# translation of kdialog.po to Français # traduction de kdialog.po en Français # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Matthieu Robin , 2002,2003, 2004. # Gilles CAULIER , 2003. # Delafond , 2004. # Matthieu Robin , 2004, 2005. # Sébastien Renard , 2007, 2008. # Sebastien Renard , 2009. # Sébastien Renard , 2011, 2013. # xavier , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdialog\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-15 01:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-01 15:58+0100\n" "Last-Translator: Sebastien Renard \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Matthieu Robin, Gilles Caulier, Sébastien Renard" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kde@macolu.org, caulier.gilles@free.fr, renard@kde.org" #: kdialog.cpp:572 kdialog.cpp:688 msgctxt "@title:window" msgid "Open" msgstr "Ouvrir" #: kdialog.cpp:617 msgctxt "@title:window" msgid "Save As" msgstr "Enregistrer sous" #: kdialog.cpp:792 msgctxt "@title:window" msgid "Choose Color" msgstr "Choisir la couleur" #: kdialog.cpp:843 msgid "KDialog" msgstr "KDialog" #: kdialog.cpp:844 msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts" msgstr "" "KDialog peut être utilisé pour afficher de jolies boîtes de dialogue depuis " "un script shell" #: kdialog.cpp:846 msgid "(C) 2000, Nick Thompson" msgstr "(C) 2000, Nick Thompson" #: kdialog.cpp:847 msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: kdialog.cpp:847 msgid "Current maintainer" msgstr "Mainteneur actuel" #: kdialog.cpp:848 msgid "Brad Hards" msgstr "Brad Hards" #: kdialog.cpp:849 msgid "Nick Thompson" msgstr "Nick Thompson" #: kdialog.cpp:850 msgid "Matthias Hölzer" msgstr "Matthias Hölzer" #: kdialog.cpp:851 msgid "David Gümbel" msgstr "David Gümbel" #: kdialog.cpp:852 msgid "Richard Moore" msgstr "Richard Moore" #: kdialog.cpp:853 msgid "Dawit Alemayehu" msgstr "Dawit Alemayehu" #: kdialog.cpp:854 msgid "Kai Uwe Broulik" msgstr "Kai Uwe Broulik" #: kdialog.cpp:860 msgid "Question message box with yes/no buttons" msgstr "Boîte de messages avec les boutons « Oui » et « Non »" #: kdialog.cpp:861 msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons" msgstr "Boîte de messages avec les boutons « Oui », « Non » et « Annuler »" #: kdialog.cpp:862 msgid "Warning message box with yes/no buttons" msgstr "Message d'avertissement avec les boutons « Oui » et « Non »" #: kdialog.cpp:863 msgid "Warning message box with continue/cancel buttons" msgstr "Message d'avertissement avec les boutons « Continuer » et « Annuler »" #: kdialog.cpp:864 msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons" msgstr "" "Message d'avertissement avec les boutons « Oui », « Non » et « Annuler »" #: kdialog.cpp:865 msgid "Use text as Yes button label" msgstr "Utilise le texte comme étiquette pour le bouton « Oui »" #: kdialog.cpp:866 msgid "Use text as No button label" msgstr "Utilise le texte comme étiquette pour le bouton « Non »" #: kdialog.cpp:867 msgid "Use text as Cancel button label" msgstr "Utilise le texte comme étiquette pour le bouton « Annuler »" #: kdialog.cpp:868 msgid "Use text as Continue button label" msgstr "Utilise le texte comme étiquette pour le bouton « Continuer »" #: kdialog.cpp:869 msgid "'Sorry' message box" msgstr "Message d'excuses" #: kdialog.cpp:870 msgid "'Sorry' message box with expandable Details field" msgstr "Message d'excuses avec un champ de détails expansible" #: kdialog.cpp:871 msgid "'Error' message box" msgstr "Message d'erreur" #: kdialog.cpp:872 msgid "'Error' message box with expandable Details field" msgstr "Message d'erreur avec un champ de détails expansible" #: kdialog.cpp:873 msgid "Message Box dialog" msgstr "Boîte de dialogue pour l'affichage d'un message" #: kdialog.cpp:874 msgid "Input Box dialog" msgstr "Boîte de dialogue pour la saisie de texte" #: kdialog.cpp:875 msgid "Password dialog" msgstr "Boîte de dialogue pour la saisie d'un mot de passe" #: kdialog.cpp:876 msgid "Text Box dialog" msgstr "Boîte de dialogue pour l'affichage de texte" #: kdialog.cpp:877 msgid "Text Input Box dialog" msgstr "Boîte de dialogue de saisie de texte" #: kdialog.cpp:878 msgid "ComboBox dialog" msgstr "Liste déroulante" #: kdialog.cpp:879 msgid "Menu dialog" msgstr "Boîte de dialogue avec un menu" #: kdialog.cpp:880 msgid "Check List dialog" msgstr "Boîte de dialogue avec une liste à choix multiples" #: kdialog.cpp:881 msgid "Radio List dialog" msgstr "Boîte de dialogue avec une liste à choix unique" #: kdialog.cpp:882 msgid "Passive Popup" msgstr "Fenêtre automatique passive" #: kdialog.cpp:883 msgid "File dialog to open an existing file" msgstr "Boîte de dialogue pour ouvrir un fichier existant" #: kdialog.cpp:884 msgid "File dialog to save a file" msgstr "Boîte de dialogue pour enregistrer un fichier" #: kdialog.cpp:885 msgid "File dialog to select an existing directory" msgstr "Boîte de dialogue pour sélectionner un dossier existant" #: kdialog.cpp:886 msgid "File dialog to open an existing URL" msgstr "Boîte de dialogue pour ouvrir une URL existante" #: kdialog.cpp:887 msgid "File dialog to save a URL" msgstr "Boîte de dialogue pour enregistrer une URL" #: kdialog.cpp:888 msgid "Icon chooser dialog" msgstr "Boîte de choix d'icône" #: kdialog.cpp:889 msgid "Progress bar dialog, returns a D-Bus reference for communication" msgstr "" "Boîte de barre de progression, retourne une référence D-Bus pour la " "communication" #: kdialog.cpp:890 msgid "Color dialog to select a color" msgstr "Boîte de dialogue pour sélectionner une couleur" #: kdialog.cpp:892 msgid "Dialog title" msgstr "Titre de la boîte de dialogue" #: kdialog.cpp:893 msgid "Default entry to use for combobox, menu and color" msgstr "" "Entrée par défaut à utiliser pour la liste déroulante, le menu et la couleur" #: kdialog.cpp:894 msgid "" "Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple " "files" msgstr "" "Permet aux options « --getopenurl » et « --getopenfilename » de retourner " "plusieurs fichiers" #: kdialog.cpp:895 msgid "" "Return list items on separate lines (for checklist option and file open with " "--multiple)" msgstr "" "Retourner la liste des éléments sélectionnés sur des lignes séparées (pour " "les listes à choix multiples et les ouvertures de fichier avec « --" "multiple »)" #: kdialog.cpp:896 msgid "Outputs the winId of each dialog" msgstr "Affiche l'identifiant de fenêtre « winid » de chaque boîte de dialogue" #: kdialog.cpp:897 msgid "" "Config file and option name for saving the \"do-not-show/ask-again\" state" msgstr "" "Fichier de configuration et nom de l'option pour enregistrer l'état « Ne " "plus afficher / Demander à nouveau »" #: kdialog.cpp:898 msgid "Slider dialog box, returns selected value" msgstr "Boîte de dialogue à curseur, retourne la valeur sélectionnée" #: kdialog.cpp:899 msgid "Calendar dialog box, returns selected date" msgstr "Boîte de dialogue de calendrier, retourne la date sélectionnée" #: kdialog.cpp:902 msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" msgstr "" "Affiche temporairement la boîte pour une application X définie par son " "identifiant « winid »" #: kdialog.cpp:905 msgid "Arguments - depending on main option" msgstr "Arguments - selon l'option principale" #: widgets.cpp:117 #, kde-format msgid "kdialog: could not open file %1" msgstr "KDialog : impossible d'ouvrir le fichier %1"