# translation of kcmkeyboard.po to galician # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # mvillarino , 2007, 2008, 2009. # Marce Villarino , 2009. # marce villarino , 2009. # Marce Villarino , 2011. # Marce Villarino , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkeyboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-27 08:02+0100\n" "Last-Translator: Marce Villarino \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Marce Villarino" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "mvillarino@kde-espana.es" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AddLayoutDialog) #: kcm_add_layout_dialog.ui:14 msgid "Add Layout" msgstr "Engadir unha disposición" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kcm_add_layout_dialog.ui:30 msgid "Layout:" msgstr "Disposición:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLabel_2) #: kcm_add_layout_dialog.ui:47 msgid "Shortcut:" msgstr "Atallo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: kcm_add_layout_dialog.ui:54 msgid "Variant:" msgstr "Variante:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLabel) #: kcm_add_layout_dialog.ui:64 msgid "Label:" msgstr "Etiqueta:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kcm_add_layout_dialog.ui:71 msgid "Limit selection by language:" msgstr "Limitar a escolla segundo o idioma:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, prevbutton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewbutton) #: kcm_add_layout_dialog.ui:101 kcm_keyboard.ui:337 msgid "Preview" msgstr "Vista previa" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabHardware) #: kcm_keyboard.ui:18 msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: kcm_keyboard.ui:30 msgid "Keyboard &model:" msgstr "&Modelo de teclado:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, keyboardModelComboBox) #: kcm_keyboard.ui:50 msgid "" "Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your " "keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your " "keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer " "usually have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which " "is probably what you want if you do not know what kind of keyboard you " "have.\n" msgstr "" "Aquí pode escoller o modelo de teclado. Este parámetro é independente da " "disposición do teclado e refírese ao modelo «hardware», isto é como está " "fabricado. Os teclados modernos que veñen cos ordenadores polo xeral teñen " "dúas teclas adicionais e chámaselles modelos de «104-teclas». Isto " "posibelmente sexa o que deba escoller se non sabe o tipo de teclado que " "ten.\n" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLayouts) #: kcm_keyboard.ui:91 msgid "Layouts" msgstr "Disposicións" #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kbuttongroup) #: kcm_keyboard.ui:99 msgid "Layout Indicator" msgstr "Indicador da disposición" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showIndicatorChk) #: kcm_keyboard.ui:105 msgid "Show layout indicator" msgstr "Mostrar o indicador da disposición" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showSingleChk) #: kcm_keyboard.ui:112 msgid "Show for single layout" msgstr "Mostrar se só hai unha disposición" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showFlagRadioBtn) #: kcm_keyboard.ui:119 msgid "Show flag" msgstr "Mostrar a bandeira" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showLabelRadioBtn) #: kcm_keyboard.ui:126 msgid "Show label" msgstr "Mostrar a etiqueta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showLabelOnFlagRadioBtn) #: kcm_keyboard.ui:133 msgid "Show label on flag" msgstr "Mostrar a etiqueta na bandeira" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KButtonGroup, switchingPolicyButtonGroup) #: kcm_keyboard.ui:143 msgid "" "If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the " "keyboard layout will only affect the current application or window." msgstr "" "Se escolle as políticas «Programa» ou «Xanela» a mudanza da disposición do " "teclado só ha afectar ao programa ou xanela actuais." #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, switchingPolicyButtonGroup) #: kcm_keyboard.ui:146 msgid "Switching Policy" msgstr "Política de troco" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, switchByGlobalRadioBtn) #: kcm_keyboard.ui:152 msgid "&Global" msgstr "&Global" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, switchByDesktopRadioBtn) #: kcm_keyboard.ui:162 msgid "&Desktop" msgstr "&Escritorio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, switchByApplicationRadioBtn) #: kcm_keyboard.ui:169 msgid "&Application" msgstr "&Programa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, switchByWindowRadioBtn) #: kcm_keyboard.ui:176 msgid "&Window" msgstr "&Xanela" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shortcutsGroupBox) #: kcm_keyboard.ui:186 msgid "Shortcuts for Switching Layout" msgstr "Atallo para o troco de disposición" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kcm_keyboard.ui:192 msgid "Main shortcuts:" msgstr "Atallos principais:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, xkbGrpShortcutBtn) #: kcm_keyboard.ui:205 msgid "" "This is a shortcut for switching layouts which is handled by X.org. It " "allows modifier-only shortcuts." msgstr "" "Este é un atallo para trocar a disposición xestionado por X.org. Permite " "atallos compostos só por teclas modificadoras." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, xkbGrpShortcutBtn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, xkb3rdLevelShortcutBtn) #: kcm_keyboard.ui:208 kcm_keyboard.ui:238 msgctxt "no shortcut defined" msgid "None" msgstr "Ningún" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, xkbGrpClearBtn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, xkb3rdLevelClearBtn) #: kcm_keyboard.ui:215 kcm_keyboard.ui:245 msgid "..." msgstr "..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: kcm_keyboard.ui:222 msgid "3rd level shortcuts:" msgstr "Atallos para o 3º nivel:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, xkb3rdLevelShortcutBtn) #: kcm_keyboard.ui:235 msgid "" "This is a shortcut for switching to a third level of the active layout (if " "it has one) which is handled by X.org. It allows modifier-only shortcuts." msgstr "" "Este é un atallo para ir ao terceiro nivel desta disposición (se o ten) que " "se xestiona por X.org. Permite atallos compostos só por teclas modificadoras." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kcm_keyboard.ui:252 msgid "Alternative shortcut:" msgstr "Atallo alternativo:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KKeySequenceWidget, kdeKeySequence) #: kcm_keyboard.ui:265 msgid "" "This is a shortcut for switching layouts which is handled by KDE. It does " "not support modifier-only shortcuts and also may not work in some situations " "(e.g. if popup is active or from screensaver)." msgstr "" "Este é un atallo xestionado por KDE para trocar disposicións, polo que non " "permite usar só teclas modificadoras e tamén poida que non funcione " "nalgunhas situacións (por ex. se unha xanela emerxente esta activa ou no " "protector da pantalla)." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, layoutsGroupBox) #: kcm_keyboard.ui:283 msgid "Configure layouts" msgstr "Configurar as disposicións" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addLayoutBtn) #: kcm_keyboard.ui:297 msgid "Add" msgstr "Engadir" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeLayoutBtn) #: kcm_keyboard.ui:307 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveUpBtn) #: kcm_keyboard.ui:317 msgid "Move Up" msgstr "Subir" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveDownBtn) #: kcm_keyboard.ui:327 msgid "Move Down" msgstr "Baixar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, layoutLoopingCheckBox) #: kcm_keyboard.ui:372 msgid "Spare layouts" msgstr "Disposicións de reserva" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: kcm_keyboard.ui:404 msgid "Main layout count:" msgstr "Cantidade de disposicións principais:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabAdvanced) #: kcm_keyboard.ui:434 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, configureKeyboardOptionsChk) #: kcm_keyboard.ui:440 msgid "&Configure keyboard options" msgstr "Configurar as &opcións do teclado" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KButtonGroup, numlockGroupBox) #: kcmmiscwidget.ui:17 msgid "" "If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after KDE " "startup.

You can configure NumLock to be turned on or off, or configure " "KDE not to set NumLock state." msgstr "" "Se está soportada, esta opción permítelle indicar o estado be BloqNum tras " "iniciar KDE.

Pode configurar BloqNum para que estea activado ou " "desactivado, ou configurar KDE para non alterar o estado de BloqNum." #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, numlockGroupBox) #: kcmmiscwidget.ui:20 msgid "NumLock on KDE Startup" msgstr "BloqNum ao iniciar KDE" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, keyboardRepeatOnRadioButton) #: kcmmiscwidget.ui:32 kcmmiscwidget.ui:71 msgid "T&urn on" msgstr "&Activar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, keyboardRepeatOffRadioButton) #: kcmmiscwidget.ui:39 kcmmiscwidget.ui:78 msgid "Turn o&ff" msgstr "&Desactivar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, keyboardRepeatUnchangedRadioButton) #: kcmmiscwidget.ui:46 kcmmiscwidget.ui:85 msgid "Leave unchan&ged" msgstr "&Non alterar" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, keyboardRepeatGroupBox) #: kcmmiscwidget.ui:59 msgid "Keyboard Repeat" msgstr "Repetición de teclas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDelay) #: kcmmiscwidget.ui:123 msgid "&Delay:" msgstr "&Atraso:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, delaySlider) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, delay) #: kcmmiscwidget.ui:133 kcmmiscwidget.ui:161 msgid "" "If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed " "key will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the " "frequency of these keycodes." msgstr "" "Se está soportado, esta opción permítelle indicar o atraso tras o cal unha " "tecla premida comezará a emitir códigos de tecla. A opción «taxa de " "repetición» controla a frecuencia deses códigos de tecla." #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, delay) #: kcmmiscwidget.ui:164 msgid " ms" msgstr " ms" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRate) #: kcmmiscwidget.ui:177 msgid "&Rate:" msgstr "&Taxa:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, rateSlider) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDoubleNumInput, rate) #: kcmmiscwidget.ui:187 kcmmiscwidget.ui:215 msgid "" "If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are " "generated while a key is pressed." msgstr "" "Se está soportado, esta opción permítelle indicar a taxa á que se xeran " "códigos de tecla mentres se preme unha tecla." #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KDoubleNumInput, rate) #: kcmmiscwidget.ui:218 msgid " repeats/s" msgstr " repeticións/s" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kcmmiscwidget.ui:236 msgid "Test area:" msgstr "Área de probas:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit) #: kcmmiscwidget.ui:243 msgid "" "Allows to test keyboard repeat and click volume (just don't forget to apply " "the changes)." msgstr "" "Permite probar o volume da repetición das teclas e da pulsación (non esqueza " "aplicar as modificacións)." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: kcmmiscwidget.ui:252 msgid "Key Click" msgstr "Pulsación de tecla" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1) #: kcmmiscwidget.ui:260 #, no-c-format msgid "" "If supported, this option allows you to hear audible clicks from your " "computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be " "useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that " "the keys make is very soft.

You can change the loudness of the key click " "feedback by dragging the slider button or by clicking the up/down arrows on " "the spin box. Setting the volume to 0% turns off the key click." msgstr "" "Se está soportada, esta opción permítelle ouvir clics audíbeis polo " "altofalante do ordenador cando prema as teclas do seu ordenador. Isto pode " "ser útil se o teclado non ten teclas mecánicas, ou se o son que fan é moi " "baixo.

Pode mudar o volume do clic das teclas arrastrando a barra " "deslizante ou premendo nas frechas de subir/baixar no selector numérico. Se " "pon o volume a 0% desactivará o clic da tecla." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: kcmmiscwidget.ui:263 msgid "Key click &volume:" msgstr "&Volume da pulsación de tecla:" #: preview/kbpreviewframe.cpp:91 msgid "Backspace" msgstr "Borrar" #: preview/kbpreviewframe.cpp:105 msgctxt "Tab key" msgid "Tab" msgstr "Tabulador" #: preview/kbpreviewframe.cpp:146 msgid "Caps Lock" msgstr "Bloq Maius" #: preview/kbpreviewframe.cpp:169 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: preview/kbpreviewframe.cpp:197 preview/kbpreviewframe.cpp:224 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: preview/kbpreviewframe.cpp:204 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: preview/kbpreviewframe.cpp:216 msgid "AltGr" msgstr "AltGr" #: preview/kbpreviewframe.cpp:235 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: preview/kbpreviewframe.cpp:252 #, kde-format msgctxt "Function key" msgid "F%1" msgstr "F%1" #: preview/kbpreviewframe.cpp:305 preview/kbpreviewframe.cpp:313 msgid "Shift" msgstr "Maiúsc" #: preview/kbpreviewframe.cpp:326 msgid "No preview found" msgstr "Non hai vista previa" #: preview/keyboardpainter.cpp:30 msgid "Close" msgstr "Pechar"