to previous edit point" msgstr "עבור לנקודת העריכה הקודמת" #: script/data/commands/emmet.js:66 msgid "Select next edit point" msgstr "בחר את נקודת העריכה הבאה" #: script/data/commands/emmet.js:68 msgid "Select previous edit point" msgstr "בחר את נקודת העריכה הקודמת" #: script/data/commands/emmet.js:70 msgid "Delete tag under cursor" msgstr "מחק את התג מתחת לסמן" #: script/data/commands/emmet.js:72 msgid "Split or join a tag" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:74 msgid "Evaluate a simple math expression" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:76 msgid "Decrement number by 1" msgstr "הקטן מספר ב־1" #: script/data/commands/emmet.js:78 msgid "Decrement number by 10" msgstr "הקטן מספר ב־10" #: script/data/commands/emmet.js:80 msgid "Decrement number by 0.1" msgstr "הקטן מספר ב־0.1" #: script/data/commands/emmet.js:82 msgid "Increment number by 1" msgstr "הגדל מספר ב־1" #: script/data/commands/emmet.js:84 msgid "Increment number by 10" msgstr "הגדל מספר ב־10" #: script/data/commands/emmet.js:86 msgid "Increment number by 0.1" msgstr "הגדל מספר ב־0.1" #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:33 msgid "Navigation" msgstr "ניווט" #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:36 #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:50 msgid "Move cursor to previous matching indent" msgstr "הזז את הסמן אל התאמת ההזחה הקודמת" #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:40 #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:53 msgid "Move cursor to next matching indent" msgstr "הזז את הסמן אל התאמת ההזחה הבאה" #: script/data/commands/quickcoding.js:19 msgid "Quick Coding" msgstr "קידוד מהיר" #: script/data/commands/quickcoding.js:22 msgid "Expand Abbreviation" msgstr "הרחב קיצור" #: script/data/commands/quickcoding.js:32 msgid "Expand Quick Coding Abbreviation" msgstr "הרחב את חלון הרחבת הקיצור המהירה" #: script/data/commands/utils.js:330 utils/kateglobal.cpp:398 msgid "Editing" msgstr "עריכה" #: script/data/commands/utils.js:333 msgid "Sort Selected Text" msgstr "מיין טקסט נבחר" #: script/data/commands/utils.js:336 msgid "Move Lines Down" msgstr "הזז שורות למטה" #: script/data/commands/utils.js:339 msgid "Move Lines Up" msgstr "הז שורות למעלה" #: script/data/commands/utils.js:342 msgid "Duplicate Selected Lines Up" msgstr "שכפל שורות נבחרות למעלה" #: script/data/commands/utils.js:345 msgid "Duplicate Selected Lines Down" msgstr "שכפל שורות נבחרות למטה" #: script/data/commands/utils.js:348 #, fuzzy #| msgid "Selected text:" msgid "URI-encode Selected Text" msgstr "טקסט נבחר:" #: script/data/commands/utils.js:351 #, fuzzy #| msgid "Selected text:" msgid "URI-decode Selected Text" msgstr "טקסט נבחר:" #: script/data/commands/utils.js:361 msgid "Sort the selected text or whole document." msgstr "מיין את הטקסט הנבחר או כל המסמך" #: script/data/commands/utils.js:363 msgid "Move selected lines down." msgstr "הזז את השורות הנבחרות למטה" #: script/data/commands/utils.js:365 msgid "Move selected lines up." msgstr "הזז את השורות הנבחרות למעלה" #: script/data/commands/utils.js:367 msgid "Remove duplicate lines from the selected text or whole document." msgstr "הסר שורות כפולות מהטקסט הנבחר או כל המסמך." #: script/data/commands/utils.js:369 msgid "" "Sort the selected text or whole document in natural order.
Here is an " "example to show the difference to the normal sort method:
sort(a10, a1, " "a2) => a1, a10, a2
natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10" msgstr "" #: script/data/commands/utils.js:371 msgid "Trims trailing whitespace from selection or whole document." msgstr "מסיר רווחים עודפים בסוף הבחירה או מכל המסמך." #: script/data/commands/utils.js:373 msgid "Trims leading whitespace from selection or whole document." msgstr "מסיר רווחים עודפים מתחילת הבחירה או מכל המסמך." #: script/data/commands/utils.js:375 msgid "Trims leading and trailing whitespace from selection or whole document." msgstr "מסיר רווחים מסוף ותחילת השורות של הטקסט הנבחר או כל המסמך." #: script/data/commands/utils.js:377 msgid "" "Joins selected lines or whole document. Optionally pass a separator to put " "between each line:
join ', ' will e.g. join lines and " "separate them by a comma." msgstr "" #: script/data/commands/utils.js:379 msgid "Removes empty lines from selection or whole document." msgstr "" #: script/data/commands/utils.js:383 msgid "" "Given a JavaScript function as argument, call that for the list of " "(selected) lines and replace them with the return value of that callback." "
Example (join selected lines):
each 'function(lines){return " "lines.join(\", \");}'
To save you some typing, you can also do " "this to achieve the same:
each 'lines.join(\", \")'" msgstr "" #: script/data/commands/utils.js:385 msgid "" "Given a JavaScript function as argument, call that for the list of " "(selected) lines and remove those where the callback returns false." "
Example (see also rmblank):
filter 'function(l)" "{return l.length > 0;}'
To save you some typing, you can also do " "this to achieve the same:
filter 'line.length > 0'" msgstr "" #: script/data/commands/utils.js:387 msgid "" "Given a JavaScript function as argument, call that for the list of " "(selected) lines and replace the line with the return value of the callback." "
Example (see also ltrim):
map 'function(line)" "{return line.replace(/^\\s+/, \"\");}'
To save you some typing, " "you can also do this to achieve the same:
map 'line.replace(/^\\s" "+/, \"\")'" msgstr "" #: script/data/commands/utils.js:389 msgid "Duplicates the selected lines up." msgstr "" #: script/data/commands/utils.js:391 msgid "Duplicates the selected lines down." msgstr "" #: script/data/commands/utils.js:393 msgid "" "Encode special chars in a single line selection, so the result text can be " "used as URI." msgstr "" #: script/data/commands/utils.js:395 msgid "Reverse action of URI encode." msgstr "" #: script/data/indentation/ada.js:2 #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Ada" msgctxt "Autoindent mode" msgid "ada" msgstr "Ada" #: script/data/indentation/cmake.js:2 #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "CMake" msgctxt "Autoindent mode" msgid "CMake" msgstr "CMake" #: script/data/indentation/cppstyle.js:2 msgctxt "Autoindent mode" msgid "C++/boost Style" msgstr "סגנון C++‎/Boost" #: script/data/indentation/cstyle.js:2 msgctxt "Autoindent mode" msgid "C Style" msgstr "סגנון C" #: script/data/indentation/haskell.js:2 msgctxt "Autoindent mode" msgid "Haskell" msgstr "Haskell" #: script/data/indentation/latex.js:2 msgctxt "Autoindent mode" msgid "Latex" msgstr "Latex" #: script/data/indentation/lilypond.js:2 msgctxt "Autoindent mode" msgid "LilyPond" msgstr "LilyPond" #: script/data/indentation/lisp.js:2 msgctxt "Autoindent mode" msgid "LISP" msgstr "LISP" #: script/data/indentation/lua.js:2 msgctxt "Autoindent mode" msgid "Lua" msgstr "Lua" #: script/data/indentation/pascal.js:2 msgctxt "Autoindent mode" msgid "Pascal" msgstr "Pascal" #: script/data/indentation/python.js:2 msgctxt "Autoindent mode" msgid "Python" msgstr "Python" #: script/data/indentation/ruby.js:2 msgctxt "Autoindent mode" msgid "Ruby" msgstr "Ruby" #: script/data/indentation/xml.js:2 msgctxt "Autoindent mode" msgid "XML Style" msgstr "סגנון XML" #: script/katecommandlinescript.cpp:56 #, kde-format msgid "Function '%1' not found in script: %2" msgstr " אין אפשרות למצא את הפונקציה \"%1\" בתסריט: %2" #: script/katecommandlinescript.cpp:69 #, kde-format msgid "Error calling %1" msgstr "ארעה שגיאה בעת קריאה אל %1" #: script/katecommandlinescript.cpp:81 #, kde-format msgid "Function 'action' not found in script: %1" msgstr "הפונקציה \"action\" לא נמצאה בתסריט: %1" #: script/katecommandlinescript.cpp:92 #, kde-format msgid "Error calling action(%1)" msgstr "שגיאה בעת הקריאה על הפעולה (%1)" #: script/katecommandlinescript.cpp:118 #, kde-format msgid "Bad quoting in call: %1. Please escape single quotes with a backslash." msgstr "ציטוט לא תקין: %1. אנא בצע escaping עבור גרש בעזרת \\." #: script/katecommandlinescript.cpp:126 script/katescriptmanager.cpp:340 #: utils/katecmds.cpp:238 utils/katecmds.cpp:578 msgid "Could not access view" msgstr "אין אפשרות לגשת אל התצוגה" #: script/katecommandlinescript.cpp:176 #, kde-format msgid "Error calling 'help %1'" msgstr "שגיאה בעת הקריאה אל \"help %1\"" #: script/katecommandlinescript.cpp:181 #, kde-format msgid "No help specified for command '%1' in script %2" msgstr "אין עזרה זמינה עבור הפקודה \"%1\" בתסריט %2" #: script/katescript.cpp:209 #, kde-format msgid "Error loading script %1\n" msgstr "ארעה שגיאה בעת טעינת תסריט %1\n" #: script/katescript.cpp:210 #, kde-format msgid "Error loading script %1" msgstr "ארעה שגיאה בעת טעינת תסריט %1" #: script/katescripthelpers.cpp:47 #, kde-format msgid "Unable to find '%1'" msgstr "אין אפשרות למצוא את \"%1\"" #: script/katescriptmanager.cpp:348 script/katescriptmanager.cpp:361 #, kde-format msgid "Command not found: %1" msgstr "הפקודה לא נמצאה: %1" #: script/katescriptmanager.cpp:358 msgid "Reload all JavaScript files (indenters, command line scripts, etc)." msgstr "טען מחדש את כל קבצי ה־JavaScript (הזחות, תסריטי שורת פקודה וכו')." #: search/katesearchbar.cpp:77 msgid "Add..." msgstr "הוסף..." #: search/katesearchbar.cpp:355 msgid "Continuing search from top" msgstr "ממשיך לחפש מההתחלה" #: search/katesearchbar.cpp:358 msgid "Continuing search from bottom" msgstr "ממשיך לחפש מהסוף" #: search/katesearchbar.cpp:361 msgid "Not found" msgstr "לא נמצא" #: search/katesearchbar.cpp:641 msgid "Bottom of file reached. Continue from top?" msgstr "סוף הקובץ. האם להתחיל מההתחלה?" #: search/katesearchbar.cpp:642 msgid "Top of file reached. Continue from bottom?" msgstr "תחילת הקובץ. האם להמשיך מהסוף?" #: search/katesearchbar.cpp:643 msgid "Continue search?" msgstr "האם להמשיך את החיפוש?" #: search/katesearchbar.cpp:687 #, kde-format msgctxt "short translation" msgid "1 match found" msgid_plural "%1 matches found" msgstr[0] "נמצאה התאמה אחת" msgstr[1] "נמצאו %1 התאמות" #: search/katesearchbar.cpp:937 #, kde-format msgctxt "short translation" msgid "1 replacement made" msgid_plural "%1 replacements made" msgstr[0] "בוצעה החלפה אחת" msgstr[1] "בוצעו %1 החלפות" #: search/katesearchbar.cpp:1142 msgid "Beginning of line" msgstr "תחילת השורה" #: search/katesearchbar.cpp:1143 msgid "End of line" msgstr "סוף השורה" #: search/katesearchbar.cpp:1145 msgid "Any single character (excluding line breaks)" msgstr "כל מקש בודד (למעט מעברי שורות)" #: search/katesearchbar.cpp:1147 msgid "One or more occurrences" msgstr "הופעה אחת או יותר" #: search/katesearchbar.cpp:1148 msgid "Zero or more occurrences" msgstr "אפס הופעות או יותר" #: search/katesearchbar.cpp:1149 msgid "Zero or one occurrences" msgstr "אפס או ללא הופעות" #: search/katesearchbar.cpp:1150 msgid " through occurrences" msgstr " עד הופעות" #: search/katesearchbar.cpp:1152 msgid "Group, capturing" msgstr "קבוצה, קולט" #: search/katesearchbar.cpp:1153 msgid "Or" msgstr "או" #: search/katesearchbar.cpp:1154 msgid "Set of characters" msgstr "קבוצת תווים" #: search/katesearchbar.cpp:1155 msgid "Negative set of characters" msgstr "קבוצה מנוגדת של תווים" #: search/katesearchbar.cpp:1159 msgid "Whole match reference" msgstr "ייחוס של התאמה מלאה" #: search/katesearchbar.cpp:1172 msgid "Reference" msgstr "ייחוס" #: search/katesearchbar.cpp:1179 msgid "Line break" msgstr "מעבר שורה" #: search/katesearchbar.cpp:1180 msgid "Tab" msgstr "טאב" #: search/katesearchbar.cpp:1183 msgid "Word boundary" msgstr "בגבול מילה" #: search/katesearchbar.cpp:1184 msgid "Not word boundary" msgstr "לא גבול מילה" #: search/katesearchbar.cpp:1185 msgid "Digit" msgstr "סיפרה" #: search/katesearchbar.cpp:1186 msgid "Non-digit" msgstr "לא־סיפרה" #: search/katesearchbar.cpp:1187 msgid "Whitespace (excluding line breaks)" msgstr "תווים לבנים (לא כולל מעברי שורה)" #: search/katesearchbar.cpp:1188 msgid "Non-whitespace (excluding line breaks)" msgstr "תווים לא־לבנים (לא כולל מעברי שורה)" #: search/katesearchbar.cpp:1189 msgid "Word character (alphanumerics plus '_')" msgstr "תווי מילים (אותיות, וגם התו \"_\")" #: search/katesearchbar.cpp:1190 msgid "Non-word character" msgstr "לא תו מילה" #: search/katesearchbar.cpp:1193 msgid "Octal character 000 to 377 (2^8-1)" msgstr "תו אוקטאלי 000 עד 377‏ (‪2^8-1‬)‏" #: search/katesearchbar.cpp:1194 msgid "Hex character 0000 to FFFF (2^16-1)" msgstr "תו הקסדצימאלי 000 עד FFFF‏ (‪2^16-1‬)‏" #: search/katesearchbar.cpp:1195 msgid "Backslash" msgstr "לוכסן הפוך" #: search/katesearchbar.cpp:1199 msgid "Group, non-capturing" msgstr "קבוצה, לא קולט" #: search/katesearchbar.cpp:1200 msgid "Lookahead" msgstr "הסתכל קדימה" #: search/katesearchbar.cpp:1201 msgid "Negative lookahead" msgstr "הסתכל אחורה" #: search/katesearchbar.cpp:1206 msgid "Begin lowercase conversion" msgstr "התחל המרה לאותיות קטנות" #: search/katesearchbar.cpp:1207 msgid "Begin uppercase conversion" msgstr "התחל המרה לאותיות רישיות" #: search/katesearchbar.cpp:1208 msgid "End case conversion" msgstr "סוף של המרת רישיות" #: search/katesearchbar.cpp:1209 msgid "Lowercase first character conversion" msgstr "התחל המרה לאות קטנה של תו ראשון" #: search/katesearchbar.cpp:1210 msgid "Uppercase first character conversion" msgstr "התחל המרה לאות גדולה של תו ראשון" #: search/katesearchbar.cpp:1211 msgid "Replacement counter (for Replace All)" msgstr "מונה החלפות (עבור החלף הכל)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: search/searchbarincremental.ui:32 search/searchbarpower.ui:32 msgid "F&ind:" msgstr "&חפש:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pattern) #: search/searchbarincremental.ui:60 search/searchbarpower.ui:54 msgid "Text to search for" msgstr "טקסט לחיפוש" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findNext) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, next) #: search/searchbarincremental.ui:73 search/searchbarpower.ui:67 msgid "Jump to next match" msgstr "קפוץ להתאמה הבאה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findNext) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next) #: search/searchbarincremental.ui:76 search/searchbarpower.ui:70 msgid "&Next" msgstr "&הבא" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findPrev) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, prev) #: search/searchbarincremental.ui:88 search/searchbarpower.ui:77 msgid "Jump to previous match" msgstr "קפוץ להתאמה הקודמת" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findPrev) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, prev) #: search/searchbarincremental.ui:91 search/searchbarpower.ui:80 msgid "&Previous" msgstr "ה&קודם" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase) #: search/searchbarincremental.ui:119 search/searchbarpower.ui:214 msgid "&Match case" msgstr "התאם &רישיות" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate) #: search/searchbarincremental.ui:126 msgid "Switch to power search and replace bar" msgstr "החלף לסרגל חיפוש מתקדם" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: search/searchbarpower.ui:92 msgid "Rep&lace:" msgstr "ה&חלף:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, replacement) #: search/searchbarpower.ui:111 msgid "Text to replace with" msgstr "טקסט להחלפה" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceNext) #: search/searchbarpower.ui:124 msgid "Replace next match" msgstr "החלף את ההתאמה הבאה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceNext) #: search/searchbarpower.ui:127 msgid "&Replace" msgstr "ה&חלף" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceAll) #: search/searchbarpower.ui:134 msgid "Replace all matches" msgstr "החלף את כל ההתאמות" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceAll) #: search/searchbarpower.ui:137 msgid "Replace &All" msgstr "החלף &הכל" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, searchMode) #: search/searchbarpower.ui:165 msgid "Search mode" msgstr "מצב חיפוש" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode) #: search/searchbarpower.ui:175 msgid "Plain text" msgstr "טקסט פשוט" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode) #: search/searchbarpower.ui:180 msgid "Whole words" msgstr "מילים שלמות" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode) #: search/searchbarpower.ui:185 msgid "Escape sequences" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode) #: search/searchbarpower.ui:190 msgid "Regular expression" msgstr "ביטוי רגולרי" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, matchCase) #: search/searchbarpower.ui:211 msgid "Case-sensitive searching" msgstr "חיפוש תלוי רישיות" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, selectionOnly) #: search/searchbarpower.ui:221 msgid "Selection &only" msgstr "בחירה בלב&ד" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: search/searchbarpower.ui:230 msgid "Mo&de:" msgstr "&מצב:" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, findAll) #: search/searchbarpower.ui:243 msgid "&Find All" msgstr "&חפש הכל" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate) #: search/searchbarpower.ui:254 msgid "Switch to incremental search bar" msgstr "השתמש בסרגל חיפוש מתווסף" #: snippet/editrepository.cpp:84 snippet/editrepository.cpp:126 #, kde-format msgid "Edit Snippet Repository %1" msgstr "" #: snippet/editrepository.cpp:86 msgid "Create New Snippet Repository" msgstr "" #: snippet/editrepository.cpp:136 msgid "leave empty for general purpose snippets" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, repoNameEdit) #: snippet/editrepository.ui:39 msgid "" "The name of the repository. Must not be empty or contain forward slashes (/)." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoNamespaceLabel) #: snippet/editrepository.ui:46 msgid "Na&mespace:" msgstr "&מתחם:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, repoNamespaceEdit) #: snippet/editrepository.ui:57 msgid "" "

If non-empty this will be used as a prefix for all snippets in this " "repository during code completion.

\n" "

Note: No spaces allowed.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoLicenseLabel) #: snippet/editrepository.ui:64 msgid "&License:" msgstr "&רישיון:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoAuthorsLabel) #: snippet/editrepository.ui:77 msgid "&Authors:" msgstr "כ&ותבים:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoFileTypesLabel) #: snippet/editrepository.ui:90 msgid "&File types:" msgstr "&סוגי קבצים:" #: snippet/editsnippet.cpp:63 msgid "Help" msgstr "עזרה" #: snippet/editsnippet.cpp:116 snippet/editsnippet.cpp:196 #, kde-format msgid "Edit Snippet %1 in %2" msgstr "" #: snippet/editsnippet.cpp:129 #, kde-format msgid "Create New Snippet in Repository %1" msgstr "" #: snippet/editsnippet.cpp:161 msgid "Snippet name cannot contain spaces" msgstr "" #: snippet/editsnippet.cpp:213 msgid "" "The snippet contains unsaved changes. Do you want to continue and lose all " "changes?" msgstr "" #: snippet/editsnippet.cpp:214 msgid "Warning - Unsaved Changes" msgstr "הזהרה - שינויים שלא נשמרו" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetNameEdit) #: snippet/editsnippet.ui:52 msgid "" "

The name will also be used as the identifier during code completion.

\n" "

Note: No spaces allowed.

" msgstr "" "

השם יישמש גם בתור המזה בזמן הקימפול.

\n" "

שים לב: אין אפשרות להשתמש ברווחים.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetPrefixLabel) #: snippet/editsnippet.ui:59 msgid "Display &Prefix:" msgstr "&קידומת תצוגה:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetPrefixEdit) #: snippet/editsnippet.ui:69 msgid "The display prefix will be shown during code completion." msgstr "קידומת התצוגה תוצג בזמן קימפול של קוד." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetArgumentsLabel) #: snippet/editsnippet.ui:76 msgid "Display &Arguments:" msgstr "הצג &ארגומנטים:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetArgumentsEdit) #: snippet/editsnippet.ui:86 msgid "The arguments will be shown during code completion." msgstr "הארגומנטים יוצגו בזמן השלמת קוד." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetPostfixLabel) #: snippet/editsnippet.ui:93 msgid "Display P&ostfix:" msgstr "&סיומת תצוגה:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetPostfixEdit) #: snippet/editsnippet.ui:103 msgid "The postfix will be shown during code completion." msgstr "הסיומת תוצג בזמן השלמת קוד." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetShortcutLabel) #: snippet/editsnippet.ui:110 msgid "Shortcut:" msgstr "קיצור:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, snippetTab) #: snippet/editsnippet.ui:126 msgid "&Snippet" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scriptTab) #: snippet/editsnippet.ui:131 msgid "S&cripts" msgstr "&תסריטים" #: snippet/katesnippetglobal.cpp:156 #, kde-format msgctxt "Autogenerated repository name for a programming language" msgid "%1 snippets" msgstr "" #: snippet/snippet.cpp:37 msgid "" msgstr "" #: snippet/snippet.cpp:102 #, kde-format msgid "insert snippet %1" msgstr "" #: snippet/snippetcompletionmodel.cpp:57 snippet/snippetview.cpp:50 #: snippet/snippetview.cpp:161 msgid "Snippets" msgstr "" #: snippet/snippetrepository.cpp:53 msgid "" msgstr "<מאגר ריק>" #: snippet/snippetrepository.cpp:232 msgid "" "You have edited a data file not located in your personal data directory; as " "such, a renamed clone of the original data file has been created within your " "personal data directory." msgstr "" "אתה ערכת קובץ שלא ממוקם בספרייה המידע האישי שלך ולכן, עותק של המידע המקורי " "נשמר בספריית המידע המקומי שלך." #: snippet/snippetrepository.cpp:237 #, kde-format msgid "Output file '%1' could not be opened for writing" msgstr "אין אפשרות לפתוח את הקובץ \"%1\" לכתיבה" #: snippet/snippetrepository.cpp:266 #, kde-format msgid "Cannot open snippet repository %1." msgstr "" #: snippet/snippetrepository.cpp:278 syntax/katesyntaxdocument.cpp:84 #, kde-format msgid "" "The error %4
has been detected in the file %1 at %2/%3
" msgstr "השגיאה %4
זוהתה בקובץ %1 ב־%2/%3
" #: snippet/snippetrepository.cpp:286 #, kde-format msgid "Invalid XML snippet file: %1" msgstr "" #: snippet/snippetrepository.cpp:353 msgid "" "Repository is disabled, the contained snippets will not be shown during code-" "completion." msgstr "" #: snippet/snippetrepository.cpp:356 msgid "Applies to all filetypes" msgstr "חל על כל טיפוסי הנתונים" #: snippet/snippetrepository.cpp:358 #, kde-format msgid "Applies to the following filetypes: %1" msgstr "חל טיפוסי הנתונים הבאים: %1" #: snippet/snippetview.cpp:72 msgid "Add Repository" msgstr "הוסף מאגר" #: snippet/snippetview.cpp:75 msgid "Edit Repository" msgstr "ערוך מאגר" #: snippet/snippetview.cpp:78 msgid "Remove Repository" msgstr "הסר מאגר" #: snippet/snippetview.cpp:82 msgid "Publish Repository" msgstr "פרסם מאגר" #: snippet/snippetview.cpp:90 msgid "Add Snippet" msgstr "" #: snippet/snippetview.cpp:93 msgid "Edit Snippet" msgstr "" #: snippet/snippetview.cpp:96 #, fuzzy #| msgid "Remove entry" msgid "Remove Snippet" msgstr "הסר רשומה" #: snippet/snippetview.cpp:102 msgid "Get New Snippets" msgstr "" #: snippet/snippetview.cpp:169 #, kde-format msgid "Snippet: %1" msgstr "" #: snippet/snippetview.cpp:177 #, kde-format msgid "Repository: %1" msgstr "מאגר: %1" #: snippet/snippetview.cpp:237 #, kde-format msgid "Do you really want to delete the snippet \"%1\"?" msgstr "" #: snippet/snippetview.cpp:277 #, kde-format msgid "" "Do you really want to delete the repository \"%1\" with all its snippets?" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, filterText) #: snippet/snippetview.ui:35 msgid "Define filter here" msgstr "הגדר מסנן כאן" #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, filterText) #: snippet/snippetview.ui:38 msgid "Filter..." msgstr "מסנן..." #: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:66 msgid "Spelling (from cursor)..." msgstr "בדיקת איות (ממיקום הסמן)..." #: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:69 msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward" msgstr "בדיקת איות במסמך החל ממיקום הסמן ואילך" #: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:72 msgid "Spellcheck Selection..." msgstr "בדיקת איות של הקטע הנבחר..." #: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:75 msgid "Check spelling of the selected text" msgstr "בדיקת איות בטקסט הנבחר" #: spellcheck/spellingmenu.cpp:102 msgid "Ignore Word" msgstr "התעלם ממילה" #: spellcheck/spellingmenu.cpp:105 msgid "Add to Dictionary" msgstr "הוסף למילון" #: swapfile/kateswapfile.cpp:603 msgid "The file was not closed properly." msgstr "הקובץ לא נסגר כהלכה" #: swapfile/kateswapfile.cpp:607 msgid "View Changes" msgstr "הצג שינויים" #: swapfile/kateswapfile.cpp:608 msgid "Recover Data" msgstr "שחזר מידע" #: swapfile/kateswapfile.cpp:609 msgid "Discard" msgstr "שכח" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/abap.xml:3 msgctxt "Language" msgid "ABAP" msgstr "ABAP" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #: syntax/data/abap.xml:3 syntax/data/actionscript.xml:3 #: syntax/data/agda.xml:6 syntax/data/ansforth94.xml:37 #: syntax/data/ansic89.xml:27 syntax/data/boo.xml:5 syntax/data/c.xml:3 #: syntax/data/cg.xml:23 syntax/data/cgis.xml:3 syntax/data/clipper.xml:3 #: syntax/data/clojure.xml:25 syntax/data/commonlisp.xml:26 #: syntax/data/component-pascal.xml:13 syntax/data/crk.xml:2 #: syntax/data/cs.xml:2 syntax/data/d.xml:104 syntax/data/e.xml:3 #: syntax/data/eiffel.xml:13 syntax/data/fortran.xml:3 #: syntax/data/freebasic.xml:3 syntax/data/fsharp.xml:12 #: syntax/data/glsl.xml:3 syntax/data/go.xml:29 syntax/data/grammar.xml:6 #: syntax/data/haskell.xml:3 syntax/data/haxe.xml:15 syntax/data/idl.xml:3 #: syntax/data/ilerpg.xml:48 syntax/data/inform.xml:5 syntax/data/java.xml:3 #: syntax/data/julia.xml:32 syntax/data/kbasic.xml:3 syntax/data/lex.xml:23 #: syntax/data/literate-haskell.xml:3 syntax/data/logtalk.xml:4 #: syntax/data/lpc.xml:19 syntax/data/m4.xml:41 syntax/data/modelica.xml:19 #: syntax/data/modula-2.xml:3 syntax/data/monobasic.xml:13 #: syntax/data/nemerle.xml:4 syntax/data/nesc.xml:3 syntax/data/noweb.xml:3 #: syntax/data/objectivec.xml:3 syntax/data/objectivecpp.xml:3 #: syntax/data/ocaml.xml:12 syntax/data/oors.xml:3 syntax/data/opal.xml:3 #: syntax/data/opencl.xml:3 syntax/data/protobuf.xml:3 #: syntax/data/purebasic.xml:3 syntax/data/rapidq.xml:3 #: syntax/data/rsiidl.xml:3 syntax/data/sather.xml:3 syntax/data/scala.xml:3 #: syntax/data/sml.xml:3 syntax/data/stata.xml:3 syntax/data/tads3.xml:5 #: syntax/data/vala.xml:25 syntax/data/xharbour.xml:3 syntax/data/yacc.xml:28 #: syntax/data/zonnon.xml:3 msgctxt "Language Section" msgid "Sources" msgstr "קודי מקור" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/abc.xml:5 msgctxt "Language" msgid "ABC" msgstr "ABC" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #: syntax/data/abc.xml:5 syntax/data/alert.xml:33 #: syntax/data/alert_indent.xml:29 syntax/data/changelog.xml:3 #: syntax/data/cue.xml:3 syntax/data/debianchangelog.xml:3 #: syntax/data/debiancontrol.xml:3 syntax/data/diff.xml:18 #: syntax/data/email.xml:6 syntax/data/gdb.xml:10 syntax/data/git-rebase.xml:3 #: syntax/data/jam.xml:24 syntax/data/lilypond.xml:57 syntax/data/m3u.xml:17 #: syntax/data/makefile.xml:10 syntax/data/mup.xml:3 syntax/data/povray.xml:8 #: syntax/data/qmake.xml:3 syntax/data/rib.xml:8 syntax/data/rpmspec.xml:11 #: syntax/data/valgrind-suppression.xml:3 msgctxt "Language Section" msgid "Other" msgstr "אחר" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/actionscript.xml:3 msgctxt "Language" msgid "ActionScript 2.0" msgstr "ActionScript 2.0" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/ada.xml:3 msgctxt "Language" msgid "Ada" msgstr "Ada" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/agda.xml:6 msgctxt "Language" msgid "Agda" msgstr "" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/ahdl.xml:3 msgctxt "Language" msgid "AHDL" msgstr "AHDL" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #: syntax/data/ahdl.xml:3 syntax/data/spice.xml:4 syntax/data/systemc.xml:10 #: syntax/data/systemverilog.xml:42 syntax/data/vera.xml:42 #: syntax/data/verilog.xml:3 syntax/data/vhdl.xml:11 msgctxt "Language Section" msgid "Hardware" msgstr "חומרה" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/ahk.xml:3 msgctxt "Language" msgid "AutoHotKey" msgstr "AutoHotKey" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #: syntax/data/ahk.xml:3 syntax/data/ample.xml:3 syntax/data/awk.xml:3 #: syntax/data/bash.xml:11 syntax/data/cubescript.xml:10 #: syntax/data/dosbat.xml:11 syntax/data/erlang.xml:39 #: syntax/data/euphoria.xml:32 syntax/data/ferite.xml:3 #: syntax/data/gnuplot.xml:3 syntax/data/idconsole.xml:3 #: syntax/data/javascript.xml:6 syntax/data/k.xml:3 syntax/data/ld.xml:4 #: syntax/data/lsl.xml:14 syntax/data/lua.xml:38 syntax/data/mason.xml:3 #: syntax/data/mel.xml:23 syntax/data/perl.xml:42 syntax/data/php.xml:67 #: syntax/data/pig.xml:4 syntax/data/pike.xml:4 syntax/data/puppet.xml:30 #: syntax/data/python.xml:16 syntax/data/q.xml:3 syntax/data/qml.xml:4 #: syntax/data/r.xml:11 syntax/data/rexx.xml:3 syntax/data/ruby.xml:33 #: syntax/data/scheme.xml:43 syntax/data/sed.xml:3 syntax/data/sieve.xml:4 #: syntax/data/tcl.xml:31 syntax/data/tcsh.xml:11 syntax/data/uscript.xml:3 #: syntax/data/velocity.xml:3 syntax/data/zsh.xml:11 msgctxt "Language Section" msgid "Scripts" msgstr "תסריטים" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/alert.xml:33 msgctxt "Language" msgid "Alerts" msgstr "Alerts" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/alert_indent.xml:29 msgctxt "Language" msgid "Alerts_indent" msgstr "Alerts_indent" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/ample.xml:3 msgctxt "Language" msgid "AMPLE" msgstr "AMPLE" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/ansforth94.xml:37 msgctxt "Language" msgid "ANS-Forth94" msgstr "ANS-Forth94" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/ansic89.xml:27 msgctxt "Language" msgid "ANSI C89" msgstr "ANSI C89" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/ansys.xml:3 msgctxt "Language" msgid "Ansys" msgstr "Ansys" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #: syntax/data/ansys.xml:3 syntax/data/bmethod.xml:3 syntax/data/dot.xml:4 #: syntax/data/gap.xml:17 syntax/data/gdl.xml:3 syntax/data/mathematica.xml:3 #: syntax/data/matlab.xml:60 syntax/data/maxima.xml:24 #: syntax/data/octave.xml:18 syntax/data/replicode.xml:14 #: syntax/data/sci.xml:3 syntax/data/tibasic.xml:3 syntax/data/yacas.xml:3 msgctxt "Language Section" msgid "Scientific" msgstr "מדעי" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/apache.xml:15 msgctxt "Language" msgid "Apache Configuration" msgstr "הגדרות Apache" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #: syntax/data/apache.xml:15 syntax/data/asterisk.xml:19 #: syntax/data/cisco.xml:3 syntax/data/fstab.xml:4 syntax/data/ini.xml:3 #: syntax/data/kconfig.xml:69 syntax/data/mergetagtext.xml:28 #: syntax/data/nagios.xml:3 syntax/data/varnish.xml:3 #: syntax/data/varnishtest.xml:3 syntax/data/winehq.xml:3 #: syntax/data/xorg.xml:3 msgctxt "Language Section" msgid "Configuration" msgstr "הגדרות" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #: syntax/data/asm-avr.xml:36 syntax/data/asm-dsp56k.xml:4 #: syntax/data/asm-m68k.xml:4 syntax/data/asm6502.xml:3 #: syntax/data/fasm.xml:16 syntax/data/gnuassembler.xml:46 #: syntax/data/mips.xml:3 syntax/data/nasm.xml:43 syntax/data/picsrc.xml:11 msgctxt "Language Section" msgid "Assembler" msgstr "Assembler" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/asm-avr.xml:36 msgctxt "Language" msgid "AVR Assembler" msgstr "AVR Assembler" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/asm-dsp56k.xml:4 msgctxt "Language" msgid "Motorola DSP56k" msgstr "Motorola DSP56k" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/asm-m68k.xml:4 msgctxt "Language" msgid "Motorola 68k (VASM/Devpac)" msgstr "Motorola 68k (VASM/Devpac)" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/asm6502.xml:3 msgctxt "Language" msgid "Asm6502" msgstr "Asm6502" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/asn1.xml:16 msgctxt "Language" msgid "ASN.1" msgstr "ASN.1" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #: syntax/data/asn1.xml:16 syntax/data/asp.xml:3 syntax/data/bibtex.xml:9 #: syntax/data/ccss.xml:9 syntax/data/coldfusion.xml:3 #: syntax/data/context.xml:3 syntax/data/css.xml:26 #: syntax/data/djangotemplate.xml:7 syntax/data/doxygenlua.xml:30 #: syntax/data/dtd.xml:6 syntax/data/gettext.xml:26 syntax/data/glosstex.xml:3 #: syntax/data/haml.xml:3 syntax/data/html.xml:7 syntax/data/javadoc.xml:3 #: syntax/data/jira.xml:13 syntax/data/json.xml:15 syntax/data/jsp.xml:3 #: syntax/data/latex.xml:3 syntax/data/less.xml:3 syntax/data/mab.xml:3 #: syntax/data/mako.xml:7 syntax/data/mandoc.xml:3 syntax/data/markdown.xml:38 #: syntax/data/mediawiki.xml:9 syntax/data/metafont.xml:9 #: syntax/data/pango.xml:3 syntax/data/postscript.xml:3 syntax/data/ppd.xml:12 #: syntax/data/relaxngcompact.xml:3 syntax/data/rest.xml:14 #: syntax/data/rhtml.xml:47 syntax/data/roff.xml:10 syntax/data/scss.xml:28 #: syntax/data/sgml.xml:3 syntax/data/sisu.xml:3 syntax/data/texinfo.xml:3 #: syntax/data/textile.xml:18 syntax/data/txt2tags.xml:6 #: syntax/data/vcard.xml:5 syntax/data/vrml.xml:3 syntax/data/wml.xml:57 #: syntax/data/xml.xml:9 syntax/data/xmldebug.xml:3 syntax/data/xslt.xml:55 #: syntax/data/xul.xml:7 syntax/data/yaml.xml:4 msgctxt "Language Section" msgid "Markup" msgstr "סימון" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/asp.xml:3 msgctxt "Language" msgid "ASP" msgstr "ASP" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/asterisk.xml:19 msgctxt "Language" msgid "Asterisk" msgstr "Asterisk" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/awk.xml:3 msgctxt "Language" msgid "AWK" msgstr "AWK" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/bash.xml:11 msgctxt "Language" msgid "Bash" msgstr "Bash" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/bibtex.xml:9 msgctxt "Language" msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/bmethod.xml:3 msgctxt "Language" msgid "B-Method" msgstr "B-Method" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/boo.xml:5 msgctxt "Language" msgid "Boo" msgstr "Boo" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/c.xml:3 msgctxt "Language" msgid "C" msgstr "C" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/ccss.xml:9 msgctxt "Language" msgid "CleanCSS" msgstr "CleanCSS" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/cg.xml:23 msgctxt "Language" msgid "Cg" msgstr "Cg" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/cgis.xml:3 msgctxt "Language" msgid "CGiS" msgstr "CGiS" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/changelog.xml:3 msgctxt "Language" msgid "ChangeLog" msgstr "ChangeLog" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/cisco.xml:3 msgctxt "Language" msgid "Cisco" msgstr "Cisco" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/clipper.xml:3 msgctxt "Language" msgid "Clipper" msgstr "Clipper" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/clojure.xml:25 msgctxt "Language" msgid "Clojure" msgstr "Clojure" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/coffee.xml:4 msgctxt "Language" msgid "CoffeeScript" msgstr "CoffeeScript" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/coldfusion.xml:3 msgctxt "Language" msgid "ColdFusion" msgstr "ColdFusion" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/commonlisp.xml:26 msgctxt "Language" msgid "Common Lisp" msgstr "Common Lisp" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/component-pascal.xml:13 msgctxt "Language" msgid "Component-Pascal" msgstr "Component-Pascal" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/context.xml:3 msgctxt "Language" msgid "ConTeXt" msgstr "ConTeXt" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/crk.xml:2 msgctxt "Language" msgid "Crack" msgstr "Crack" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/cs.xml:2 msgctxt "Language" msgid "C#" msgstr "C#" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/css.xml:26 msgctxt "Language" msgid "CSS" msgstr "CSS" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/cubescript.xml:10 msgctxt "Language" msgid "CubeScript" msgstr "CubeScript" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/cue.xml:3 msgctxt "Language" msgid "CUE Sheet" msgstr "CUE Sheet" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/curry.xml:33 msgctxt "Language" msgid "Curry" msgstr "Curry" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/d.xml:104 msgctxt "Language" msgid "D" msgstr "D" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/debianchangelog.xml:3 msgctxt "Language" msgid "Debian Changelog" msgstr "Debian Changelog" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/debiancontrol.xml:3 msgctxt "Language" msgid "Debian Control" msgstr "Debian Control" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/desktop.xml:3 msgctxt "Language" msgid ".desktop" msgstr ".desktop" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/diff.xml:18 msgctxt "Language" msgid "Diff" msgstr "Diff" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/djangotemplate.xml:7 msgctxt "Language" msgid "Django HTML Template" msgstr "תבנית HTML של Django" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/dosbat.xml:11 msgctxt "Language" msgid "MS-DOS Batch" msgstr "תסריט Batch של MS-DOS" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/dot.xml:4 msgctxt "Language" msgid "dot" msgstr "dot" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/doxygen.xml:31 msgctxt "Language" msgid "Doxygen" msgstr "Doxygen" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/doxygenlua.xml:30 msgctxt "Language" msgid "DoxygenLua" msgstr "DoxygenLua" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/dtd.xml:6 msgctxt "Language" msgid "DTD" msgstr "DTD" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/e.xml:3 msgctxt "Language" msgid "E Language" msgstr "שפת E" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/eiffel.xml:13 msgctxt "Language" msgid "Eiffel" msgstr "Eiffel" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/email.xml:6 msgctxt "Language" msgid "Email" msgstr "Email" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/erlang.xml:39 msgctxt "Language" msgid "Erlang" msgstr "Erlang" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/euphoria.xml:32 msgctxt "Language" msgid "Euphoria" msgstr "Euphoria" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/fasm.xml:16 msgctxt "Language" msgid "Intel x86 (FASM)" msgstr "Intel x86 (FASM)" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/ferite.xml:3 msgctxt "Language" msgid "ferite" msgstr "ferite" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/fgl-4gl.xml:3 msgctxt "Language" msgid "4GL" msgstr "4GL" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #: syntax/data/fgl-4gl.xml:3 syntax/data/fgl-per.xml:3 syntax/data/ldif.xml:3 #: syntax/data/progress.xml:3 syntax/data/sql-mysql.xml:8 #: syntax/data/sql-postgresql.xml:4 syntax/data/sql.xml:6 msgctxt "Language Section" msgid "Database" msgstr "מסדי נתונים" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/fgl-per.xml:3 msgctxt "Language" msgid "4GL-PER" msgstr "4GL-PER" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/fortran.xml:3 msgctxt "Language" msgid "Fortran" msgstr "Fortran" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/freebasic.xml:3 msgctxt "Language" msgid "FreeBASIC" msgstr "FreeBASIC" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/fsharp.xml:12 msgctxt "Language" msgid "FSharp" msgstr "FSharp" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/fstab.xml:4 msgctxt "Language" msgid "fstab" msgstr "fstab" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/gap.xml:17 msgctxt "Language" msgid "GAP" msgstr "GAP" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/gdb.xml:10 #, fuzzy #| msgid "Backspace" msgctxt "Language" msgid "GDB Backtrace" msgstr "Backspace" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/gdl.xml:3 msgctxt "Language" msgid "GDL" msgstr "GDL" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/gettext.xml:26 msgctxt "Language" msgid "GNU Gettext" msgstr "GNU Gettext" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/git-rebase.xml:3 msgctxt "Language" msgid "Git Rebase" msgstr "" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/glosstex.xml:3 msgctxt "Language" msgid "GlossTex" msgstr "GlossTex" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/glsl.xml:3 msgctxt "Language" msgid "GLSL" msgstr "GLSL" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/gnuassembler.xml:46 msgctxt "Language" msgid "GNU Assembler" msgstr "GNU Assembler" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/gnuplot.xml:3 msgctxt "Language" msgid "Gnuplot" msgstr "Gnuplot" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/go.xml:29 msgctxt "Language" msgid "Go" msgstr "Go" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/grammar.xml:6 msgctxt "Language" msgid "KDev-PG[-Qt] Grammar" msgstr "תחביר של KDev-PG[-Qt]‎" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/haml.xml:3 msgctxt "Language" msgid "Haml" msgstr "Haml" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/haskell.xml:3 msgctxt "Language" msgid "Haskell" msgstr "Haskell" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/haxe.xml:15 msgctxt "Language" msgid "Haxe" msgstr "Haxe" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/html.xml:7 msgctxt "Language" msgid "HTML" msgstr "HTML" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/idconsole.xml:3 msgctxt "Language" msgid "Quake Script" msgstr "תסריט Quake" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/idl.xml:3 msgctxt "Language" msgid "IDL" msgstr "IDL" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/ilerpg.xml:48 msgctxt "Language" msgid "ILERPG" msgstr "ILERPG" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/inform.xml:5 msgctxt "Language" msgid "Inform" msgstr "Inform" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/ini.xml:3 msgctxt "Language" msgid "INI Files" msgstr "קבצי INI" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/jam.xml:24 msgctxt "Language" msgid "Jam" msgstr "Jam" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/java.xml:3 msgctxt "Language" msgid "Java" msgstr "Java" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/javadoc.xml:3 msgctxt "Language" msgid "Javadoc" msgstr "Javadoc" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/javascript.xml:6 msgctxt "Language" msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/jira.xml:13 msgctxt "Language" msgid "Jira" msgstr "Jira" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/json.xml:15 msgctxt "Language" msgid "JSON" msgstr "JSON" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/jsp.xml:3 msgctxt "Language" msgid "JSP" msgstr "JSP" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/julia.xml:32 msgctxt "Language" msgid "Julia" msgstr "Julia" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/k.xml:3 msgctxt "Language" msgid "k" msgstr "k" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/kbasic.xml:3 msgctxt "Language" msgid "KBasic" msgstr "KBasic" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/kconfig.xml:69 #, fuzzy #| msgid "Configure" msgctxt "Language" msgid "Kconfig" msgstr "הגדרות" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/latex.xml:3 msgctxt "Language" msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/ld.xml:4 msgctxt "Language" msgid "GNU Linker Script" msgstr "תסריט של GNU Linker" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/ldif.xml:3 msgctxt "Language" msgid "LDIF" msgstr "LDIF" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/less.xml:3 msgctxt "Language" msgid "LESSCSS" msgstr "LESSCSS" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/lex.xml:23 msgctxt "Language" msgid "Lex/Flex" msgstr "Lex/Flex" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/lilypond.xml:57 msgctxt "Language" msgid "LilyPond" msgstr "LilyPond" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/literate-curry.xml:3 msgctxt "Language" msgid "Literate Curry" msgstr "Literate Curry" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/literate-haskell.xml:3 msgctxt "Language" msgid "Literate Haskell" msgstr "Literate Haskell" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/logtalk.xml:4 msgctxt "Language" msgid "Logtalk" msgstr "Logtalk" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/lpc.xml:19 msgctxt "Language" msgid "LPC" msgstr "LPC" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/lsl.xml:14 msgctxt "Language" msgid "LSL" msgstr "LSL" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/lua.xml:38 msgctxt "Language" msgid "Lua" msgstr "Lua" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/m3u.xml:17 msgctxt "Language" msgid "M3U" msgstr "M3U" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/m4.xml:41 msgctxt "Language" msgid "GNU M4" msgstr "GNU M4" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/mab.xml:3 msgctxt "Language" msgid "MAB-DB" msgstr "MAB-DB" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/makefile.xml:10 msgctxt "Language" msgid "Makefile" msgstr "Makefile" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/mako.xml:7 msgctxt "Language" msgid "Mako" msgstr "Mako" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/mandoc.xml:3 msgctxt "Language" msgid "Troff Mandoc" msgstr "Troff Mandoc" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/markdown.xml:38 msgctxt "Language" msgid "Markdown" msgstr "Markdown" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/mason.xml:3 msgctxt "Language" msgid "Mason" msgstr "Mason" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/mathematica.xml:3 msgctxt "Language" msgid "Mathematica" msgstr "" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/matlab.xml:60 msgctxt "Language" msgid "Matlab" msgstr "Matlab" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/maxima.xml:24 msgctxt "Language" msgid "Maxima" msgstr "Maxima" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/mediawiki.xml:9 msgctxt "Language" msgid "MediaWiki" msgstr "MediaWiki" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/mel.xml:23 msgctxt "Language" msgid "MEL" msgstr "MEL" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/mergetagtext.xml:28 msgctxt "Language" msgid "mergetag text" msgstr "mergetag text" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/metafont.xml:9 msgctxt "Language" msgid "Metapost/Metafont" msgstr "Metapost/Metafont" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/mips.xml:3 msgctxt "Language" msgid "MIPS Assembler" msgstr "MIPS Assembler" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/modelica.xml:19 msgctxt "Language" msgid "Modelica" msgstr "Modelica" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/modelines.xml:10 msgctxt "Language" msgid "Modelines" msgstr "" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/modula-2.xml:3 msgctxt "Language" msgid "Modula-2" msgstr "Modula-2" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/monobasic.xml:13 msgctxt "Language" msgid "MonoBasic" msgstr "MonoBasic" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/mup.xml:3 msgctxt "Language" msgid "Music Publisher" msgstr "Music Publisher" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/nagios.xml:3 msgctxt "Language" msgid "Nagios" msgstr "Nagios" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/nasm.xml:43 msgctxt "Language" msgid "Intel x86 (NASM)" msgstr "Intel x86 (NASM)" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/nemerle.xml:4 msgctxt "Language" msgid "Nemerle" msgstr "Nemerle" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/nesc.xml:3 msgctxt "Language" msgid "nesC" msgstr "nesC" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/noweb.xml:3 msgctxt "Language" msgid "noweb" msgstr "noweb" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/objectivec.xml:3 msgctxt "Language" msgid "Objective-C" msgstr "Objective-C" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/objectivecpp.xml:3 msgctxt "Language" msgid "Objective-C++" msgstr "Objective-C++" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/ocaml.xml:12 msgctxt "Language" msgid "Objective Caml" msgstr "Objective Caml" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/octave.xml:18 msgctxt "Language" msgid "Octave" msgstr "Octave" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/oors.xml:3 msgctxt "Language" msgid "OORS" msgstr "OORS" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/opal.xml:3 msgctxt "Language" msgid "OPAL" msgstr "OPAL" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/opencl.xml:3 msgctxt "Language" msgid "OpenCL" msgstr "OpenCL" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/pango.xml:3 msgctxt "Language" msgid "Pango" msgstr "Pango" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/pascal.xml:3 msgctxt "Language" msgid "Pascal" msgstr "Pascal" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/perl.xml:42 msgctxt "Language" msgid "Perl" msgstr "Perl" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/php.xml:67 msgctxt "Language" msgid "PHP/PHP" msgstr "PHP/PHP" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/picsrc.xml:11 msgctxt "Language" msgid "PicAsm" msgstr "PicAsm" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/pig.xml:4 msgctxt "Language" msgid "Pig" msgstr "Pig" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/pike.xml:4 msgctxt "Language" msgid "Pike" msgstr "Pike" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/postscript.xml:3 msgctxt "Language" msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/povray.xml:8 msgctxt "Language" msgid "POV-Ray" msgstr "POV-Ray" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/ppd.xml:12 msgctxt "Language" msgid "PostScript Printer Description" msgstr "תיאור של מדפסת PostScript" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/progress.xml:3 msgctxt "Language" msgid "progress" msgstr "progress" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/protobuf.xml:3 msgctxt "Language" msgid "Protobuf" msgstr "Protobuf" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/puppet.xml:30 msgctxt "Language" msgid "Puppet" msgstr "" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/purebasic.xml:3 msgctxt "Language" msgid "PureBasic" msgstr "PureBasic" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/python.xml:16 msgctxt "Language" msgid "Python" msgstr "Python" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/q.xml:3 msgctxt "Language" msgid "q" msgstr "q" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/qmake.xml:3 msgctxt "Language" msgid "QMake" msgstr "QMake" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/qml.xml:4 msgctxt "Language" msgid "QML" msgstr "QML" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/r.xml:11 msgctxt "Language" msgid "R Script" msgstr "R Script" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/rapidq.xml:3 msgctxt "Language" msgid "RapidQ" msgstr "RapidQ" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/relaxngcompact.xml:3 msgctxt "Language" msgid "RelaxNG-Compact" msgstr "RelaxNG-Compact" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/replicode.xml:14 #, fuzzy #| msgid "&Replace" msgctxt "Language" msgid "Replicode" msgstr "ה&חלף" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/rest.xml:14 msgctxt "Language" msgid "reStructuredText" msgstr "reStructuredText" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/rexx.xml:3 msgctxt "Language" msgid "REXX" msgstr "REXX" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/rhtml.xml:47 msgctxt "Language" msgid "Ruby/Rails/RHTML" msgstr "Ruby/Rails/RHTML" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/rib.xml:8 msgctxt "Language" msgid "RenderMan RIB" msgstr "RenderMan RIB" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/roff.xml:10 msgctxt "Language" msgid "Roff" msgstr "Roff" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/rpmspec.xml:11 msgctxt "Language" msgid "RPM Spec" msgstr "RPM Spec" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/rsiidl.xml:3 msgctxt "Language" msgid "RSI IDL" msgstr "RSI IDL" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/ruby.xml:33 msgctxt "Language" msgid "Ruby" msgstr "Ruby" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/sather.xml:3 msgctxt "Language" msgid "Sather" msgstr "Sather" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/scala.xml:3 msgctxt "Language" msgid "Scala" msgstr "קנה מידה" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/scheme.xml:43 msgctxt "Language" msgid "Scheme" msgstr "Scheme" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/sci.xml:3 msgctxt "Language" msgid "scilab" msgstr "scilab" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/scss.xml:28 msgctxt "Language" msgid "SCSS" msgstr "SCSS" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/sed.xml:3 msgctxt "Language" msgid "sed" msgstr "sed" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/sgml.xml:3 msgctxt "Language" msgid "SGML" msgstr "SGML" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/sieve.xml:4 msgctxt "Language" msgid "Sieve" msgstr "Sieve" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/sisu.xml:3 msgctxt "Language" msgid "SiSU" msgstr "SiSU" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/sml.xml:3 msgctxt "Language" msgid "SML" msgstr "SML" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/spice.xml:4 msgctxt "Language" msgid "Spice" msgstr "Spice" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/sql-mysql.xml:8 msgctxt "Language" msgid "SQL (MySQL)" msgstr "SQL (MySQL)" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/sql-postgresql.xml:4 msgctxt "Language" msgid "SQL (PostgreSQL)" msgstr "SQL (PostgreSQL)" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/sql.xml:6 msgctxt "Language" msgid "SQL" msgstr "SQL" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/stata.xml:3 msgctxt "Language" msgid "Stata" msgstr "Stata" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/systemc.xml:10 msgctxt "Language" msgid "SystemC" msgstr "SystemC" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/systemverilog.xml:42 msgctxt "Language" msgid "SystemVerilog" msgstr "SystemVerilog" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/tads3.xml:5 msgctxt "Language" msgid "TADS 3" msgstr "TADS 3" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/tcl.xml:31 msgctxt "Language" msgid "Tcl/Tk" msgstr "Tcl/Tk" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/tcsh.xml:11 msgctxt "Language" msgid "Tcsh" msgstr "Tcsh" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/texinfo.xml:3 msgctxt "Language" msgid "Texinfo" msgstr "Texinfo" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/textile.xml:18 msgctxt "Language" msgid "Textile" msgstr "Textile" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/tibasic.xml:3 msgctxt "Language" msgid "TI Basic" msgstr "TI Basic" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/txt2tags.xml:6 msgctxt "Language" msgid "txt2tags" msgstr "txt2tags" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/uscript.xml:3 msgctxt "Language" msgid "UnrealScript" msgstr "UnrealScript" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/vala.xml:25 msgctxt "Language" msgid "Vala" msgstr "Vala" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/valgrind-suppression.xml:3 msgctxt "Language" msgid "Valgrind Suppression" msgstr "" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/varnish.xml:3 msgctxt "Language" msgid "Varnish Configuration Language" msgstr "שפת הגדרות תצורה של Varnish" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/varnishtest.xml:3 msgctxt "Language" msgid "Varnish Test Case language" msgstr "" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/vcard.xml:5 msgctxt "Language" msgid "vCard, vCalendar, iCalendar" msgstr "vCard, vCalendar, iCalendar" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/velocity.xml:3 msgctxt "Language" msgid "Velocity" msgstr "Velocity" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/vera.xml:42 msgctxt "Language" msgid "Vera" msgstr "Vera" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/verilog.xml:3 msgctxt "Language" msgid "Verilog" msgstr "Verilog" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/vhdl.xml:11 msgctxt "Language" msgid "VHDL" msgstr "VHDL" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/vrml.xml:3 msgctxt "Language" msgid "VRML" msgstr "VRML" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/winehq.xml:3 msgctxt "Language" msgid "WINE Config" msgstr "הגדרות WINE" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/wml.xml:57 msgctxt "Language" msgid "Wesnoth Markup Language" msgstr "" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/xharbour.xml:3 msgctxt "Language" msgid "xHarbour" msgstr "xHarbour" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/xml.xml:9 msgctxt "Language" msgid "XML" msgstr "XML" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/xmldebug.xml:3 msgctxt "Language" msgid "XML (Debug)" msgstr "XML (Debug)" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/xorg.xml:3 msgctxt "Language" msgid "x.org Configuration" msgstr "הגדרות x.org" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/xslt.xml:55 msgctxt "Language" msgid "xslt" msgstr "xslt" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/xul.xml:7 msgctxt "Language" msgid "XUL" msgstr "XUL" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/yacas.xml:3 msgctxt "Language" msgid "yacas" msgstr "yacas" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/yacc.xml:28 msgctxt "Language" msgid "Yacc/Bison" msgstr "Yacc/Bison" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/yaml.xml:4 msgctxt "Language" msgid "YAML" msgstr "YAML" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/zonnon.xml:3 msgctxt "Language" msgid "Zonnon" msgstr "Zonnon" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/zsh.xml:11 msgctxt "Language" msgid "Zsh" msgstr "Zsh" #: syntax/katehighlight.cpp:95 msgctxt "Syntax highlighting" msgid "None" msgstr "ללא" #: syntax/katehighlight.cpp:817 msgid "Normal Text" msgstr "טקסט רגיל" #: syntax/katehighlight.cpp:975 #, kde-format msgid "" "%1: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic " "name
" msgstr "" "%1: תחביר מיושן. לא נעשה שימוש במאפיין (%2) על ידי שם סמלי
" #: syntax/katehighlight.cpp:1494 #, kde-format msgid "%1: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name
" msgstr "%1: תחביר מיושן. ההקשר %2 לא מכיל שם סמלי
" #: syntax/katehighlight.cpp:1580 #, kde-format msgid "" "%1:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name" msgstr "%1: תחביר מיושן. לא נעשה שימוש בהקשר %2 על ידי שם סמלי" #: syntax/katehighlight.cpp:1725 msgid "" "There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting " "configuration." msgstr "אירעו אזהרות ו/או שגיאות במהלך פענוח הגדרות הדגשת התחביר." #: syntax/katehighlight.cpp:1727 msgid "Kate Syntax Highlighting Parser" msgstr "מפענח הדגשת התחביר של Kate" #: syntax/katehighlight.cpp:1892 msgid "" "Since there has been an error parsing the highlighting description, this " "highlighting will be disabled" msgstr "הדגשה זו לא תאופשר מאחר שאירעה שגיאה בפענוח תיאור ההדגשה" #: syntax/katehighlight.cpp:2121 #, kde-format msgid "" "%1: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved
" msgstr "" "%1:אין אפשרות למצוא את איזור ההערה מרובת השורות המצויין (%2)
" #: syntax/katesyntaxdocument.cpp:92 #, kde-format msgid "Unable to open %1" msgstr "אין אפשרות לפתוח את %1" #: syntax/katesyntaxdocument.cpp:491 msgid "Errors!" msgstr "שגיאות" #: syntax/katesyntaxdocument.cpp:496 #, kde-format msgid "Error: %1" msgstr "שגיאה: %1" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:156 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Normal" msgstr "רגיל" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:157 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Keyword" msgstr "מילת מפתח" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:158 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Data Type" msgstr "טיפוס נתונים" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:159 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Decimal/Value" msgstr "עשרוני/ערך" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:160 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Base-N Integer" msgstr "מספר שלם בבסיס N" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:161 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Floating Point" msgstr "נקודה צפה" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:162 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Character" msgstr "תו" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:163 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "String" msgstr "מחרוזת" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:164 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Comment" msgstr "הערה" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:165 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Others" msgstr "אחר" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:166 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Alert" msgstr "אזהרה" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:167 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Function" msgstr "פונקציה" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:169 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Region Marker" msgstr "סימון איזור" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:171 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Error" msgstr "שגיאה" #: utils/kateautoindent.cpp:86 msgctxt "Autoindent mode" msgid "None" msgstr "ללא" #: utils/kateautoindent.cpp:89 msgctxt "Autoindent mode" msgid "Normal" msgstr "רגיל" #: utils/katebookmarks.cpp:62 msgid "Set &Bookmark" msgstr "הוסף/הסר &סימנייה " #: utils/katebookmarks.cpp:66 msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it." msgstr "אם לשורה אין סימנייה, הוסף אותה, אחרת הסר אותה." #: utils/katebookmarks.cpp:69 msgid "Clear &All Bookmarks" msgstr "נקה את &כל הסימניות" #: utils/katebookmarks.cpp:71 msgid "Remove all bookmarks of the current document." msgstr "הסרת כל הסימניות מהמסמך הנוכחי." #: utils/katebookmarks.cpp:74 utils/katebookmarks.cpp:245 msgid "Next Bookmark" msgstr "הסימנייה הבאה" #: utils/katebookmarks.cpp:78 msgid "Go to the next bookmark." msgstr "מעבר לסימנייה הבאה." #: utils/katebookmarks.cpp:81 utils/katebookmarks.cpp:246 msgid "Previous Bookmark" msgstr "הסימנייה הקודמת" #: utils/katebookmarks.cpp:85 msgid "Go to the previous bookmark." msgstr "מעבר לסימנייה הקודמת." #: utils/katebookmarks.cpp:88 msgid "&Bookmarks" msgstr "&סימניות" #: utils/katebookmarks.cpp:208 #, kde-format msgid "&Next: %1 - \"%2\"" msgstr "ה&באה: %1 - \"%2\"" #: utils/katebookmarks.cpp:216 #, kde-format msgid "&Previous: %1 - \"%2\"" msgstr "ה&קודמת: %1 - \"%2\"" #: utils/katecmds.cpp:94 msgid "

indent

Indents the selected lines or the current line

" msgstr "

הזחה

מזיח את השורות הנבחרות או השורה הנוכחית.

" #: utils/katecmds.cpp:98 msgid "

unindent

Unindents the selected lines or current line.

" msgstr "

בטל זחה

גורע הזחה של השורות הנבחרות או השורות הנוכחית.

" #: utils/katecmds.cpp:102 msgid "" "

cleanindent

Cleans up the indentation of the selected lines or " "current line according to the indentation settings in the document.

" msgstr "" "

מחק הזחה

מוחק את ההזחה של השורות הנבחרות או השורה הנוכחית אל " "ההזחות המוגדרות במסמך.

" #: utils/katecmds.cpp:106 msgid "" "

comment

Inserts comment markers to make the selection or selected " "lines or current line a comment according to the text format as defined by " "the syntax highlight definition for the document.

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:110 msgid "" "

uncomment

Removes comment markers from the selection or selected " "lines or current line according to the text format as defined by the syntax " "highlight definition for the document.

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:114 msgid "" "

goto line number

This command navigates to the specified " "line number.

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:118 msgid "" "

set-indent-pasted-text enable

If enabled, indentation of " "text pasted from the clipboard is adjusted using the current indenter.

Possible true values: 1 on true
possible false values: 0 off false" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:124 msgid "Deletes the current line." msgstr "מוחק את השורה הנוכחית" #: utils/katecmds.cpp:127 msgid "" "

set-tab-width width

Sets the tab width to the number " "width

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:131 msgid "" "

set-replace-tab enable

If enabled, tabs are replaced with " "spaces as you type.

Possible true values: 1 on true
possible false " "values: 0 off false

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:137 msgid "" "

set-show-tabs enable

If enabled, TAB characters and trailing " "whitespace will be visualized by a small dot.

Possible true values: 1 " "on true
possible false values: 0 off false

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:143 msgid "" "

set-remove-trailing-spaces mode

Removes the trailing spaces " "in the document depending on the mode.

Possible values:" "

  • none: never remove trailing spaces.
  • modified: " "remove trailing spaces only of modified lines.
  • all: remove " "trailing spaces in the entire document.

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:153 msgid "" "

set-indent-width width

Sets the indentation width to the " "number width. Used only if you are indenting with spaces.

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:157 msgid "" "

set-indent-mode mode

The mode parameter is a value as seen " "in the Tools - Indentation menu

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:161 msgid "" "

set-auto-indent enable

Enable or disable autoindentation.

possible true values: 1 on true
possible false values: 0 off false" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:167 msgid "" "

set-line-numbers enable

Sets the visibility of the line " "numbers pane.

possible true values: 1 on true
possible false " "values: 0 off false

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:173 msgid "" "

set-folding-markers enable

Sets the visibility of the " "folding markers pane.

possible true values: 1 on true
possible " "false values: 0 off false

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:179 msgid "" "

set-icon-border enable

Sets the visibility of the icon " "border.

possible true values: 1 on true
possible false values: 0 " "off false

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:185 msgid "" "

set-word-wrap enable

Enables dynamic word wrap according to " "enable

possible true values: 1 on true
possible false " "values: 0 off false

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:191 msgid "" "

set-word-wrap-column width

Sets the line width for hard " "wrapping to width. This is used if you are having your text wrapped " "automatically.

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:195 msgid "" "

set-replace-tabs-save enable

When enabled, tabs will be " "replaced with whitespace whenever the document is saved.

possible " "true values: 1 on true
possible false values: 0 off false

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:201 msgid "" "

set-highlight highlight

Sets the syntax highlighting system " "for the document. The argument must be a valid highlight name, as seen in " "the Tools → Highlighting menu. This command provides an autocompletion list " "for its argument.

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:205 msgid "

set-mode mode

Sets the mode as seen in Tools - Mode

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:209 msgid "" "

set-show-indent enable

If enabled, indentation will be " "visualized by a vertical dotted line.

possible true values: 1 on " "true
possible false values: 0 off false

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:215 #, fuzzy #| msgid "Use this command to print the current document" msgid "

Open the Print dialog to print the current document.

" msgstr "השתמש באפשרות זו כדי להדפיס את המסמך הנוכחי" #: utils/katecmds.cpp:355 utils/katecmds.cpp:389 #, kde-format msgid "Missing argument. Usage: %1 " msgstr "חסר ארגומנט. שימוש: %1 <ערך>" #: utils/katecmds.cpp:371 #, kde-format msgid "No such highlighting '%1'" msgstr "אין הדגשת תחביר כזו \"%1\"" #: utils/katecmds.cpp:378 #, kde-format msgid "No such mode '%1'" msgstr "אין מצב כזה \"%1\"" #: utils/katecmds.cpp:393 #, kde-format msgid "Failed to convert argument '%1' to integer." msgstr "המרת הארגומנט \"%1\" למספר שלם נכשלה." #: utils/katecmds.cpp:399 utils/katecmds.cpp:405 msgid "Width must be at least 1." msgstr "הרוחב חייב להיות לפחות 1." #: utils/katecmds.cpp:411 msgid "Column must be at least 1." msgstr "העמודה חייבת להיות לפחות 1." #: utils/katecmds.cpp:449 #, kde-format msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false" msgstr "שימוש: %1 on|off|1|0|true|false" #: utils/katecmds.cpp:476 #, kde-format msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false" msgstr "ארגומנט שגוי: \"%1\". שימוש: %2 on|off|1|0|true|false" #: utils/katecmds.cpp:482 msgid "" "Usage: set-remove-trailing-spaces 0|-|none or 1|+|mod|modified or 2|*|all" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:495 utils/katecmds.cpp:699 #, kde-format msgid "Unknown command '%1'" msgstr "פקודה לא מוכרת \"%1\"" #: utils/katecmds.cpp:599 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Missing argument. Usage: %1 " msgid "Missing argument. Usage: %1 " msgstr "חסר ארגומנט. שימוש: %1 <ערך>" #: utils/katecmds.cpp:606 #, kde-format msgid "No mapping found for \"%1\"" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:609 #, kde-format msgid "\"%1\" is mapped to \"%2\"" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:615 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Missing argument. Usage: %1 " msgid "Missing argument(s). Usage: %1 []" msgstr "חסר ארגומנט. שימוש: %1 <ערך>" #: utils/katecmds.cpp:676 utils/katecmds.cpp:692 msgid "Wrong arguments" msgstr "ארגומנטים שגויים" #: utils/katecmds.cpp:845 msgid "Document written to disk" msgstr "המסמך נכתב אל הדיסק" #: utils/katecmds.cpp:856 msgid "" "

w/wa — write document(s) to disk

Usage: w[a]

Writes the current document(s) to disk. It can be called in " "two ways:
w — writes the current document to disk
" "wa — writes all document to disk.

If no file name is " "associated with the document, a file dialog will be shown.

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:1116 #, kde-format msgid "replace with %1?" msgstr "האם להחליף עם %1?" #: utils/katecmds.cpp:1122 #, kde-format msgctxt "%2 is the translation of the next message" msgid "1 replacement done on %2" msgid_plural "%1 replacements done on %2" msgstr[0] "בוצעה החלפה אחת בשורה %2" msgstr[1] "בוצעו %1 החלפות ב־%2" #: utils/katecmds.cpp:1124 #, kde-format msgctxt "substituted into the previous message" msgid "1 line" msgid_plural "%1 lines" msgstr[0] "שורה אחת" msgstr[1] "%1 שורות" #: utils/katecmds.cpp:1162 msgid "" "

char identifier

This command allows you to insert literal " "characters by their numerical identifier, in decimal, octal or hexadecimal " "form.

Examples:

  • char 234
  • char 0x1234

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:1223 msgid "" "

date or date format

Inserts a date/time string as defined by " "the specified format, or the format yyyy-MM-dd hh:mm:ss if none is specified." "

Possible format specifiers are:
dThe day as " "number without a leading zero (1-31).
ddThe day as " "number with a leading zero (01-31).
dddThe " "abbreviated localized day name (e.g. 'Mon'..'Sun').
ddddThe long localized day name (e.g. 'Monday'..'Sunday').
MThe month as number without a leading zero (1-12).
MMThe month as number with a leading zero (01-12).
MMMThe abbreviated localized month name (e.g. " "'Jan'..'Dec').
yyThe year as two digit number " "(00-99).
yyyyThe year as four digit number " "(1752-8000).
hThe hour without a leading zero " "(0..23 or 1..12 if AM/PM display).
hhThe hour with " "a leading zero (00..23 or 01..12 if AM/PM display).
mThe minute without a leading zero (0..59).
mmThe minute with a leading zero (00..59).
sThe second without a leading zero (0..59).
ssThe second with a leading zero (00..59).
zThe milliseconds without leading zeroes (0..999).
zzzThe milliseconds with leading zeroes (000..999).
APUse AM/PM display. AP will be replaced by either " "\"AM\" or \"PM\".
apUse am/pm display. ap will be " "replaced by either \"am\" or \"pm\".

" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:67 msgid "Kate Part" msgstr "רכיב Kate" #: utils/kateglobal.cpp:68 msgid "Embeddable editor component" msgstr "רכיב עורך הניתן לשיבוץ" #: utils/kateglobal.cpp:69 msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors" msgstr "‏‎2000-2013 (c)‎ המפתחים של Kate" #: utils/kateglobal.cpp:84 msgid "Christoph Cullmann" msgstr "Christoph Cullmann" #: utils/kateglobal.cpp:84 msgid "Maintainer" msgstr "מתחזק" #: utils/kateglobal.cpp:85 msgid "Dominik Haumann" msgstr "Dominik Haumann" #: utils/kateglobal.cpp:85 utils/kateglobal.cpp:86 utils/kateglobal.cpp:87 #: utils/kateglobal.cpp:90 utils/kateglobal.cpp:93 utils/kateglobal.cpp:98 msgid "Core Developer" msgstr "מפתח מרכזי" #: utils/kateglobal.cpp:86 msgid "Milian Wolff" msgstr "Milian Wolff" #: utils/kateglobal.cpp:87 msgid "Joseph Wenninger" msgstr "Joseph Wenninger" #: utils/kateglobal.cpp:88 msgid "Erlend Hamberg" msgstr "Erlend Hamberg" #: utils/kateglobal.cpp:89 msgid "Bernhard Beschow" msgstr "Bernhard Beschow" #: utils/kateglobal.cpp:89 utils/kateglobal.cpp:105 msgid "Developer" msgstr "מפתח" #: utils/kateglobal.cpp:90 msgid "Anders Lund" msgstr "Anders Lund" #: utils/kateglobal.cpp:91 msgid "Michel Ludwig" msgstr "Michel Ludwig" #: utils/kateglobal.cpp:91 msgid "On-the-fly spell checking" msgstr "בדיקת איות \"תוך כדי\"" #: utils/kateglobal.cpp:92 msgid "Pascal Létourneau" msgstr "Pascal Létourneau" #: utils/kateglobal.cpp:92 msgid "Large scale bug fixing" msgstr "תיקון של חוצצים גדולים" #: utils/kateglobal.cpp:93 msgid "Hamish Rodda" msgstr "Hamish Rodda" #: utils/kateglobal.cpp:94 msgid "Waldo Bastian" msgstr "Waldo Bastian" #: utils/kateglobal.cpp:94 msgid "The cool buffersystem" msgstr "מערכת המאגרים המגניבה" #: utils/kateglobal.cpp:95 msgid "Charles Samuels" msgstr "Charles Samuels" #: utils/kateglobal.cpp:95 msgid "The Editing Commands" msgstr "פקודות העריכה" #: utils/kateglobal.cpp:96 msgid "Matt Newell" msgstr "Matt Newell" #: utils/kateglobal.cpp:96 msgid "Testing, ..." msgstr "בדיקות, ..." #: utils/kateglobal.cpp:97 msgid "Michael Bartl" msgstr "Michael Bartl" #: utils/kateglobal.cpp:97 msgid "Former Core Developer" msgstr "מפתח מרכזי לשעבר" #: utils/kateglobal.cpp:98 msgid "Michael McCallum" msgstr "Michael McCallum" #: utils/kateglobal.cpp:99 msgid "Michael Koch" msgstr "Michael Koch" #: utils/kateglobal.cpp:99 msgid "KWrite port to KParts" msgstr "הסבת KWrite אל KParts" #: utils/kateglobal.cpp:100 msgid "Christian Gebauer" msgstr "Christian Gebauer" #: utils/kateglobal.cpp:101 msgid "Simon Hausmann" msgstr "Simon Hausmann" #: utils/kateglobal.cpp:102 msgid "Glen Parker" msgstr "Glen Parker" #: utils/kateglobal.cpp:102 msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" msgstr "היסטוריית הביטול של KWrite, שילוב עם Kspell" #: utils/kateglobal.cpp:103 msgid "Scott Manson" msgstr "Scott Manson" #: utils/kateglobal.cpp:103 msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" msgstr "התמיכה של KWrite בהדגשת תחביר מבוססת XML" #: utils/kateglobal.cpp:104 msgid "John Firebaugh" msgstr "John Firebaugh" #: utils/kateglobal.cpp:104 msgid "Patches and more" msgstr "טלאים ועוד" #: utils/kateglobal.cpp:105 msgid "Andreas Kling" msgstr "Andreas Kling" #: utils/kateglobal.cpp:106 msgid "Mirko Stocker" msgstr "Mirko Stocker" #: utils/kateglobal.cpp:106 msgid "Various bugfixes" msgstr "תיקון הרבה באגים" #: utils/kateglobal.cpp:107 msgid "Matthew Woehlke" msgstr "Matthew Woehlke" #: utils/kateglobal.cpp:107 msgid "Selection, KColorScheme integration" msgstr "בחירה, הטמעה של KColorScheme" #: utils/kateglobal.cpp:108 msgid "Sebastian Pipping" msgstr "Sebastian Pipping" #: utils/kateglobal.cpp:108 msgid "Search bar back- and front-end" msgstr "סרגל חיפוש" #: utils/kateglobal.cpp:109 msgid "Jochen Wilhelmy" msgstr "Jochen Wilhelmy" #: utils/kateglobal.cpp:109 msgid "Original KWrite Author" msgstr "כותב מקורי של KWrite" #: utils/kateglobal.cpp:110 msgid "Gerald Senarclens de Grancy" msgstr "Gerald Senarclens de Grancy" #: utils/kateglobal.cpp:110 msgid "QA and Scripting" msgstr "בקרת איכות ותסרוט" #: utils/kateglobal.cpp:112 msgid "Matteo Merli" msgstr "Matteo Merli" #: utils/kateglobal.cpp:112 msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" msgstr "הדגשה לקבצי Spec של RPM,‏ Perl,‏ Diff ועוד" #: utils/kateglobal.cpp:113 msgid "Rocky Scaletta" msgstr "Rocky Scaletta" #: utils/kateglobal.cpp:113 msgid "Highlighting for VHDL" msgstr "הדגשה עבור VHDL" #: utils/kateglobal.cpp:114 msgid "Yury Lebedev" msgstr "Yury Lebedev" #: utils/kateglobal.cpp:114 msgid "Highlighting for SQL" msgstr "הדגשה עבור SQL" #: utils/kateglobal.cpp:115 msgid "Chris Ross" msgstr "Chris Ross" #: utils/kateglobal.cpp:115 msgid "Highlighting for Ferite" msgstr "הדגשה עבור Ferite" #: utils/kateglobal.cpp:116 msgid "Nick Roux" msgstr "Nick Roux" #: utils/kateglobal.cpp:116 msgid "Highlighting for ILERPG" msgstr "הדגשה עבור ILERPG" #: utils/kateglobal.cpp:117 msgid "Carsten Niehaus" msgstr "Carsten Niehaus" #: utils/kateglobal.cpp:117 msgid "Highlighting for LaTeX" msgstr "הדגשה עבור LaTeX" #: utils/kateglobal.cpp:118 msgid "Per Wigren" msgstr "Per Wigren" #: utils/kateglobal.cpp:118 msgid "Highlighting for Makefiles, Python" msgstr "הדגשה עבור קבצי Make,‏ Python" #: utils/kateglobal.cpp:119 msgid "Jan Fritz" msgstr "Jan Fritz" #: utils/kateglobal.cpp:119 msgid "Highlighting for Python" msgstr "הדגשה עבור Python" #: utils/kateglobal.cpp:120 msgid "Daniel Naber" msgstr "Daniel Naber" #: utils/kateglobal.cpp:121 msgid "Roland Pabel" msgstr "Roland Pabel" #: utils/kateglobal.cpp:121 msgid "Highlighting for Scheme" msgstr "הדגשה עבור Scheme" #: utils/kateglobal.cpp:122 msgid "Cristi Dumitrescu" msgstr "Cristi Dumitrescu" #: utils/kateglobal.cpp:122 msgid "PHP Keyword/Datatype list" msgstr "רשימת טיפוסי נתונים/מילות מפתח של PHP" #: utils/kateglobal.cpp:123 msgid "Carsten Pfeiffer" msgstr "Carsten Pfeiffer" #: utils/kateglobal.cpp:123 msgid "Very nice help" msgstr "עזרה אדיבה מאוד" #: utils/kateglobal.cpp:124 msgid "Bruno Massa" msgstr "Bruno Massa" #: utils/kateglobal.cpp:124 msgid "Highlighting for Lua" msgstr "הדגשה עבור Lua" #: utils/kateglobal.cpp:126 msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" msgstr "כל האנשים שתרמו ושכחתי להזכיר" #: utils/kateglobal.cpp:128 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "דיאגו יסטרובני " #: utils/kateglobal.cpp:128 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "elcuco@kde.org" #: utils/kateglobal.cpp:309 msgid "Configure" msgstr "הגדרות" #: utils/kateglobal.cpp:392 utils/kateglobal.cpp:418 msgid "Appearance" msgstr "מראה" #: utils/kateglobal.cpp:395 msgid "Fonts & Colors" msgstr "גופנים וצבעים " #: utils/kateglobal.cpp:401 msgid "Open/Save" msgstr "פתיחה/שמירה" #: utils/kateglobal.cpp:404 msgid "Extensions" msgstr "הרחבות" #: utils/kateglobal.cpp:421 msgid "Font & Color Schemas" msgstr "תבניות צבעים וגופנים" #: utils/kateglobal.cpp:424 msgid "Editing Options" msgstr "אפשרויות עריכה" #: utils/kateglobal.cpp:427 msgid "File Opening & Saving" msgstr "פתיחה ושמירה של קבצים" #: utils/kateglobal.cpp:430 msgid "Extensions Manager" msgstr "מנהל ההרחבות" #: utils/kateprinter.cpp:247 msgid "(Selection of) " msgstr "(בחירה מתוך) " #: utils/kateprinter.cpp:526 #, kde-format msgid "Typographical Conventions for %1" msgstr "מוסכמות טיפוגרפיות עבור %1" #: utils/kateprinter.cpp:556 msgid "text" msgstr "טקסט" #: utils/kateprinter.cpp:680 msgid "Te&xt Settings" msgstr "הגדרות ט&קסט" #: utils/kateprinter.cpp:684 msgid "Print line &numbers" msgstr "הד&פס מספרי שורות" #: utils/kateprinter.cpp:687 msgid "Print &legend" msgstr "הדפס &מקרא" #: utils/kateprinter.cpp:696 msgid "" "

If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s)." "

" msgstr "

אם אפשרות זו נבחרת, יודפסו מספרי שורות בצד שמאל של הדפים.

" #: utils/kateprinter.cpp:698 msgid "" "

Print a box displaying typographical conventions for the document type, " "as defined by the syntax highlighting being used.

" msgstr "" "

הדפסת תיבה המציגה את המוסכמות הטיפוגרפיות עבור סוג המסמך, כמוגדר בהדגשת " "התחביר שנעשה בה שימוש.

" #: utils/kateprinter.cpp:750 msgid "Hea&der && Footer" msgstr "כותרת על&יונה ותחתונה" #: utils/kateprinter.cpp:757 msgid "Pr&int header" msgstr "הדפ&ס כותרת עליונה" #: utils/kateprinter.cpp:759 msgid "Pri&nt footer" msgstr "הדפס כ&ותרת תחתונה" #: utils/kateprinter.cpp:765 msgid "Header/footer font:" msgstr "גופן כותרות:" #: utils/kateprinter.cpp:770 msgid "Choo&se Font..." msgstr "בחירת גו&פן..." #: utils/kateprinter.cpp:776 msgid "Header Properties" msgstr "מאפייני כותרת עליונה" #: utils/kateprinter.cpp:780 msgid "&Format:" msgstr "תב&נית:" #: utils/kateprinter.cpp:798 utils/kateprinter.cpp:835 msgid "Colors:" msgstr "צבעים:" #: utils/kateprinter.cpp:804 utils/kateprinter.cpp:841 msgid "Foreground:" msgstr "טקסט:" #: utils/kateprinter.cpp:807 msgid "Bac&kground" msgstr "ר&קע" #: utils/kateprinter.cpp:811 msgid "Footer Properties" msgstr "מאפייני כותרת תחתונה" #: utils/kateprinter.cpp:816 msgid "For&mat:" msgstr "תבנ&ית:" #: utils/kateprinter.cpp:844 msgid "&Background" msgstr "רק&ע" #: utils/kateprinter.cpp:871 msgid "

Format of the page header. The following tags are supported:

" msgstr "

תבנית הכותרת העליונה של הדף. התגיות הבאות נתמכות:

" #: utils/kateprinter.cpp:873 msgid "" "
  • %u: current user name
  • %d: complete date/" "time in short format
  • %D: complete date/time in long format
  • %h: current time
  • %y: current date in short " "format
  • %Y: current date in long format
  • %f: " "file name
  • %U: full URL of the document
  • %p: " "page number
  • %P: total amount of pages

" msgstr "" "
  • %u: שם המשתמש הנוכחי
  • %d: התאריך/השעה " "המלאים בתבנית קצרה
  • %D: התאריך/השעה המלאים בתבנית ארוכה
  • %h: השעה הנוכחית
  • %y: התאריך הנוכחי בתבנית " "קצרה
  • %Y: התאריך הנוכחי בתבנית ארוכה
  • %f: " "שם הקובץ
  • %U: הכתובת המלאה של המסמך
  • %p: " "מספר העמוד
  • %P: כמות הכוללת של העמודים

" #: utils/kateprinter.cpp:887 msgid "

Format of the page footer. The following tags are supported:

" msgstr "

תבנית הכותרת התחתונה של הדף. התגיות הבאות נתמכות:

" #: utils/kateprinter.cpp:985 msgid "Add Placeholder..." msgstr "" #: utils/kateprinter.cpp:987 msgid "Current User Name" msgstr "שם משתמש נוכחי" #: utils/kateprinter.cpp:989 msgid "Complete Date/Time (short format)" msgstr "תאריך/שעה מלאים (תסדיר מקוצר)" #: utils/kateprinter.cpp:991 msgid "Complete Date/Time (long format)" msgstr "תאריך/שעה מלאים (תסדיר ארוך)" #: utils/kateprinter.cpp:993 msgid "Current Time" msgstr "זמן נוכחי" #: utils/kateprinter.cpp:995 msgid "Current Date (short format)" msgstr "תאריך נוכחי (תסדיר מקוצר)" #: utils/kateprinter.cpp:997 msgid "Current Date (long format)" msgstr "תאריך נוכחי (תסדיר ארוך)" #: utils/kateprinter.cpp:999 msgid "File Name" msgstr "שם קובץ" #: utils/kateprinter.cpp:1001 msgid "Full document URL" msgstr "כתובת מלאה של המסמך" #: utils/kateprinter.cpp:1003 msgid "Page Number" msgstr "מספר עמוד" #: utils/kateprinter.cpp:1005 msgid "Total Amount of Pages" msgstr "כמות כוללת של עמודים" #: utils/kateprinter.cpp:1114 msgid "L&ayout" msgstr "סי&דור" #: utils/kateprinter.cpp:1125 msgid "Draw bac&kground color" msgstr "הד&פס צבע רקע" #: utils/kateprinter.cpp:1128 msgid "Draw &boxes" msgstr "הדפ&ס תיבות" #: utils/kateprinter.cpp:1132 msgid "Box Properties" msgstr "מאפייני תיבות" #: utils/kateprinter.cpp:1136 msgid "W&idth:" msgstr "ר&וחב:" #: utils/kateprinter.cpp:1144 msgid "&Margin:" msgstr "שוליי&ם:" #: utils/kateprinter.cpp:1152 msgid "Co&lor:" msgstr "צב&ע:" #: utils/kateprinter.cpp:1173 msgid "Select the color scheme to use for the print." msgstr "בחר את צבע הסכמה לשימוש בעת הדפסה." #: utils/kateprinter.cpp:1175 msgid "" "

If enabled, the background color of the editor will be used.

This " "may be useful if your color scheme is designed for a dark background.

" msgstr "" "

אם אפשרות זו נבחרת, ייעשה שימוש בצבע הרקע של העורך.

דבר זה עשוי " "להיות שימושי אם ערכת הצבעים שלך מיועדת לרקע כהה.

" #: utils/kateprinter.cpp:1178 msgid "" "

If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around " "the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the " "contents with a line as well.

" msgstr "" "

אם אפשרות זו נבחרת, תודפס תיבה מסביב לתוכן של כל עמוד, כמוגדר במאפיינים " "להלן. גם הכותרת העליונה והכותרת התחתונה יופרדו מהתוכן על ידי קו.

" #: utils/kateprinter.cpp:1182 msgid "The width of the box outline" msgstr "עובי המסגרת של התיבה" #: utils/kateprinter.cpp:1184 msgid "The margin inside boxes, in pixels" msgstr "השוליים בתוך תיבות, בפיקסלים" #: utils/kateprinter.cpp:1186 msgid "The line color to use for boxes" msgstr "צבע הקו שישמש עבור תיבות" #: variableeditor/katehelpbutton.cpp:32 msgid "Kate Handbook." msgstr "" #: variableeditor/variableeditor.cpp:194 msgid "true" msgstr "נכון" #: variableeditor/variableeditor.cpp:195 msgid "false" msgstr "לא נכון" #: variableeditor/variableeditor.cpp:344 msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces" msgid "none" msgstr "ללא" #: variableeditor/variableeditor.cpp:345 msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces" msgid "modified" msgstr "שונה" #: variableeditor/variableeditor.cpp:346 msgctxt "value for variale remove-trailing-spaces" msgid "all" msgstr "הכל" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:60 msgid "Show list of valid variables." msgstr "הצג את הרשימה של המשתנים הזמינים." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:142 msgctxt "short translation please" msgid "Set the number of autocenter lines." msgstr "קבע את המספר של השורות למרכוז אוטומטי." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:147 msgctxt "short translation please" msgid "Auto insert asterisk in doxygen comments." msgstr "" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:152 #, fuzzy #| msgid "S&elected Background Color..." msgctxt "short translation please" msgid "Set the document background color." msgstr "צבע רקע &נבחר..." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:157 #, fuzzy #| msgid "Backspace key in leading blank space unindents" msgctxt "short translation please" msgid "Pressing backspace in leading whitespace unindents." msgstr "&מקש ה־Backspace מבטל הזחה עם רווחים בתחילת שורה" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:163 #, fuzzy #| msgid "Bl&ock Selection Mode" msgctxt "short translation please" msgid "Enable block selection mode." msgstr "מצב בחירות מלב&ניות" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:168 msgctxt "short translation please" msgid "Enable the byte order marker when saving unicode files." msgstr "" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:173 #, fuzzy #| msgid "Select the color scheme to use for the print." msgctxt "short translation please" msgid "Set the color for the bracket highlight." msgstr "בחר את צבע הסכמה לשימוש בעת הדפסה." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:178 #, fuzzy #| msgid "

Sets the background color of the editing area.

" msgctxt "short translation please" msgid "Set the background color for the current line." msgstr "

הגדרת צבע הרקע של איזור העריכה.

" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:184 msgctxt "short translation please" msgid "Set the default dictionary used for spell checking." msgstr "" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:189 #, fuzzy #| msgid "Enable static &word wrap" msgctxt "short translation please" msgid "Enable dynamic word wrap of long lines." msgstr "אפשר &גלישת שורות סטטית" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:194 #, fuzzy #| msgid "Select to End of Line" msgctxt "short translation please" msgid "Sets the end of line mode." msgstr "בחר עד לסוף השורה" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:199 msgctxt "short translation please" msgid "Enable folding markers in the editor border." msgstr "" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:205 #, fuzzy #| msgid "Select the entire text of the current document." msgctxt "short translation please" msgid "Set the point size of the document font." msgstr "בחירת כל הטקסט של המסמך הנוכחי." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:210 msgctxt "short translation please" msgid "Set the font of the document." msgstr "קבע את הגופן של המסמך." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:222 msgctxt "short translation please" msgid "Set the syntax highlighting." msgstr "קבע את הדגשת התחביר" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:227 msgctxt "short translation please" msgid "Set the icon bar color." msgstr "" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:232 msgctxt "short translation please" msgid "Enable the icon border in the editor view." msgstr "" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:237 msgctxt "short translation please" msgid "Set the auto indentation style." msgstr "קבע מצב הזחה אוטומטית" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:242 msgctxt "short translation please" msgid "Adjust indentation of text pasted from the clipboard." msgstr "התאם הזחה של קוד שמודבק מלוח העריכה" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:248 msgctxt "short translation please" msgid "Set the indentation depth for each indent level." msgstr "" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:253 msgctxt "short translation please" msgid "Allow odd indentation level (no multiple of indent width)." msgstr "" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:258 msgctxt "short translation please" msgid "Show line numbers." msgstr "הצג מספרי שורות." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:263 msgctxt "short translation please" msgid "Insert newline at end of file on save." msgstr "" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:268 msgctxt "short translation please" msgid "Enable overwrite mode in the document." msgstr "" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:273 msgctxt "short translation please" msgid "Enable persistent text selection." msgstr "" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:278 msgctxt "short translation please" msgid "Replace tabs with spaces when saving the document." msgstr "" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:283 #, fuzzy #| msgid "Replace all matches" msgctxt "short translation please" msgid "Replace tabs with spaces." msgstr "החלף את כל ההתאמות" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:288 #, fuzzy #| msgid "Remove &trailing spaces while editing" msgctxt "short translation please" msgid "Remove trailing spaces when saving the document." msgstr "הסר רווחים &עודפים בעת עריכה" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:296 #, fuzzy #| msgid "Font & Color Schemas" msgctxt "short translation please" msgid "Set the color scheme." msgstr "תבניות צבעים וגופנים" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:301 msgctxt "short translation please" msgid "Set the text selection color." msgstr "" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:306 #, fuzzy #| msgid "Highlight trailing &spaces" msgctxt "short translation please" msgid "Visualize tabs and trailing spaces." msgstr "ה&דגש רווחים עודפים" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:311 #, fuzzy #| msgid "Auto Completion" msgctxt "short translation please" msgid "Enable smart home navigation." msgstr "השלמת מילים אוטומטית" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:316 msgctxt "short translation please" msgid "Pressing TAB key indents." msgstr "" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:322 msgctxt "short translation please" msgid "Set the tab display width." msgstr "" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:328 #, fuzzy #| msgid "" #| "Sets the number of undo/redo steps to record. More steps uses more memory." msgctxt "short translation please" msgid "Set the number of undo steps to remember (0 equals infinity)." msgstr "" "הגדרת מספר הביטולים/ביצועים חוזרים שיישמרו. ככל שנשמרים יותר ביטולים " "וביצועים חוזרים, כך נעשה שימוש ביותר זיכרון." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:334 msgctxt "short translation please" msgid "Set the word wrap column." msgstr "" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:339 #, fuzzy #| msgid "S&elected Background Color..." msgctxt "short translation please" msgid "Set the word wrap marker color." msgstr "צבע רקע &נבחר..." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:344 msgctxt "short translation please" msgid "Enable word wrap while typing text." msgstr "" #: view/kateview.cpp:363 msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard" msgstr "גזירת הטקסט הנבחר והעברתו אל לוח העריכה" #: view/kateview.cpp:366 msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents" msgstr "הדבקת תוכן לוח העריכה שהועתק או נגזר מקודם" #: view/kateview.cpp:369 msgid "" "Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard." msgstr "" #: view/kateview.cpp:371 msgid "Clipboard &History" msgstr "&היסטוריית לוח עריכה" #: view/kateview.cpp:377 msgid "Save the current document" msgstr "שמירת המסמך הנוכחי" #: view/kateview.cpp:380 msgid "Revert the most recent editing actions" msgstr "ביטול פעולות העריכה האחרונות" #: view/kateview.cpp:383 msgid "Revert the most recent undo operation" msgstr "שיחזור של פעולת הביטול האחרונה" #: view/kateview.cpp:386 msgid "&Scripts" msgstr "&תסריטים" #: view/kateview.cpp:390 msgid "Apply &Word Wrap" msgstr "החל &גלישת שורות" #: view/kateview.cpp:391 msgid "" "Use this command to wrap all lines of the current document which are longer " "than the width of the current view, to fit into this view.

This " "is a static word wrap, meaning it is not updated when the view is resized." msgstr "" "השתמש בפקודה זו כדי להביא לגלישה של כל השורות במסמך הנוכחי שאורכן עולה על " "רוחב התצוגה הנוכחית, כך שהן יתאימו לתצוגה זו.

זוהי גלישת שורות " "סטטית, משמע, היא לא מתעדכנת כאשר גודל התצוגה משתנה." #: view/kateview.cpp:397 msgid "&Clean Indentation" msgstr "&נקה הזחה" #: view/kateview.cpp:398 msgid "" "Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/" "only spaces).

You can configure whether tabs should be honored " "and used or replaced with spaces, in the configuration dialog." msgstr "" "ניקוי ההזחה של קטע טקסט נבחר (טאבים בלבד/רווחים בלבד)

באפשרותך " "לקבוע בדו־שיח ההגדרות אם יש להתחשב בטאבים ולעשות בהם שימוש, או אם יש להחליף " "טאבים ברווחים." #: view/kateview.cpp:403 msgid "&Align" msgstr "&ישר" #: view/kateview.cpp:404 msgid "" "Use this to align the current line or block of text to its proper indent " "level." msgstr "" "השתמש באפשרות זו כדי ליישר את השורה או קטע הטקסט הנוכחיים כך שיהיו במיקום " "ההזחה המתאים." #: view/kateview.cpp:408 msgid "C&omment" msgstr "ה&פוך להערה" #: view/kateview.cpp:410 msgid "" "This command comments out the current line or a selected block of text.

The characters for single/multiple line comments are defined within " "the language's highlighting." msgstr "" "פקודה זו הופכת את השורה הנוכחית או את קטע הטקסט הנבחר להערה.

התווים המשמשים עבור הערות של שורה אחת/מספר שורות מוגדרים בהגדרות ההדגשה של " "השפה." #: view/kateview.cpp:415 msgid "Unco&mment" msgstr "בט&ל הערה" #: view/kateview.cpp:417 msgid "" "This command removes comments from the current line or a selected block of " "text.

The characters for single/multiple line comments are " "defined within the language's highlighting." msgstr "" "פקודה זו מסירה הערות מהשורה הנוכחית או מקטע הטקסט הנבחר.

התווים " "המשמשים עבור הערות של שורה אחת/מספר שורות מוגדרים בהגדרות ההדגשה של השפה." #: view/kateview.cpp:422 #, fuzzy #| msgctxt "@item:intable Text context" #| msgid "Comment" msgid "Toggle Comment" msgstr "הערה" #: view/kateview.cpp:425 msgid "&Read Only Mode" msgstr "&מצב קריאה בלבד" #: view/kateview.cpp:426 msgid "Lock/unlock the document for writing" msgstr "נעל/שחרר נעילה של הקובץ מפני כתיבה" #: view/kateview.cpp:432 msgid "Uppercase" msgstr "אותיות רישיות" #: view/kateview.cpp:434 msgid "" "Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the " "cursor if no text is selected." msgstr "" "המרת הטקסט הנבחר לאותיות רישיות, או את התו שאחרי הסמן אם לא נבחר קטע טקסט." #: view/kateview.cpp:439 msgid "Lowercase" msgstr "אותיות רגילות" #: view/kateview.cpp:441 msgid "" "Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the " "cursor if no text is selected." msgstr "" "המרת הטקסט הנבחר לאותיות רגילות, או את התו שאחרי הסמן אם לא נבחר קטע טקסט." #: view/kateview.cpp:446 msgid "Capitalize" msgstr "הפוך אותיות ראשונות לרישיות" #: view/kateview.cpp:448 msgid "" "Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is " "selected." msgstr "" "הפיכת אותיות ראשונות לרישיות בטקסט הנבחר, או במילה שמתחת לסמן אם לא נבחר קטע " "טקסט." #: view/kateview.cpp:453 msgid "Join Lines" msgstr "חבר שורות" #: view/kateview.cpp:458 msgid "Invoke Code Completion" msgstr "השלם קוד" #: view/kateview.cpp:459 msgid "" "Manually invoke command completion, usually by using a shortcut bound to " "this action." msgstr "" "הפעלה ידנית של השלמת פקודות, בדרך כלל באמצעות קיצור מקשים המקושר לפעולה זו." #: view/kateview.cpp:465 #, fuzzy #| msgid "Remove entry" msgid "Create Snippet" msgstr "הסר רשומה" #: view/kateview.cpp:469 msgid "Snippets..." msgstr "" #: view/kateview.cpp:482 msgid "Print the current document." msgstr "הדפסת המסמך הנוכחי." #: view/kateview.cpp:486 msgid "Reloa&d" msgstr "&טען מחדש" #: view/kateview.cpp:488 msgid "Reload the current document from disk." msgstr "טעינה מחדש של המסמך הנוכחי מתוך הדיסק." #: view/kateview.cpp:492 msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice." msgstr "שמירת המסמך הנוכחי לדיסק, בשם שתבחר." #: view/kateview.cpp:495 msgid "" "This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the " "cursor to move to." msgstr "" "פקודה זו פותחת דו־שיח ומאפשרת לך לבחור את השורה אליה ברצונך להזיז את הסמן." #: view/kateview.cpp:498 #, fuzzy #| msgid "Move to Previous Line" msgid "Move to Previous Modified Line" msgstr "עבור לשורה הקודמת" #: view/kateview.cpp:499 #, fuzzy #| msgid "Move cursor to previous matching indent" msgid "Move upwards to the previous modified line." msgstr "הזז את הסמן אל התאמת ההזחה הקודמת" #: view/kateview.cpp:503 #, fuzzy #| msgid "Move to Next Line" msgid "Move to Next Modified Line" msgstr "עבור לשורה הבאה" #: view/kateview.cpp:504 msgid "Move downwards to the next modified line." msgstr "" #: view/kateview.cpp:508 msgid "&Configure Editor..." msgstr "&הגדרות העורך..." #: view/kateview.cpp:509 msgid "Configure various aspects of this editor." msgstr "קביעת הגדרות של היבטים שונים של עורך זה." #: view/kateview.cpp:512 msgid "&Mode" msgstr "&מצב" #: view/kateview.cpp:514 msgid "" "Here you can choose which mode should be used for the current document. This " "will influence the highlighting and folding being used, for example." msgstr "" "כאן באפשרותך לבחור את המצבים שישמשו עבור המסמך הנוכחי. הגדרה זו תשפיע למשל " "על ההדגשה וקיפול הקוד שייעשה בהם שימוש." #: view/kateview.cpp:517 msgid "&Highlighting" msgstr "&הדגשה" #: view/kateview.cpp:519 msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted." msgstr "כאן באפשרותך לבחור כיצד יודגש המסמך הנוכחי." #: view/kateview.cpp:522 msgid "&Schema" msgstr "&סכמה" #: view/kateview.cpp:527 msgid "&Indentation" msgstr "&הזחה" #: view/kateview.cpp:531 msgid "Select the entire text of the current document." msgstr "בחירת כל הטקסט של המסמך הנוכחי." #: view/kateview.cpp:534 msgid "" "If you have selected something within the current document, this will no " "longer be selected." msgstr "אם בחרת משהו במסמך הנוכחי, הוא לא ייבחר עוד." #: view/kateview.cpp:538 msgid "Enlarge Font" msgstr "הגדל גופן" #: view/kateview.cpp:540 msgid "This increases the display font size." msgstr "הגדלת גודל גופן התצוגה." #: view/kateview.cpp:545 msgid "Shrink Font" msgstr "הקטן גופן" #: view/kateview.cpp:547 msgid "This decreases the display font size." msgstr "הקטנת גודל גופן התצוגה." #: view/kateview.cpp:550 msgid "Bl&ock Selection Mode" msgstr "מצב בחירות מלב&ניות" #: view/kateview.cpp:553 msgid "" "This command allows switching between the normal (line based) selection mode " "and the block selection mode." msgstr "" "פקודה זו מאפשרת לעבור בין מצב הבחירה הרגיל (המבוסס על שורות) ובין מצב " "הבחירות המלבניות." #: view/kateview.cpp:556 msgid "Overwr&ite Mode" msgstr "מצב &שכתוב" #: view/kateview.cpp:559 msgid "" "Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite " "existing text." msgstr "בחר אם ברצונך שהטקסט המוקלד יתווסף לטקסט הקיים או ייכתב עליו." #: view/kateview.cpp:569 msgid "Dynamic Word Wrap Indicators" msgstr "סמני גלישת שורות דינמית" #: view/kateview.cpp:571 msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed" msgstr "בחר מתי יוצגו סמני גלישת השורות הדינמית" #: view/kateview.cpp:575 msgid "&Off" msgstr "&מבוטל" #: view/kateview.cpp:576 msgid "Follow &Line Numbers" msgstr "עקוב אחרי מספרי &שורות" #: view/kateview.cpp:577 msgid "&Always On" msgstr "&תמיד מופעל" #: view/kateview.cpp:581 msgid "Show Folding &Markers" msgstr "הצג סימני &קיפול" #: view/kateview.cpp:584 msgid "" "You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is " "possible." msgstr "כאן באפשרותך לבחור אם יוצגו סימני קיפול קוד בעת שהדבר אפשרי." #: view/kateview.cpp:587 msgid "Show &Icon Border" msgstr "הצג מסגרת סמ&לים" #: view/kateview.cpp:590 msgid "" "Show/hide the icon border.

The icon border shows bookmark " "symbols, for instance." msgstr "" "הצגה או הסתרה של מסגרת הסמלים.

מסגרת הסמלים מציגה למשל סימונים " "להימצאותן של סימניות." #: view/kateview.cpp:593 msgid "Show &Line Numbers" msgstr "הצג מספ&רי שורות" #: view/kateview.cpp:596 msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view." msgstr "הצגה או הסתרה של מספרי השורות בצד שמאל של התצוגה." #: view/kateview.cpp:599 msgid "Show Scroll&bar Marks" msgstr "הצג סימני &גלילה" #: view/kateview.cpp:601 msgid "" "Show/hide the marks on the vertical scrollbar.

The marks show " "bookmarks, for instance." msgstr "" "הצגה או הסתרה של הסימונים שעל גבי פס הגלילה האנכי.

הסימונים " "מציגים למשל את מיקומן של סימניות." #: view/kateview.cpp:604 msgid "Show Scrollbar Mini-Map" msgstr "הצג מפת מסמך בסרגל גלילה" #: view/kateview.cpp:606 #, fuzzy #| msgid "" #| "Show/hide the marks on the vertical scrollbar.

The marks show " #| "bookmarks, for instance." msgid "" "Show/hide the mini-map on the vertical scrollbar.

The mini-map " "shows an overview of the whole document." msgstr "" "הצגה או הסתרה של הסימונים שעל גבי פס הגלילה האנכי.

הסימונים " "מציגים למשל את מיקומן של סימניות." #: view/kateview.cpp:615 msgid "Show Static &Word Wrap Marker" msgstr "הצג סמן גלישת שורות ס&טטית" #: view/kateview.cpp:618 msgid "" "Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap " "column as defined in the editing properties" msgstr "" "הצגה או הסתרה של סמן גלישת השורות הסטטית, קו אנכי המוצג בעמודת גלישת השורות " "כמוגדר במאפייני העריכה" #: view/kateview.cpp:623 msgid "Switch to Command Line" msgstr "עבור לשורת פקודה" #: view/kateview.cpp:625 msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view." msgstr "הצגה או הסתרה של שורת הפקודה בתחתית התצוגה." #: view/kateview.cpp:628 msgid "&VI Input Mode" msgstr "&מצב קלט של VI" #: view/kateview.cpp:631 msgid "Activate/deactivate VI input mode" msgstr "הפעלה או הפסקה של מצב קלט של VI" #: view/kateview.cpp:634 msgid "&End of Line" msgstr "סוף &שורה" #: view/kateview.cpp:636 msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document" msgstr "בחר באיזה סוף שורה יש להשתמש בעת שמירת המסמך" #: view/kateview.cpp:638 msgctxt "@item:inmenu End of Line" msgid "&UNIX" msgstr "&UNIX" #: view/kateview.cpp:639 msgctxt "@item:inmenu End of Line" msgid "&Windows/DOS" msgstr "&Windows/DOS" #: view/kateview.cpp:640 msgctxt "@item:inmenu End of Line" msgid "&Macintosh" msgstr "&Macintosh" #: view/kateview.cpp:645 msgid "Add &Byte Order Mark (BOM)" msgstr "הוסף סימן &סדר־סיביות (BOM)" #: view/kateview.cpp:648 msgid "" "Enable/disable adding of byte order markers for UTF-8/UTF-16 encoded files " "while saving" msgstr "" "אפשר או בטל את ההוספה של סימן סדר־סיביות עבור קבצי UTF8-UTF16 בעת שמירת קבצים" #: view/kateview.cpp:651 msgid "E&ncoding" msgstr "&קידוד" #: view/kateview.cpp:655 msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression." msgstr "חיפוש המופע הראשון של קטע טקסט או ביטוי רגולרי." #: view/kateview.cpp:659 msgid "Find Selected" msgstr "חפש נבחר" #: view/kateview.cpp:661 msgid "Finds next occurrence of selected text." msgstr "מחפש את ההופעה הבאה של הטקסט הנבחר" #: view/kateview.cpp:665 msgid "Find Selected Backwards" msgstr "חפש נבחר לאחור" #: view/kateview.cpp:667 msgid "Finds previous occurrence of selected text." msgstr "חיפוש המופע הקודם של ביטוי הביטוי הנבחר." #: view/kateview.cpp:671 msgid "Look up the next occurrence of the search phrase." msgstr "חיפוש המופע הבא של ביטוי החיפוש." #: view/kateview.cpp:675 msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase." msgstr "חיפוש המופע הקודם של ביטוי החיפוש." #: view/kateview.cpp:679 msgid "" "Look up a piece of text or regular expression and replace the result with " "some given text." msgstr "חיפוש קטע טקסט או ביטוי רגולרי והחלפת התוצאה בטקסט נתון." #: view/kateview.cpp:682 msgid "Automatic Spell Checking" msgstr "בדיקת איות אוטומטית" #: view/kateview.cpp:683 msgid "Enable/disable automatic spell checking" msgstr "" #: view/kateview.cpp:689 msgid "Change Dictionary..." msgstr "שנה מילון..." #: view/kateview.cpp:690 msgid "Change the dictionary that is used for spell checking." msgstr "" #: view/kateview.cpp:694 msgid "Clear Dictionary Ranges" msgstr "" #: view/kateview.cpp:696 msgid "" "Remove all the separate dictionary ranges that were set for spell checking." msgstr "" #: view/kateview.cpp:748 msgid "Move Word Left" msgstr "עבור מילה אחת שמאלה" #: view/kateview.cpp:754 msgid "Select Character Left" msgstr "בחר תו אחד שמאלה" #: view/kateview.cpp:760 msgid "Select Word Left" msgstr "בחר מילה אחת שמאלה" #: view/kateview.cpp:766 msgid "Move Word Right" msgstr "עבור מילה אחת ימינה" #: view/kateview.cpp:772 msgid "Select Character Right" msgstr "בחר תו אחד ימינה" #: view/kateview.cpp:778 msgid "Select Word Right" msgstr "בחר מילה אחת ימינה" #: view/kateview.cpp:784 msgid "Move to Beginning of Line" msgstr "עבור לתחילת השורה" #: view/kateview.cpp:790 msgid "Move to Beginning of Document" msgstr "עבור לתחילת המסמך" #: view/kateview.cpp:796 msgid "Select to Beginning of Line" msgstr "בחר עד לתחילת השורה" #: view/kateview.cpp:802 msgid "Select to Beginning of Document" msgstr "בחר עד לתחילת המסמך" #: view/kateview.cpp:809 msgid "Move to End of Line" msgstr "עבור לסוף השורה" #: view/kateview.cpp:815 msgid "Move to End of Document" msgstr "עבור לסוף המסמך" #: view/kateview.cpp:821 msgid "Select to End of Line" msgstr "בחר עד לסוף השורה" #: view/kateview.cpp:827 msgid "Select to End of Document" msgstr "בחר עד לסוף המסמך" #: view/kateview.cpp:834 msgid "Select to Previous Line" msgstr "בחר עד לשורה הקודמת" #: view/kateview.cpp:840 msgid "Scroll Line Up" msgstr "גלול שורה אחת למעלה" #: view/kateview.cpp:847 msgid "Move to Next Line" msgstr "עבור לשורה הבאה" #: view/kateview.cpp:854 msgid "Move to Previous Line" msgstr "עבור לשורה הקודמת" #: view/kateview.cpp:861 msgid "Move Cursor Right" msgstr "הזז סמן ימינה" #: view/kateview.cpp:868 msgid "Move Cursor Left" msgstr "הזז סמן ימינה" #: view/kateview.cpp:875 msgid "Select to Next Line" msgstr "סמן עד לשורה הבאה" #: view/kateview.cpp:881 msgid "Scroll Line Down" msgstr "גלול שורה אחת למטה" #: view/kateview.cpp:888 msgid "Scroll Page Up" msgstr "גלול עמוד אחד למעלה" #: view/kateview.cpp:894 msgid "Select Page Up" msgstr "בחר עמוד אחד למעלה" #: view/kateview.cpp:900 msgid "Move to Top of View" msgstr "עבור לתחילת התצוגה" #: view/kateview.cpp:906 msgid "Select to Top of View" msgstr "סמן עד לתחילת התצוגה" #: view/kateview.cpp:913 msgid "Scroll Page Down" msgstr "גלול עמוד אחד למטה" #: view/kateview.cpp:919 msgid "Select Page Down" msgstr "בחר עמוד אחד למטה" #: view/kateview.cpp:925 msgid "Move to Bottom of View" msgstr "עבור לתחתית התצוגה" #: view/kateview.cpp:931 msgid "Select to Bottom of View" msgstr "סמן עד לתחתית התצוגה" #: view/kateview.cpp:937 msgid "Move to Matching Bracket" msgstr "עבור לסוגר המתאים" #: view/kateview.cpp:943 msgid "Select to Matching Bracket" msgstr "בחר עד לסוגר המתאים" #: view/kateview.cpp:953 msgid "Transpose Characters" msgstr "שכתב תווים" #: view/kateview.cpp:959 msgid "Delete Line" msgstr "מחק שורה" #: view/kateview.cpp:965 msgid "Delete Word Left" msgstr "מחק מילה אחת שמאלה" #: view/kateview.cpp:971 msgid "Delete Word Right" msgstr "מחק מילה אחת ימינה" #: view/kateview.cpp:977 msgid "Delete Next Character" msgstr "מחק את התו הבא" #: view/kateview.cpp:983 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: view/kateview.cpp:992 msgid "Insert Tab" msgstr "הוסף טאב" #: view/kateview.cpp:997 msgid "Insert Smart Newline" msgstr "הכנס שורה חדשה חכמה" #: view/kateview.cpp:998 msgid "" "Insert newline including leading characters of the current line which are " "not letters or numbers." msgstr "" "הכנס שורה חדשה, כולל תווין מובילים מהשורה הנוכחית אשר לא תווים או מספרים." #: view/kateview.cpp:1008 msgid "&Indent" msgstr "ה&זח" #: view/kateview.cpp:1009 msgid "" "Use this to indent a selected block of text.

You can configure " "whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the " "configuration dialog." msgstr "" "הזחת קטע טקסט נבחר.

באפשרותך לקבוע בדו־שיח ההגדרות אם יש להתחשב " "בטאבים ולעשות בהם שימוש, או אם יש להחליף טאבים ברווחים." #: view/kateview.cpp:1016 msgid "&Unindent" msgstr "בטל הז&חה" #: view/kateview.cpp:1017 msgid "Use this to unindent a selected block of text." msgstr "ביטול הזחה של קטע טקסט נבחר." #: view/kateview.cpp:1036 #, fuzzy #| msgid "Collapse Toplevel" msgid "Fold Toplevel Nodes" msgstr "קפל רמה ראשית" #: view/kateview.cpp:1054 #, fuzzy #| msgid "Current line:" msgid "Fold Current Node" msgstr "שורה נוכחית:" #: view/kateview.cpp:1058 msgid "Unfold Current Node" msgstr "" #: view/kateview.cpp:1150 msgid "OVR" msgstr "שכתוב " #: view/kateview.cpp:1150 msgid "INS" msgstr "הוספה" #: view/kateview.cpp:1160 msgid "recording" msgstr "מקליט" #: view/kateview.cpp:1180 #, kde-format msgid "%1 (R/O)" msgstr "%1 (קריאה בלבד)" #: view/kateviewaccessible.h:80 msgid "Move To..." msgstr "העבר אל..." #: view/kateviewaccessible.h:81 msgid "Move Left" msgstr "הזז שמאלה" #: view/kateviewaccessible.h:82 msgid "Move Right" msgstr "הזז ימינה" #: view/kateviewaccessible.h:83 msgid "Move Up" msgstr "הזז מעלה" #: view/kateviewaccessible.h:84 msgid "Move Down" msgstr "הזז מטה" #: view/kateviewhelpers.cpp:208 view/kateviewhelpers.cpp:256 #: view/kateviewhelpers.cpp:728 #, kde-format msgctxt "from line - to line" msgid "
%1

%2
" msgstr "
%1

%2
" #: view/kateviewhelpers.cpp:899 msgid "Available Commands" msgstr "פקודות זמינות" #: view/kateviewhelpers.cpp:901 msgid "" "

For help on individual commands, do 'help <command>'" msgstr "" "

כדי לקבל מידע אודות פקודה מיוחדת, כתוב 'help <command>'

" #: view/kateviewhelpers.cpp:912 #, kde-format msgid "No help for '%1'" msgstr "אין עזרה עבור \"%1\"" #: view/kateviewhelpers.cpp:915 #, kde-format msgid "No such command %1" msgstr "אין פקודה כזאת: %1" #: view/kateviewhelpers.cpp:920 msgid "" "

This is the Katepart command line.
Syntax: command " "[ arguments ]
For a list of available commands, enter " "help list
For help for individual commands, enter " "help <command>

" msgstr "" "

זוהי שורת הפקודה של רכיב Kate.
תחביר: command " "[ arguments ]‎ כאשר command הוא הפקודה ו־arguments הארגומנטים.
כדי לקבל רשימה של כל הפקודות הזמינות, הזן help list
כדי לקבל עזרה לגבי פקודה מסויימת, הזן help <command>

" #: view/kateviewhelpers.cpp:1008 #, kde-format msgid "Error: No range allowed for command \"%1\"." msgstr "שגיאה: טווח אסור לפקודה \"%1\"" #: view/kateviewhelpers.cpp:1025 msgid "Success: " msgstr "הצלחה: " #: view/kateviewhelpers.cpp:1041 #, kde-format msgid "Command \"%1\" failed." msgstr "הפקודה \"%1\" נכשלה." #: view/kateviewhelpers.cpp:1048 #, kde-format msgid "No such command: \"%1\"" msgstr "אין פקודה כזאת: \"%1\"" #: view/kateviewhelpers.cpp:2112 view/kateviewhelpers.cpp:2113 #, kde-format msgid "Mark Type %1" msgstr "סוג סימון %1" #: view/kateviewhelpers.cpp:2132 msgid "Set Default Mark Type" msgstr "הגדר את סימון ברירת המחדל" #: view/kateviewhelpers.cpp:2198 msgid "Disable Annotation Bar" msgstr "" #: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:774 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mark Type %1" msgid "Mark set: %1" msgstr "סוג סימון %1" #: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:816 #, fuzzy #| msgid "Go to the next bookmark." msgid "There are no more chars for the next bookmark." msgstr "מעבר לסימנייה הבאה." #: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:891 msgid "VI: INSERT MODE" msgstr "‏VI: מצב הכנסה" #: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:894 msgid "VI: NORMAL MODE" msgstr "‏‎VI: מצב רגיל" #: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:897 msgid "VI: VISUAL" msgstr "VI: מצב ויזואלי" #: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:900 #, fuzzy #| msgid "VI: VISUAL LINE" msgid "VI: VISUAL BLOCK" msgstr "VI: שורה ויזואלית" #: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:903 msgid "VI: VISUAL LINE" msgstr "VI: שורה ויזואלית" #: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:906 msgid "VI: REPLACE" msgstr "" #: vimode/kateviinsertmode.cpp:278 vimode/katevimodebase.cpp:952 #: vimode/katevinormalmode.cpp:3940 #, kde-format msgid "Nothing in register %1" msgstr "אין כלום ברגיסטר %1" #: vimode/katevinormalmode.cpp:1747 #, kde-format msgid "'%1' %2, Hex %3, Octal %4" msgstr "'%1' %2, הקסא%3, אוקטאלי %4" #: vimode/katevinormalmode.cpp:2627 #, kde-format msgid "Mark not set: %1" msgstr "הסימון לא נקבע: %1" #~ msgid "Reached top, continued from bottom" #~ msgstr "הגיע להתחלה, ממשיך מהסוף" #~ msgid "Reached bottom, continued from top" #~ msgstr "הגיע לסוף, ממשיך מההתחלה" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "C++" #~ msgstr "C++" #~ msgid "Error: cannot open utils.js" #~ msgstr "שגיאה אין אפשרות לפתוח את utils.js" #~ msgid "Syntax Error: Parse error" #~ msgstr "שגיאת תחביר: שגיאת פיענוח" #~ msgid "Error: There are bad defined functions" #~ msgstr "שגיאה: ישנן פונקציות שאינן מוגדרות בצורה תקינה" #~ msgid "Execute" #~ msgstr "הפעל" #~ msgid "There's no code to execute" #~ msgstr "אין קוד להפעלה" #~ msgid "Show the JavaScript Console" #~ msgstr "הצג מסוף JavaScript" #~ msgid "Show/hide the JavaScript Console on the bottom of the view." #~ msgstr "הצגה או הסתרה של מסוף JavaScript בתחתית התצוגה." #, fuzzy #~| msgid "Always On" #~ msgid "Always on" #~ msgstr "תמיד מופעל" #~ msgid "Sorry, but Kate is not able to replace newlines, yet" #~ msgstr "עדיין אין באפשרות Kate להחליף מעברי שורות" #, fuzzy #~| msgid "Print the current document." #~ msgid "Modify the current snippet" #~ msgstr "הדפסת המסמך הנוכחי." #, fuzzy #~| msgid "Create a new file type." #~ msgid "Create a new repository file" #~ msgstr "יצירת סוג קובץ חדש." #, fuzzy #~| msgid "Remove entry" #~ msgid "Kate Snippets" #~ msgstr "הסר רשומה" #, fuzzy #~| msgid "Remove entry" #~ msgid "New Snippet" #~ msgstr "הסר רשומה" #, fuzzy #~| msgid "&Filetype:" #~ msgid "all file types" #~ msgstr "&סוג קובץ:" #, fuzzy #~| msgid "Namespace" #~ msgid "No file specified" #~ msgstr "מתחם" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a " #~| "folder." #~ msgid "File could not be copied to repository" #~ msgstr "אין אפשרות לפתוח את הקובץ \"%1\". זה לא קובץ רגיל. זוהי תיקייה." #, fuzzy #~| msgid "&Section:" #~ msgid "Snippet Repository:" #~ msgstr "&פרק:" #, fuzzy #~| msgid "Remove entry" #~ msgid "Get New Snippets..." #~ msgstr "הסר רשומה" #, fuzzy #~| msgid "Remove entry" #~ msgid "Kate Part Snippets" #~ msgstr "הסר רשומה" #, fuzzy #~| msgid "Show i&ndentation lines" #~ msgid "Show Documentation" #~ msgstr "הצג &קווי הזחה" #~ msgid "Hide the Vi mode status bar" #~ msgstr "הסתר שורת מצב של מצב VI" #, fuzzy #~| msgid "&Highlighting" #~ msgid "&Keep highlighting" #~ msgstr "&הדגשה" #~ msgid "R/O" #~ msgstr "ק\"ב " #, fuzzy #~| msgid "Expand Toplevel" #~ msgid "Unfold Toplevel Nodes" #~ msgstr "הרחב רמה ראשית" #~ msgid "Show &folding markers (if available)" #~ msgstr "הצג &סימני קיפול (אם ניתן)" #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "תוספים" #, fuzzy #~| msgid "Move Word Left" #~ msgid "Programmer's Move Word Left" #~ msgstr "עבור מילה אחת שמאלה" #, fuzzy #~| msgid "Select Word Left" #~ msgid "Programmer's Select Word Left" #~ msgstr "בחר מילה אחת שמאלה" #, fuzzy #~| msgid "Move Word Right" #~ msgid "Programmer's Move Word Right" #~ msgstr "עבור מילה אחת ימינה" #, fuzzy #~| msgid "Select Word Right" #~ msgid "Programmer's Select Word Right" #~ msgstr "בחר מילה אחת ימינה" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Prolog" #~ msgstr "Prolog" #~ msgid "" #~ "Selections will be overwritten by typed text and will be lost on cursor " #~ "movement." #~ msgstr "בחירות ישוכתבו על ידי הקלדה ויילכו לאיבוד בעת הזזת הסמן." #~ msgid "&Normal" #~ msgstr "&רגיל" #~ msgid "Selections will stay even after cursor movement and typing." #~ msgstr "בחירות יישארו גם אחרי הזזת הסמן והקלדה." #, fuzzy #~| msgid "Cursor & Selection" #~ msgid "Cursor && Selection" #~ msgstr "סמן ובחירה" #~ msgid "" #~ "The filter/check plugin '%1' could not be found, still continue saving of " #~ "%2" #~ msgstr "אין אפשרות למצוא את המסנן או תוסף \"%1\", עדיין ממשיך בשמירה של %2" #~ msgid "Saving problems" #~ msgstr "שגיאות בעת השמירה" #, fuzzy #~| msgid "Close Document" #~ msgid "Close document" #~ msgstr "סגור מסמך" #~ msgid "" #~ "When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically " #~ "enters the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor." #~ msgstr "" #~ "כאשר המשתמש מזין תו פותח סוגריים ([, ( או {), Kate יוסיף באופן אוטומטי את " #~ "התו הסוגר (}, ) או ]) אחרי הסמן." #~ msgid "Auto &brackets" #~ msgstr "סוגריים או&טומטיים" #, fuzzy #~| msgid "E&ncoding" #~ msgid "Broken Encoding" #~ msgstr "&קידוד" #~ msgid "The file %1 is a binary, saving it will result in a corrupt file." #~ msgstr "הקובץ %1 הוא קובץ בינרי, שמירה שלו תגרום לקובץ פגום." #~ msgid "Trying to Save Binary File" #~ msgstr "ניסיון לשמור קובץ בינרי" #~ msgid "" #~ "

When on, moving the insertion cursor using the Left and " #~ "Right keys will go on to previous/next line at beginning/end of " #~ "the line, similar to most editors.

When off, the insertion cursor " #~ "cannot be moved left of the line start, but it can be moved off the line " #~ "end, which can be very handy for programmers.

" #~ msgstr "" #~ "

כאשר אפשרות זו נבחרת, הזזה של סמן ההוספה באמצעות המקשים שמאלה " #~ "וימינה תגרום למעבר לתחילת/סוף השורה הקודמת/הבאה, בדומה לרוב " #~ "העורכים.

כאשר אפשרות זו לא נבחרת, לא ניתן יהיה להזיז את סמן ההוספה " #~ "לפני תחילת שורה, אך ניתן יהיה להזיזו מעבר לסוף שורה, דבר אשר עשוי להיות " #~ "מאוד שימושי למתכנתים.

" #~ msgid "Wrap c&ursor" #~ msgstr "ג&לישת סמן" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on " #~| "lines when they are left by the insertion cursor." #~ msgid "" #~ "If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on " #~ "lines that are changed through editing." #~ msgstr "" #~ "אם אפשרות זו נבחרת, העורך ימחק מרווחים עודפים בסופי שורות כאשר סמן ההוספה " #~ "עוזב את השורה." #~ msgid "Remove &trailing spaces while editing" #~ msgstr "הסר רווחים &עודפים בעת עריכה" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of " #~| "lines of text while loading/saving the file. This change is only visible " #~| "after a save if you reload the file." #~ msgid "" #~ "The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines " #~ "of text while saving the file. This change is only visible after a save " #~ "if you reload the file." #~ msgstr "" #~ "העורך יבטל באופן אוטומטי רווחים עודפים בסופן של שורות טקסט בעת טעינת " #~ "הקובץ ושמירתו. שינוי זה יהיה גלוי אחרי שמירה רק אם תטען מחדש את הקובץ." #, fuzzy #~| msgid "Remove &trailing spaces while editing" #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Remove trailing spaces when editing a line." #~ msgstr "הסר רווחים &עודפים בעת עריכה" #~ msgid "&Ignore" #~ msgstr "&התעלם" #~ msgid "Overwrite" #~ msgstr "שכתב" #, fuzzy #~| msgid "Scope" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "תחום" #, fuzzy #~| msgid "Colors" #~ msgctxt "@title:column the color name" #~ msgid "Color Role" #~ msgstr "צבעים" #, fuzzy #~| msgid "Colors" #~ msgctxt "@title:column a color button" #~ msgid "Color" #~ msgstr "צבעים" #, fuzzy #~| msgid "Normal &Color..." #~ msgid "Export HlColors..." #~ msgstr "&צבע רגיל..." #, fuzzy #~| msgid "Normal &Color..." #~ msgid "Import HlColors..." #~ msgstr "&צבע רגיל..." #~ msgid "Template Background" #~ msgstr "רקע התבנית" #~ msgid "Collapse One Local Level" #~ msgstr "קפל רמה מקומית אחת" #~ msgid "Expand One Local Level" #~ msgstr "הרחב רמה מקומית אחת" #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "Collapse Level 1" #~ msgstr "קפל רמה ראשית" #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "Collapse Level 2" #~ msgstr "קפל רמה ראשית" #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "Collapse Level 3" #~ msgstr "קפל רמה ראשית" #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "Collapse Level 4" #~ msgstr "קפל רמה ראשית" #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "Collapse Level 5" #~ msgstr "קפל רמה ראשית" #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "Collapse Level 6" #~ msgstr "קפל רמה ראשית" #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "Collapse Level 7" #~ msgstr "קפל רמה ראשית" #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "Collapse Level 8" #~ msgstr "קפל רמה ראשית" #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "Collapse Level 9" #~ msgstr "קפל רמה ראשית" #, fuzzy #~| msgid "Expand Toplevel" #~ msgid "Expand Level 1" #~ msgstr "הרחב רמה ראשית" #, fuzzy #~| msgid "Expand Toplevel" #~ msgid "Expand Level 2" #~ msgstr "הרחב רמה ראשית" #, fuzzy #~| msgid "Expand Toplevel" #~ msgid "Expand Level 3" #~ msgstr "הרחב רמה ראשית" #, fuzzy #~| msgid "Expand Toplevel" #~ msgid "Expand Level 4" #~ msgstr "הרחב רמה ראשית" #, fuzzy #~| msgid "Expand Toplevel" #~ msgid "Expand Level 5" #~ msgstr "הרחב רמה ראשית" #, fuzzy #~| msgid "Expand Toplevel" #~ msgid "Expand Level 6" #~ msgstr "הרחב רמה ראשית" #, fuzzy #~| msgid "Expand Toplevel" #~ msgid "Expand Level 7" #~ msgstr "הרחב רמה ראשית" #, fuzzy #~| msgid "Expand Toplevel" #~ msgid "Expand Level 8" #~ msgstr "הרחב רמה ראשית" #, fuzzy #~| msgid "Expand Toplevel" #~ msgid "Expand Level 9" #~ msgstr "הרחב רמה ראשית" #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "&Collapse" #~ msgstr "קפל רמה ראשית" #~ msgid "&Auto completion enabled" #~ msgstr "השלמת מילים &אוטומטית מופעלת" #, fuzzy #~| msgid "&Format:" #~ msgid "Form" #~ msgstr "תב&נית:" #~ msgid "" #~ "A KDE text-editor component could not be found;\n" #~ "please check your KDE installation." #~ msgstr "" #~ "אין אפשרות למצוא רכיב עריכת טקסט של KDE;\n" #~ "בדוק את ההתקנה של KDE שלך." #~ msgid "Use this to close the current document" #~ msgstr "השתמש בזה כדי לסגור את המסמך הנוכחי" #~ msgid "Use this command to create a new document" #~ msgstr "השתמש באפשרות זו כדי ליצור מסמך חדש" #~ msgid "Use this command to open an existing document for editing" #~ msgstr "השתמש בפקודה זו כדי לפתוח מסמך קיים לעריכה" #~ msgid "" #~ "This lists files which you have opened recently, and allows you to easily " #~ "open them again." #~ msgstr "הצגת רשימת הקבצים שפתחת לאחרונה, ומתן אפשרות לפתוח אותם שוב בקלות." #~ msgid "&New Window" #~ msgstr "&חלון חדש" #~ msgid "Create another view containing the current document" #~ msgstr "צור תצוגה חדשה המכילה את המסמך הנוכחי" #~ msgid "Choose Editor..." #~ msgstr "בחירת עורך..." #~ msgid "Override the system-wide setting for the default editing component" #~ msgstr "עקוף את הגדרת המערכת עבור רכיב העריכה המוגדר בתור ברירת מחדל" #~ msgid "Close the current document view" #~ msgstr "סגירת תצוגת המסמך הנוכחית" #~ msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar" #~ msgstr "השתמש בפקודה זו כדי להציג או להסתיר את שורת המצב של התצוגה" #~ msgid "Sho&w Path" #~ msgstr "הצג &נתיב" #~ msgid "Show the complete document path in the window caption" #~ msgstr "הצגת הנתיב המלא של המסמך בכותרת החלון" #~ msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments." #~ msgstr "הגדרת הקצאות קיצורי המקשים של התוכנית." #~ msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)." #~ msgstr "בחירת הפריטים שיופיעו בסרגלי הכלים." #~ msgid "&About Editor Component" #~ msgstr "&אודות רכיב העריכה" #~ msgid " INS " #~ msgstr " הוספה " #~ msgid " LINE " #~ msgstr "שורה" #~ msgid "Open File" #~ msgstr "פתח קובץ" #~ msgid "" #~ "The given file could not be read, check if it exists or if it is readable " #~ "for the current user." #~ msgstr "" #~ "אין אפשרות לפתוח את הקובץ, אנא בדוק אם הוא קיים או האם הוא בר קריאה על " #~ "ידי המשתמש הנוכחי." #~ msgid " Line: %1 Col: %2 " #~ msgstr " שורה: %1 עמודה: %2 " #~ msgid " BLOCK " #~ msgstr "בלוק" #~ msgid "Read the contents of stdin" #~ msgstr "קריאת תוכן הקלט הסטנדרטי" #~ msgid "Set encoding for the file to open" #~ msgstr "הגדרת קידוד הקובץ לפתיחה" #~ msgid "Navigate to this line" #~ msgstr "דילוג לשורה זו" #~ msgid "Navigate to this column" #~ msgstr "דילוג לעמודה זו" #~ msgid "KWrite" #~ msgstr "KWrite" #~ msgid "KWrite - Text Editor" #~ msgstr "‏KWrite - עורך טקסט" #~ msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors" #~ msgstr "(c) 2000-2005 The Kate Authors‎" #~ msgid "Choose Editor Component" #~ msgstr "בחירת רכיב עריכה" #~ msgid "Directory containing tests, basedir and output directories." #~ msgstr "ספרייה המכילה בדיקות, ספריית בסיס וספריות פלט" #~ msgid "Do not suppress debug output" #~ msgstr "אל תכבה פלט ניפוי באגים" #~ msgid "Regenerate baseline (instead of checking)" #~ msgstr "יצירת קו בסיס מחדש (במקום בדיקה)" #~ msgid "Keep output files even on success" #~ msgstr "שמירת קבצי פלט אפילו במקרה של הצלחה" #~ msgid "Save failures of this testrun as failure snapshot " #~ msgstr "שמירת הכישלונות של בדיקות אלה כתצלום כישלונות " #~ msgid "Show the window while running tests" #~ msgstr "הצגת החלון במהלך ביצוע הבדיקות" #~ msgid "Only run a single test. Multiple options allowed." #~ msgstr "ביצוע בדיקה אחת בלבד. ניתן להשתמש במספר אפשרויות." #~ msgid "Put output in instead of /output" #~ msgstr "שמור פלט בספרייה במקום ב־‎/output‎" #~ msgid "Run each test case in a separate process." #~ msgstr "הפעל כל בדיקה בתהליך נפרד" #~ msgid "" #~ "Directory containing tests, basedir and output directories. Only regarded " #~ "if -b is not specified." #~ msgstr "" #~ "הספרייה המכילה את הבדיקות, ספריית הבסיס וספריית הפלט. בשימוש רק אם הדגל ‎-" #~ "b לא הוגדר." #~ msgid "" #~ "Relative path to testcase, or directory of testcases to be run " #~ "(equivalent to -t)." #~ msgstr "נתיב יחסי אל מקרה מבחן או ספריית מקרי מבחן לבדיקה (זהה ל־‎-t)." #~ msgid "TestRegression" #~ msgstr "TestRegression" #~ msgid "Regression tester for kate" #~ msgstr "בודק רגרסיות עבור kate" #~ msgid "Error: " #~ msgstr "שגיאה: " #~ msgid "&Insert spaces instead of tabulators" #~ msgstr "השתמש ב&רווחים במקום טאבים" #, fuzzy #~| msgid "&View Difference" #~ msgid "View Differences" #~ msgstr "&הצג הבדלים" #~ msgctxt "Encodings menu" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "מבוטל" #~ msgctxt "Encodings menu" #~ msgid "Autodetect" #~ msgstr "זיהוי אוטומטי" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The file %1 was opened with UTF-8 encoding but contained invalid " #~| "characters. It is set to read-only mode, as saving might destroy its " #~| "content. Either reopen the file with the correct encoding chosen or " #~| "enable the read-write mode again in the menu to be able to edit it." #~ msgid "" #~ "The file %1 was opened with 2 encoding but contained invalid characters. " #~ "It is set to read-only mode, as saving might destroy its content. Either " #~ "reopen the file with the correct encoding chosen or enable the read-write " #~ "mode again in the menu to be able to edit it." #~ msgstr "" #~ "הקובץ %1 נפתח באמצעות קידוד UTF-8 אבל הוא מכיל תווים לא חוקיים. הוא נקבע " #~ "למצב קריאה בלבד, כיוון ששמירה שלנו כנראה תהרוס את התוכן שלו. עליך לפתוח " #~ "את הקובץ מחדש עם הקידוד הנכון, או לאפשר מחדש את אפשרות הכתיבה מתוך התפריט " #~ "בכדי לאפשר לך לערוך אותו." #~ msgid "Binary File Opened" #~ msgstr "נפתח קובץ בינרי" #~ msgid "Broken UTF-8 File Opened" #~ msgstr "נפתח קובץ UTF-8 פגום" #~ msgid "Universal" #~ msgstr "אוניברסלי" #~ msgid "&Word Wrap Document" #~ msgstr "&גלישת שורות של המסמך" #~ msgid "Modify search behavior" #~ msgstr "שנה את התנהגות החיפוש" #~ msgid "&Options" #~ msgstr "&אפשרויות" #~ msgid "From &cursor" #~ msgstr "ממיקום ה&סמן" #~ msgid "Hi&ghlight all" #~ msgstr "הדגש ה&כל" #~ msgid "Copy as &HTML" #~ msgstr "העתק ב&תור HTML" #~ msgid "" #~ "Use this command to copy the currently selected text as HTML to the " #~ "system clipboard." #~ msgstr "" #~ "השתמש בפקודה זו כדי להעתיק את הטקסט הנבחר אל לוח העריכה של המערכת בתור " #~ "HTML." #~ msgid "" #~ "This command allows you to export the current document with all " #~ "highlighting information into a HTML document." #~ msgstr "" #~ "פקודה זו מאפשרת לך לייצא את המסמך הנוכחי, עם כל מידע ההדגשה, למסמך HTML." #~ msgid "Export File as HTML" #~ msgstr "ייצוא קובץ בתור HTML" #~ msgid "(c) 2000-2008 The Kate Authors" #~ msgstr "(c)‏ 2000-2008 המפתחים של Kate" #~ msgid "Developer & Highlight wizard" #~ msgstr "מפתח ואשף ההדגשה" #~ msgid "Unable to read file: '%1'" #~ msgstr "אין אפשרות לקרוא את הקובץ: \"%1\"" #~ msgid "Failed to start interpreter for script %1, command %2" #~ msgstr "הפעלת המפרש עבור התסריט %1, פקודה %2, לא הצליחה" #~ msgid "This executes the current document as JavaScript within Kate." #~ msgstr "זה מפעיל את המסמך המוכחי בתור JavaScript בתוך Kate." #~ msgid "Success" #~ msgstr "הצלחה" #~ msgid "Move Character Right" #~ msgstr "עבור תו אחד ימינה" #~ msgid "Move Character Left" #~ msgstr "עבור תו אחד שמאלה" #~ msgid "&Overwrite" #~ msgstr "&שכתב" #~ msgid "Plain text\t\t(Alt+1)" #~ msgstr "טקסט רגיל\t\t(alt+1)‎" #~ msgid "Whole words\t(Alt+2)" #~ msgstr "מילים שלמות\t\t(alt+2)‎" #~ msgid "Escape sequences\t(Alt+3)" #~ msgstr "צירופי פירוש\t\t(alt+3)‎" #~ msgid "Regular expression\t(Alt+4)" #~ msgstr "ביטוי רגולרי\t\t(alt+4)‎" #~ msgid "&Dynamic word wrap" #~ msgstr "גלישת שורות &דינמית" #~ msgid "(c) 2000-2007 The Kate Authors" #~ msgstr "(c)‏ 2000-2007 המפתחים של Kate" #~ msgid "Line must be at least 1" #~ msgstr "השורה חייבת להיות לפחות 1" #~ msgid "There is not that many lines in this document" #~ msgstr "אין כל כך הרבה שורות במסמך זה" #~ msgid "as" #~ msgstr "בתור" #~ msgid "Add special item to search pattern" #~ msgstr "הוסף פריט מיוחד לתבנית החיפוש" #~ msgid "Highlight all matches" #~ msgstr "הדגש את כל ההתאמות" #~ msgid "Match case" #~ msgstr "התאם רישיות" #~ msgid "Start search from cursor, not document start" #~ msgstr "חפש מהסמן ולא מתחילת המסמך" #~ msgid "From cursor" #~ msgstr "ממיקום הסמן" #~ msgid "Selection only " #~ msgstr "בחירה בלבד" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

Access Grouping properties

" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

When selected, vi " #~ "commands will override Kate's built-in commands. For example: Ctrl+R will " #~ "redo, and override the standard action (showing the search & replace " #~ "dialog).

" #~ msgstr "" #~ "

מאפייני " #~ "קיבוץ לפי גישה

" #~ msgid "-- VI: COMMAND LINE --" #~ msgstr "--VI: שורת פקודה --" #~ msgid "Shortcuts Configuration" #~ msgstr "הגדרות קיצורים" #~ msgid "No encoding header" #~ msgstr "אין כותרת קידוד" #~ msgid "" #~ "The spelling program could not be started. Please make sure you have set " #~ "the correct spelling program and that it is properly configured and in " #~ "your PATH." #~ msgstr "" #~ "אין אפשרות להפעיל את תוכנית בדיקת האיות. ודא שהגדרת את תוכנית בדיקת האיות " #~ "המתאימה ושהיא מוגדרת כהלכה בנתיב (PATH) שלך." #~ msgid "The spelling program seems to have crashed." #~ msgstr "נראה שתוכנית בדיקת האיות התרסקה." #~ msgid "Other" #~ msgstr "אחר" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "לא ידוע" #~ msgid "Context '%1': Incorrect number of arguments in '%2'" #~ msgstr "הקשר \"%1\": מספר ארגומנטים שגוי ב־\"%2\"" #~ msgid "Exception, line %1: %2" #~ msgstr "שגיאה, שורה %1: %2" #~ msgid "Could not access view." #~ msgstr "אין אפשרות לגשת אל התצוגה." #~ msgid "Could not access lookup object." #~ msgstr "אין אפשרות לגשת אל אובייקט החיפוש." #~ msgid "Exception: Unable to find function '%1': %2" #~ msgstr "שגיאה: אין אפשרות למצוא את הפונקציה \"%1\": %2" #~ msgid "Exception in line %1: %2" #~ msgstr "שגיאה בשורה: %1: %2" #~ msgid "Sort: None" #~ msgstr "מיון: ללא" #~ msgid "Filter: None" #~ msgstr "סינון: ללא" #~ msgid "Setup" #~ msgstr "הגדרות" #~ msgid "&Maximum undo steps:" #~ msgstr "&מספר מירבי של ביטולים:" #~ msgid " Static" #~ msgstr " סטטי" #~ msgid "Print syntax &guide" #~ msgstr "הדפ&ס מדריך תחביר" #~ msgid "" #~ "

Item " #~ "Grouping properties

" #~ msgstr "" #~ "

מאפייני " #~ "קיבוץ פריטים

" #~ msgid "Print &selected text only" #~ msgstr "הדפס את הטקסט ה&נבחר בלבד" #~ msgid "" #~ "

This option is only available if some text is selected in the document." #~ "

If available and enabled, only the selected text is printed.

" #~ msgstr "" #~ "

אפשרות זו זמינה רק כאשר טקסט כלשהו נבחר במסמך.

אם האפשרות זמינה " #~ "ונבחרת, רק הטקסט הנבחר יודפס.

" #~ msgid "Print %1" #~ msgstr "הדפסת %1" #~ msgid "Nowhere" #~ msgstr "שום מקום" #~ msgid "Selection Only" #~ msgstr "בחירה בלבד" #~ msgid "Selection, then Current Word" #~ msgstr "בחירה, ואז מילה נוכחית" #~ msgid "Current Word Only" #~ msgstr "מילה נוכחית בלבד" #~ msgid "Current Word, then Selection" #~ msgstr "מילה נוכחית, אז סימון" #~ msgid "Smart search t&ext from:" #~ msgstr "חיפוש &טקסט חכם מ:" #~ msgid "" #~ "

This determines where a view will get the search text from \n" #~ "(this will be automatically entered into the Find Text dialog): \n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "

    \n" #~ "
  • Nowhere: Don't guess the search text.\n" #~ "
  • \n" #~ "
  • Selection Only: Use the current text selection, \n" #~ "if available.\n" #~ "
  • \n" #~ "
  • Selection, then Current Word: Use the current \n" #~ "selection if available, otherwise use the current word.\n" #~ "
  • \n" #~ "
  • Current Word Only: Use the word that the cursor \n" #~ "is currently resting on, if available.\n" #~ "
  • \n" #~ "
  • Current Word, then Selection: Use the current \n" #~ "word if available, otherwise use the current selection.\n" #~ "
  • \n" #~ "
\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Note that, in all the above modes, if a search string has \n" #~ "not been or cannot be determined, then the Find Text Dialog \n" #~ "will fall back to the last search text.\n" #~ "

" #~ msgstr "" #~ "

ערך זה קובע את המקום ממנו תקבל תצוגה את הטקסט לחיפוש \n" #~ "(טקסט זה יוזן באופן אוטומטי לדו־שיח חיפוש הטקסט): \n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "

    \n" #~ "
  • שום מקום: לא לנחש את הטקסט לחיפוש\n" #~ "
  • \n" #~ "
  • בחירה בלבד:אם יש טקסט שנבחר, שימוש בטקסט זה.\n" #~ "
  • \n" #~ "
  • בחירה, ואז מילה נוכחית: אם יש טקסט שנבחר, שימוש בטקסט זה, \n" #~ "אחרת שימוש במילה הנוכחית.\n" #~ "
  • \n" #~ "
  • מילה נוכחית בלבד: שימוש במילה שנמצאת כרגע מתחת לסמן, אם יש " #~ "מילה כזו.\n" #~ "
  • \n" #~ "
  • מילה נוכחית, ואז בחירה:שימוש במילה הנוכחית, אם יש כזו, אחרת " #~ "בבחירה הנוכחית.\n" #~ "
  • \n" #~ "
\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "שים לב שבכל המצבים הנזכרים לעיל, \n" #~ "אם אין מחרוזת טקסט או שלא ניתן לקבל מחרוזת כזו, \n" #~ "חלון החיפוש ישתמש בטקסט האחרון שחיפשו.\n" #~ "

" #~ msgid "NORM" #~ msgstr "רגיל" #~ msgid " NORM " #~ msgstr " רגיל " #~ msgid "&From cursor" #~ msgstr "ממיקום ה&סמן" #~ msgid "&Highlight all" #~ msgstr "הדגש ה&כל"