# translation of kuser.po to Persian # Nazanin Kazemi , 2006, 2007. # MaryamSadat Razavi , 2006, 2007. # Tahereh Dadkhahfar , 2006. # Nasim Daniarzadeh , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kuser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-22 18:03+0330\n" "Last-Translator: Nazanin Kazemi \n" "Language-Team: Persian \n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "نازنین کاظمی" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kazemi@itland.ir" #: ku_adduser.cpp:47 msgid "New Account Options" msgstr "گزینه‌های حساب جدید" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_createHomeDir) #. i18n: ectx: label, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection)) #: ku_adduser.cpp:53 ku_generalsettings.ui:127 kuser.kcfg:55 msgid "Create home folder" msgstr "ایجاد پوشه آغازه" #: ku_adduser.cpp:56 msgid "Copy skeleton" msgstr "رونوشت skeleton" #: ku_adduser.cpp:74 #, kde-format msgid "User with UID %1 already exists." msgstr "کاربری با شناسه کاربر %1 از قبل وجود دارد." #: ku_adduser.cpp:81 #, kde-format msgid "User with RID %1 already exists." msgstr "کاربری با شناسه کاربر ارشد %1 از قبل وجود دارد." #: ku_adduser.cpp:123 #, kde-format msgid "" "Folder %1 already exists.\n" "%2 may become owner and permissions may change.\n" "Do you really want to use %3?" msgstr "" "پوشه %1 از قبل وجود دارد.\n" "%2 ممکن است مالک شود و مجوزها تغییر کنند.\n" "واقعاً می‌خواهید از %3 استفاده کنید؟" #: ku_adduser.cpp:130 #, kde-format msgid "%1 is not a folder." msgstr "%1 یک پوشه نیست." #: ku_adduser.cpp:132 ku_adduser.cpp:159 #, kde-format msgid "stat() failed on %1." msgstr "خرابی )(stat در %1." #: ku_adduser.cpp:152 #, kde-format msgid "Mailbox %1 already exists (uid=%2)." msgstr "نامه‌دان %1 از قبل وجود دارد )شناسه کاربر=%2(" #: ku_adduser.cpp:156 #, kde-format msgid "%1 exists but is not a regular file." msgstr "%1 وجود دارد، ولی پرونده‌ای منظم نیست." #: ku_configdlg.cpp:55 ku_edituser.cpp:153 msgid "" msgstr "" #: ku_configdlg.cpp:57 ku_configdlg.cpp:97 msgid "Connection" msgstr "اتصال" #: ku_configdlg.cpp:63 msgid "Password Policy" msgstr "سیاست اسم رمز" #: ku_configdlg.cpp:64 ku_configdlg.cpp:65 ku_configdlg.cpp:66 #: ku_configdlg.cpp:67 #, fuzzy #| msgid " days" msgid " day" msgid_plural " days" msgstr[0] " روز" #: ku_configdlg.cpp:69 msgid "General" msgstr "عمومی" #: ku_configdlg.cpp:69 msgid "General Settings" msgstr "تنظیمات عمومی" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source) #: ku_configdlg.cpp:75 ku_generalsettings.ui:41 msgid "Files" msgstr "پرونده‌ها" #: ku_configdlg.cpp:75 msgid "File Source Settings" msgstr "تنظیمات متن پرونده" #: ku_configdlg.cpp:103 msgid "Settings" msgstr "تنظیمات" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KU_LdapSamba) #: ku_configdlg.cpp:110 ku_edituser.cpp:271 ku_ldapsamba.ui:21 msgid "Samba" msgstr "سامبا" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source) #: ku_configdlg.cpp:112 ku_generalsettings.ui:46 msgid "LDAP" msgstr "" #: ku_configdlg.cpp:112 msgid "LDAP Source Settings" msgstr "تنظیمات متن LDAP" #: ku_deluser.cpp:34 msgid "Delete User" msgstr "حذف کاربر" #: ku_deluser.cpp:39 #, kde-format msgid "

Deleting user %1
Also perform the following actions:

" msgstr "

با حذف کاربر %1
هم کنشهای زیر انجام می‌شوند:

" #: ku_deluser.cpp:42 #, kde-format msgid "Delete &home folder: %1" msgstr "حذف پوشه &آغازه: %1‌" #: ku_deluser.cpp:44 #, kde-format msgid "Delete &mailbox: %1" msgstr "حذف &نامه‌دان: %1‌" #: ku_editgroup.cpp:39 msgid "Group Properties" msgstr "ویژگیهای گروه" #: ku_editgroup.cpp:50 msgid "Domain Admins" msgstr "سرپرستهای دامنه" #: ku_editgroup.cpp:50 msgid "Admins" msgstr "سرپرستها" #: ku_editgroup.cpp:51 msgid "Domain Users" msgstr "کاربران دامنه" #: ku_editgroup.cpp:51 ku_mainview.cpp:61 msgid "Users" msgstr "کاربران" #: ku_editgroup.cpp:52 msgid "Domain Guests" msgstr "مهمانهای دامنه" #: ku_editgroup.cpp:52 msgid "Guests" msgstr "مهمانها" #: ku_editgroup.cpp:63 msgid "Group number:" msgstr "شماره گروه:" #: ku_editgroup.cpp:78 msgid "Group rid:" msgstr "rid گروه:" #: ku_editgroup.cpp:96 msgid "Group name:" msgstr "نام گروه:" #: ku_editgroup.cpp:110 msgid "Description:" msgstr "توصیف:" #: ku_editgroup.cpp:119 msgid "Display name:" msgstr "نمایش نام:" #: ku_editgroup.cpp:128 msgid "Type:" msgstr "نوع:" #: ku_editgroup.cpp:130 ku_groupmodel.cpp:75 msgid "Domain" msgstr "دامنه" #: ku_editgroup.cpp:131 ku_groupmodel.cpp:76 msgid "Local" msgstr "محلی" #: ku_editgroup.cpp:132 ku_groupmodel.cpp:77 msgid "Builtin" msgstr "توکار" #: ku_editgroup.cpp:149 ku_edituser.cpp:313 msgid "Domain SID:" msgstr "SID دامنه:" #: ku_editgroup.cpp:157 msgid "Disable Samba group information" msgstr "غیرفعال کردن اطلاعات گروه سامبا" #: ku_editgroup.cpp:171 msgid "Users in Group" msgstr "کاربران در گروه" #: ku_editgroup.cpp:178 #, fuzzy msgid "Add" msgstr "افزودن >-" #: ku_editgroup.cpp:179 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "حذف -<" #: ku_editgroup.cpp:191 msgid "Users NOT in Group" msgstr "کاربری در گروه نیست" #: ku_editgroup.cpp:281 msgid "You need to type a group name." msgstr "لازم است که نام گروه را وارد کنید." #: ku_editgroup.cpp:289 #, kde-format msgid "Group with name %1 already exists." msgstr "گروهی با نام %1 از قبل وجود دارد." #: ku_editgroup.cpp:296 #, kde-format msgid "Group with SID %1 already exists." msgstr "گروهی با SID %1 از قبل وجود دارد." #: ku_editgroup.cpp:301 #, kde-format msgid "Group with gid %1 already exists." msgstr "گروهی با شناسه گروه %1 از قبل وجود دارد." #: ku_edituser.cpp:61 ku_edituser.cpp:92 msgid "Do not change" msgstr "تغییر داده نشود" #: ku_edituser.cpp:77 msgid " days" msgstr " روز" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_smax) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_sinact) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_swarn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_sneverexpire) #: ku_edituser.cpp:82 ku_edituser.cpp:260 ku_passwordpolicy.ui:77 #: ku_passwordpolicy.ui:90 ku_passwordpolicy.ui:116 ku_passwordpolicy.ui:159 msgid "Never" msgstr "هرگز" #: ku_edituser.cpp:109 msgid "User Info" msgstr "اطلاعات کاربر" #: ku_edituser.cpp:118 msgid "User login:" msgstr "ورود کاربر:" #: ku_edituser.cpp:123 msgid "&User ID:" msgstr "شناسه &کاربر:‌" #: ku_edituser.cpp:127 msgid "Set &Password..." msgstr "تنظیم &اسم رمز...‌" #: ku_edituser.cpp:135 msgid "Full &name:" msgstr "&نام کامل:‌" #: ku_edituser.cpp:142 msgid "Surname:" msgstr "شهرت:" #: ku_edituser.cpp:147 msgid "Email address:" msgstr "نشانی رایانامه:" #: ku_edituser.cpp:161 msgid "&Login shell:" msgstr "پوسته &ورود:‌" #: ku_edituser.cpp:166 msgid "&Home folder:" msgstr "پوشه &آغازه:‌" #: ku_edituser.cpp:174 msgid "&Office:" msgstr "&اداره:‌" #: ku_edituser.cpp:179 msgid "Offi&ce Phone:" msgstr "تلفن &اداره:‌" #: ku_edituser.cpp:184 msgid "Ho&me Phone:" msgstr "تلفن &خانه:‌" #: ku_edituser.cpp:189 msgid "Login class:" msgstr "رده ورود:" #: ku_edituser.cpp:194 msgid "&Office #1:" msgstr "&اداره #1:‌" #: ku_edituser.cpp:199 msgid "O&ffice #2:" msgstr "&اداره #2:‌" #: ku_edituser.cpp:204 msgid "&Address:" msgstr "&نشانی:‌" #: ku_edituser.cpp:208 msgid "Account &disabled" msgstr "حساب &غیرفعال شد‌" #: ku_edituser.cpp:214 msgid "Disable &POSIX account information" msgstr "غیرفعال کردن اطلاعات حساب &POSIX‌" #: ku_edituser.cpp:227 msgid "Password Management" msgstr "مدیریت اسم رمز" #: ku_edituser.cpp:233 msgid "Last password change:" msgstr "آخرین تغییر اسم رمز:" #: ku_edituser.cpp:239 msgid "POSIX parameters:" msgstr "پارامترهای POSIX:" #: ku_edituser.cpp:240 msgid "Time before password may ¬ be changed after last password change:" msgstr "" "ممکن است پس از آخرین تغییر اسم رمز، زمان پیش از اسم رمز تغییر &نکرده باشد:‌" #: ku_edituser.cpp:241 msgid "Time when password &expires after last password change:" msgstr "زمانی که پس از تغییر آخرین اسم رمز، اسم رمز &انقضا می‌یابد:‌" #: ku_edituser.cpp:242 msgid "Time before password expires to &issue an expire warning:" msgstr "زمان قبل از انقضای اسم رمز برای &صدور اخطار انقضا:‌" #: ku_edituser.cpp:243 msgid "Time when account will be &disabled after expiration of password:" msgstr "زمانی که حساب پس از انقضای اسم رمز &غیرفعال می‌شود:‌" #: ku_edituser.cpp:254 msgid "&Account will expire on:" msgstr "انقضای &حساب در:‌" #: ku_edituser.cpp:278 msgid "RID:" msgstr "" #: ku_edituser.cpp:283 msgid "Login script:" msgstr "دست‌نوشته ورود:" #: ku_edituser.cpp:288 msgid "Profile path:" msgstr "مسیر Profile:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2_2) #: ku_edituser.cpp:293 ku_ldapsamba.ui:74 msgid "Home drive:" msgstr "گرداننده آغازه:" #: ku_edituser.cpp:298 msgid "Home path:" msgstr "مسیر آغازه:" #: ku_edituser.cpp:303 msgid "User workstations:" msgstr "ایستگاههای کاری کاربر:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: ku_edituser.cpp:308 ku_ldapsamba.ui:157 msgid "Domain name:" msgstr "نام دامنه:" #: ku_edituser.cpp:319 msgid "Disable &Samba account information" msgstr "غیرفعال‌سازی اطلاعات حساب &سامبا‌" #: ku_edituser.cpp:325 ku_mainview.cpp:69 msgid "Groups" msgstr "گروهها" #: ku_edituser.cpp:335 ku_edituser.cpp:664 ku_edituser.cpp:695 msgid "Primary group: " msgstr "گروه اصلی: " #: ku_edituser.cpp:338 msgid "Set as Primary" msgstr "تنظیم به عنوان اصلی" #: ku_edituser.cpp:352 ku_edituser.cpp:375 msgid "User Properties" msgstr "ویژگیهای کاربر" #: ku_edituser.cpp:358 #, kde-format msgid "User Properties - %1 Selected Users" msgstr "ویژگیهای کاربر - %1 کاربر برگزیده" #: ku_edituser.cpp:531 ku_mainview.cpp:145 msgid "Do Not Change" msgstr "تغییر داده نشود" #: ku_edituser.cpp:910 msgid "You need to specify an UID." msgstr "لازم است که شناسه کاربری مشخص کنید." #: ku_edituser.cpp:915 msgid "You must specify a home directory." msgstr "باید فهرست راهنمای آغازه را مشخص کنید." #: ku_edituser.cpp:921 msgid "You must fill the surname field." msgstr "باید حوزه شهرت را پر کنید." #: ku_edituser.cpp:928 msgid "You need to specify a samba RID." msgstr "لازم است که RID سامبا را مشخص کنید." #: ku_edituser.cpp:973 #, kde-format msgid "User with UID %1 already exists" msgstr "کاربری با شناسه کاربر %1 از قبل وجود دارد" #: ku_edituser.cpp:983 #, kde-format msgid "User with RID %1 already exists" msgstr "کاربری با RID %1 از قبل وجود دارد" #: ku_edituser.cpp:997 #, kde-format msgid "" "

The shell %1 is not yet listed in the file %2. In order to use this shell " "you must add it to this file first.
Do you want to add it now?

" msgstr "" "

پوسته %1 هنوز در پرونده %2 فهرست نشده است. به منظور استفاده از این پوسته، " "باید ابتدا آن را به این پرونده اضافه کنید.
می‌خواهید هم اکنون آن را " "اضافه کنید؟

" #: ku_edituser.cpp:1001 msgid "Unlisted Shell" msgstr "پوسته فهرست‌نشده" #: ku_edituser.cpp:1002 msgid "&Add Shell" msgstr "&افزودن پوسته‌" #: ku_edituser.cpp:1003 msgid "Do &Not Add" msgstr "&اضافه نشود‌" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: ku_filessettings.ui:30 msgid "User/group database locations" msgstr "محلهای دادگان کاربر/گروه" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_md5shadow) #: ku_filessettings.ui:42 msgid "MD5 shadow passwords" msgstr "اسم رمزهای MD5 shadow" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_3) #: ku_filessettings.ui:52 msgid "Shadow group file:" msgstr "پرونده گروه Shadow:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_3) #: ku_filessettings.ui:65 msgid "Shadow password file:" msgstr "پرونده اسم رمز Shadow:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3) #: ku_filessettings.ui:78 msgid "Group file:" msgstr "پرونده گروه:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3) #: ku_filessettings.ui:88 msgid "Password file:" msgstr "پرونده اسم رمز:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: ku_generalsettings.ui:30 msgid "Source of user/group database:" msgstr "متن دادگان کاربر/گروه:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source) #: ku_generalsettings.ui:51 msgid "System" msgstr "سیستم" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: ku_generalsettings.ui:72 msgid "First normal GID:" msgstr "اولین شناسه گروه عادی:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2_2) #: ku_generalsettings.ui:82 ku_ldapsamba.ui:103 msgid "Home path template:" msgstr "قالب مسیر آغازه:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: ku_generalsettings.ui:92 msgid "Shell:" msgstr "پوسته:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2) #: ku_generalsettings.ui:109 msgid "First normal UID:" msgstr "اولین شناسه کاربر عادی:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_copySkel) #. i18n: ectx: label, entry (copySkel), group (connection-$(connection)) #: ku_generalsettings.ui:137 kuser.kcfg:60 msgid "Copy skeleton to home folder" msgstr "رونوشت skeleton در پوشه آغازه" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_userPrivateGroup) #. i18n: ectx: label, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection)) #: ku_generalsettings.ui:152 kuser.kcfg:65 msgid "User private groups" msgstr "گروههای خصوصی کاربر" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: ku_generalsettings.ui:159 msgid "Default group:" msgstr "گروه پیش‌فرض:" #: ku_groupfiles.cpp:74 msgid "Groups file name not set, please check 'Settings/Files'" msgstr "نام پرونده گروهها تنظیم نیست، لطفاً، »تنظیمات/پرونده‌ها« را بررسی کنید" #: ku_groupfiles.cpp:82 #, kde-format msgid "" "stat() call on file %1 failed: %2\n" "Check KUser settings." msgstr "" "خرابی فراخوانی stat() در پرونده %1: %2\n" "تنظیمات KUser را بررسی کنید." #: ku_groupfiles.cpp:96 ku_userfiles.cpp:195 #, kde-format msgid "Error opening %1 for reading." msgstr "خطای باز کردن %1 برای خواندن." #: ku_groupfiles.cpp:172 ku_groupfiles.cpp:179 ku_userfiles.cpp:294 #: ku_userfiles.cpp:301 #, kde-format msgid "Error opening %1 for writing." msgstr "خطای باز کردن %1 برای نوشتن." #: ku_groupldap.cpp:156 msgid "Loading Groups From LDAP" msgstr "بارگذاری گروهها از LDAP" #: ku_groupldap.cpp:208 ku_userldap.cpp:512 msgid "LDAP Operation" msgstr "عمل LDAP" #: ku_groupmodel.cpp:48 msgid "GID" msgstr "شناسه گروه" #: ku_groupmodel.cpp:49 msgid "Group Name" msgstr "نام گروه" #: ku_groupmodel.cpp:50 ku_usermodel.cpp:53 msgid "Domain SID" msgstr "SID دامنه" #: ku_groupmodel.cpp:51 ku_usermodel.cpp:54 msgid "RID" msgstr "" #: ku_groupmodel.cpp:52 msgid "Type" msgstr "نوع" #: ku_groupmodel.cpp:53 msgid "Display Name" msgstr "نمایش نام" #: ku_groupmodel.cpp:54 msgid "Description" msgstr "توصیف" #: ku_groupmodel.cpp:78 msgid "Unknown" msgstr "ناشناخته" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ldapsam) #: ku_ldapsamba.ui:36 msgid "Manage Samba user accounts/groups" msgstr "مدیریت حسابها/گروههای کاربر سامبا" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2) #: ku_ldapsamba.ui:61 msgid "Default login script:" msgstr "دست‌نوشته ورود پیش‌فرض:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2_2) #: ku_ldapsamba.ui:87 msgid "Profile path template:" msgstr "قالب مسیر Profile:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_lanmanhash) #. i18n: ectx: label, entry (lanmanhash), group (connection-$(connection)) #: ku_ldapsamba.ui:139 kuser.kcfg:304 msgid "Store LanManager hashed password" msgstr "ذخیره اسم رمز درهم LanManager" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, domQuery) #: ku_ldapsamba.ui:177 msgid "&Query Server" msgstr "&پرس‌و‌جوی کارساز‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: ku_ldapsamba.ui:189 msgid "Domain SID (you can obtain with 'net getlocalsid domain_name'):" msgstr "" "SID دامنه )می‌توانید نام دامنه را توسط «net getlocalsid domain_name» به دست " "آورید(:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: ku_ldapsamba.ui:217 msgid "Algorithmic RID base:" msgstr "پایه RID الگورتمی:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapgrouprdn) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapuserrdn) #: ku_ldapsettings.ui:34 ku_ldapsettings.ui:165 msgid "cn" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapgrouprdn) #: ku_ldapsettings.ui:39 msgid "gidNumber" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldappasswordhash) #: ku_ldapsettings.ui:51 msgid "Plain Text" msgstr "متن ساده" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldappasswordhash) #: ku_ldapsettings.ui:56 msgid "CRYPT" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldappasswordhash) #: ku_ldapsettings.ui:61 msgid "MD5" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldappasswordhash) #: ku_ldapsettings.ui:66 msgid "SMD5" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldappasswordhash) #: ku_ldapsettings.ui:71 msgid "SHA" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldappasswordhash) #: ku_ldapsettings.ui:76 msgid "SSHA" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: ku_ldapsettings.ui:84 msgid "User base:" msgstr "پایه کاربر:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2) #: ku_ldapsettings.ui:94 msgid "Group filter:" msgstr "پالایه گروه:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: ku_ldapsettings.ui:104 msgid "Structural objectclass:" msgstr "رده شیء ساختاری:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: ku_ldapsettings.ui:114 msgid "User filter:" msgstr "پالایه کاربر:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapstructural) #: ku_ldapsettings.ui:131 msgid "account" msgstr "حساب" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapstructural) #: ku_ldapsettings.ui:136 msgid "inetOrgPerson" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: ku_ldapsettings.ui:144 msgid "Group RDN prefix:" msgstr "پیشوند RDN گروه:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapuserrdn) #: ku_ldapsettings.ui:155 msgid "uid" msgstr "شناسه کاربر" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapuserrdn) #: ku_ldapsettings.ui:160 msgid "uidNumber" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: ku_ldapsettings.ui:173 msgid "Group base:" msgstr "پایه گروه:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: ku_ldapsettings.ui:183 msgid "User RDN prefix:" msgstr "پیشوند RDN کاربر:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: ku_ldapsettings.ui:193 msgid "Password hash:" msgstr "درهم کردن اسم رمز:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ldapshadow) #: ku_ldapsettings.ui:205 msgid "Manage shadowAccount objectclass" msgstr "مدیریت رده شیء shadowAccount" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ldapcnfullname) #. i18n: ectx: label, entry (ldapcnfullname), group (connection-$(connection)) #: ku_ldapsettings.ui:212 kuser.kcfg:225 msgid "Store the user's full name in the cn attribute" msgstr "ذخیره نام کامل کاربر در خصیصه cn" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ldapgecos) #: ku_ldapsettings.ui:219 msgid "Update the gecos attribute" msgstr "به‌روزرسانی خصیصه gecos" #: ku_main.cpp:37 msgid "KDE User Editor" msgstr "ویرایشگر کاربر KDE" #: ku_main.cpp:42 msgid "KUser" msgstr "" #: ku_main.cpp:44 msgid "" "(c) 1997-2000, Denis Perchine\n" "(c) 2004, Szombathelyi György" msgstr "" #: ku_main.cpp:45 msgid "Denis Perchine" msgstr "" #: ku_main.cpp:45 ku_main.cpp:47 msgid "kuser author" msgstr "نویسنده kuser" #: ku_main.cpp:47 msgid "Szombathelyi György" msgstr "" #: ku_main.cpp:58 msgid "KDE User Manager" msgstr "مدیر کاربر KDE" #: ku_mainview.cpp:144 #, kde-format msgid "" "You have selected %1 users. Do you really want to change the password for " "all the selected users?" msgstr "" " %1 کاربر را برگزیده‌اید. واقعاً می‌خواهید اسم رمز را برای همه کاربران برگزیده " "تغییر دهید؟" #: ku_mainview.cpp:145 msgid "Change" msgstr "تغییر کردن" #: ku_mainview.cpp:186 msgid "You have run out of uid space." msgstr "خارج از فضای شناسه کاربر اجرا کرده‌اید." #: ku_mainview.cpp:198 msgid "Please type the name of the new user:" msgstr "لطفاً، نام کاربر جدید را وارد کنید:" #: ku_mainview.cpp:204 #, kde-format msgid "User with name %1 already exists." msgstr "کاربری با نام %1 از قبل وجود دارد." #: ku_mainview.cpp:359 #, kde-format msgid "" "You are using private groups.\n" "Do you want to delete the user's private group '%1'?" msgstr "" "از گروههای خصوصی استفاده می‌کنید.\n" "می‌خواهید گروه خصوصی »%1« کاربر را حذف کنید؟" #: ku_mainview.cpp:362 msgid "Do Not Delete" msgstr "حذف نشود" #: ku_mainview.cpp:380 msgid "You have run out of gid space." msgstr "خارج از فضای شناسه گروه اجرا کرده‌اید." #: ku_mainview.cpp:457 #, kde-format msgid "" "The group '%1' is the primary group of one or more users (such as '%2'); it " "cannot be deleted." msgstr "" "گروه »%1«، گروه خصوصی یک یا بیش از یک کاربر می‌باشد )نظیر »%2«(؛ نمی‌تواند حذف " "شود." #: ku_mainview.cpp:466 #, kde-format msgid "Do you really want to delete the group '%1'?" msgstr "واقعاً می‌خواهید گروه »%1« را حذف کنید؟" #: ku_mainview.cpp:470 #, kde-format msgid "Do you really want to delete the %1 selected groups?" msgstr "واقعاً می‌خواهید %1 گروه برگزیده را حذف کنید؟" #: ku_mainwidget.cpp:51 msgid "Reading configuration" msgstr "خواندن پیکربندی" #: ku_mainwidget.cpp:57 msgid "Ready" msgstr "آماده" #: ku_mainwidget.cpp:78 ku_mainwidget.cpp:94 msgid "&Add..." msgstr "&افزودن...‌" #: ku_mainwidget.cpp:82 ku_mainwidget.cpp:98 msgid "&Edit..." msgstr "&ویرایش...‌" #: ku_mainwidget.cpp:86 ku_mainwidget.cpp:102 msgid "&Delete..." msgstr "&حذف...‌" #: ku_mainwidget.cpp:90 msgid "&Set Password..." msgstr "&تنظیم اسم رمز...‌" #: ku_mainwidget.cpp:106 msgid "&Reload..." msgstr "&بارگذاری مجدد...‌" #: ku_mainwidget.cpp:110 msgid "&Select Connection..." msgstr "&برگزیدن اتصال...‌" #: ku_mainwidget.cpp:114 msgid "Show System Users/Groups" msgstr "نمایش گروهها/کاربران سیستم" #: ku_misc.cpp:55 #, kde-format msgid "Can not create backup file for %1" msgstr "پرونده پشتیبان برای %1 را نمی‌توان ایجاد کرد" #: ku_misc.cpp:105 #, kde-format msgid "" "Error creating symlink %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "خطای ایجاد symlink %1.\n" "خطا: %2" #: ku_misc.cpp:115 #, kde-format msgid "" "Cannot change owner of folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "مالک پوشه %1 را نمی‌توان تغییر داد.\n" "خطا: %2" #: ku_misc.cpp:120 #, kde-format msgid "" "Cannot change permissions on folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "مجوزها را نمی‌توان در پوشه %1 تغییر داد.\n" "خطا: %2" #: ku_misc.cpp:130 #, kde-format msgid "" "Cannot change owner of file %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "مالک پرونده %1 را نمی‌توان تغییر داد.\n" "خطا: %2" #: ku_misc.cpp:135 #, kde-format msgid "" "Cannot change permissions on file %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "نمی‌توان مجوزها را در پرونده %1 تغییر داد.\n" "خطا: %2" #: ku_misc.cpp:154 #, kde-format msgid "File %1 does not exist." msgstr "پرونده %1 وجود ندارد." #: ku_misc.cpp:159 #, kde-format msgid "Cannot open file %1 for reading." msgstr "پرونده %1 را نمی‌توان برای خواندن باز کرد." #: ku_misc.cpp:164 #, kde-format msgid "Cannot open file %1 for writing." msgstr "پرونده %1 را نمی‌توان برای نوشتن باز کرد." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: ku_passwordpolicy.ui:38 msgid "Time before password expires to issue an expire warning:" msgstr "زمان قبل از انقضای اسم رمز برای صدور اخطار انقضا:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: ku_passwordpolicy.ui:51 msgid "Time when password expires after last password change:" msgstr "زمانی که اسم رمز بعد از آخرین تغییر، انقضا می‌یابد:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: ku_passwordpolicy.ui:64 msgid "Time when account will be disabled after expiration of password:" msgstr "زمانی که حساب پس از انقضای اسم رمز غیرفعال می‌شود:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: ku_passwordpolicy.ui:103 msgid "Time before password may not be changed after last password change:" msgstr "بعد از آخرین تغییر اسم رمز، ممکن است زمان پیش از اسم رمز تغییر نکند:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: ku_passwordpolicy.ui:149 msgid "Account will expire on:" msgstr "انقضای حساب در:" #: ku_pwdlg.cpp:33 msgid "Enter Password" msgstr "وارد کردن اسم رمز" #: ku_pwdlg.cpp:39 msgid "Password:" msgstr "اسم رمز:" #: ku_pwdlg.cpp:55 msgid "Verify:" msgstr "وارسی:" #: ku_pwdlg.cpp:86 msgid "" "Passwords are not identical.\n" "Try again." msgstr "" "اسم رمزها قابل شناسایی نیستند.\n" "دوباره سعی کنید." #: ku_selectconn.cpp:39 msgid "Connection Selection" msgstr "گزینش اتصال" #: ku_selectconn.cpp:40 msgid "&New..." msgstr "&جدید...‌" #: ku_selectconn.cpp:41 msgid "&Edit" msgstr "&ویرایش‌" #: ku_selectconn.cpp:42 msgid "&Delete" msgstr "&حذف‌" #: ku_selectconn.cpp:48 msgid "Defined connections:" msgstr "اتصالهای تعریف‌شده:" #: ku_selectconn.cpp:87 msgid "Please type the name of the new connection:" msgstr "لطفاً، نام اتصال جدید را وارد کنید:" #: ku_selectconn.cpp:90 msgid "A connection with this name already exists." msgstr "اتصالی با این نام از قبل وجود دارد." #: ku_selectconn.cpp:130 #, kde-format msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?" msgstr "واقعاً می‌خواهید اتصال »%1« را حذف کنید؟" #: ku_selectconn.cpp:131 msgid "Delete Connection" msgstr "حذف اتصال" #: ku_user.cpp:161 #, kde-format msgid "Cannot create home folder for %1: it is null or empty." msgstr "پوشه آغازه را برای %1 نمی‌توان ایجاد کرد: پوچ یا خالی است." #: ku_user.cpp:167 #, kde-format msgid "" "Cannot create home folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "پوشه آغازه %1 را نمی‌توان ایجاد کرد.\n" "خطا: %2" #: ku_user.cpp:173 #, kde-format msgid "" "Cannot change owner of home folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "مالک پوشه آغازه %1 را نمی‌توان تغییر داد.\n" "خطا: %2" #: ku_user.cpp:178 #, kde-format msgid "" "Cannot change permissions on home folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "مجوزهای پوشه آغازه %1 را نمی‌توان تغییر داد.\n" "خطا: %2" #: ku_user.cpp:193 #, kde-format msgid "" "Folder %1 already exists.\n" "Will make %2 owner and change permissions.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "پوشه %1 از قبل وجود دارد.\n" "مالک %2 را ایجاد و مجوزها را تغییر می‌دهد.\n" "می‌خواهید ادامه دهید؟" #: ku_user.cpp:197 ku_user.cpp:215 #, kde-format msgid "" "Cannot change owner of %1 folder.\n" "Error: %2" msgstr "" "مالک پوشه %1 را نمی‌توان تغییر داد.\n" "خطا: %2" #: ku_user.cpp:201 #, kde-format msgid "" "Folder %1 left 'as is'.\n" "Verify ownership and permissions for user %2 who may not be able to log in." msgstr "" "پوشه %1 »همان‌طور که هست« رها شد.\n" "وارسی مالکیت و مجوزها برای کاربر %2 که ممکن است نتواند وارد شود." #: ku_user.cpp:205 #, kde-format msgid "%1 exists and is not a folder. User %2 will not be able to log in." msgstr "%1 وجود دارد و یک پوشه نیست. کاربر %2 نمی‌تواند وارد شود." #: ku_user.cpp:211 #, kde-format msgid "" "Cannot create %1 folder.\n" "Error: %2" msgstr "" "پوشه %1 را نمی‌توان ایجاد کرد.\n" "خطا: %2" #: ku_user.cpp:219 #, kde-format msgid "" "stat call on %1 failed.\n" "Error: %2" msgstr "" "خرابی فراخوانی stat در پرونده %1.\n" "خطا: %2" #: ku_user.cpp:234 #, kde-format msgid "Cannot create %1: %2" msgstr "%1 را نمی‌توان ایجاد کرد: %2" #: ku_user.cpp:244 #, kde-format msgid "" "Cannot change owner on mailbox: %1\n" "Error: %2" msgstr "" "مالک را در نامه‌دان نمی‌توان تغییر داد: %1\n" "خطا: %2" #: ku_user.cpp:250 #, kde-format msgid "" "Cannot change permissions on mailbox: %1\n" "Error: %2" msgstr "" "مجوزهای نامه‌دان را نمی‌توان تغییر داد: %1\n" "خطا: %2" #: ku_user.cpp:265 #, kde-format msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton for %2." msgstr "پوشه %1 وجود ندارد، نمی‌توان skeleton را برای %2 رونوشت کرد." #: ku_user.cpp:270 #, kde-format msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton." msgstr "پوشه %1 وجود ندارد، skeleton را نمی‌توان رونوشت کرد." #: ku_user.cpp:288 #, kde-format msgid "" "Cannot remove home folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "پوشه آغازه %1 را نمی‌توان حذف کرد؟\n" "خطا: %2" #: ku_user.cpp:292 #, kde-format msgid "Removal of home folder %1 failed (uid = %2, gid = %3)." msgstr "خرابی در حذف پوشه آغازه %1 )uid = %2, شناسه گروه = %3(." #: ku_user.cpp:295 #, kde-format msgid "" "stat call on file %1 failed.\n" "Error: %2" msgstr "" "خرابی فراخوانی stat در پرونده %1.\n" "خطا: %2" #: ku_user.cpp:313 #, kde-format msgid "" "Cannot remove crontab %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "crontab %1 را نمی‌توان حذف کرد.\n" "خطا: %2" #: ku_user.cpp:327 #, kde-format msgid "" "Cannot remove mailbox %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "نامه‌دان %1 را نمی‌توان حذف کرد.\n" "خطا: %2" #: ku_userfiles.cpp:103 msgid "" "KUser sources were not configured.\n" "Set 'Password file' in Settings/Files" msgstr "" "متنهای KUser پیکربندی نشدند.\n" "»پرونده اسم رمز« را در تنظیمات/پرونده‌ها تنظیم کنید" #: ku_userfiles.cpp:111 #, kde-format msgid "" "Stat call on file %1 failed: %2\n" "Check KUser settings." msgstr "" "خرابی فراخوانی Stat در %1: %2\n" "تنظیمات KUser بررسی شود." #: ku_userfiles.cpp:125 #, kde-format msgid "Error opening %1 for reading.\n" msgstr "خطای باز کردن %1 برای خواندن.\n" #: ku_userfiles.cpp:207 #, kde-format msgid "" "No /etc/passwd entry for %1.\n" "Entry will be removed at the next `Save'-operation." msgstr "" "مدخل /etc/passwd برای %1 وجود ندارد.\n" "مدخل در عمل »ذخیره« بعدی حذف می‌شود." #: ku_userfiles.cpp:441 msgid "Unable to build password database." msgstr "قادر به ایجاد دادگان اسم رمز نیست." #: ku_userldap.cpp:228 msgid "Loading Users From LDAP" msgstr "بارگذاری کاربران از LDAP" #: ku_usermodel.cpp:48 msgid "UID" msgstr "شناسه کاربر" #: ku_usermodel.cpp:49 msgid "User Login" msgstr "ورود کاربر" #: ku_usermodel.cpp:50 msgid "Full Name" msgstr "نام کامل" #: ku_usermodel.cpp:51 msgid "Home Directory" msgstr "فهرست راهنمای آغازه" #: ku_usermodel.cpp:52 msgid "Login Shell" msgstr "پوسته ورود" #: ku_usermodel.cpp:55 msgid "Samba Login Script" msgstr "دست‌نوشته ورود سامبا" #: ku_usermodel.cpp:56 msgid "Samba Profile Path" msgstr "مسیر Profile سامبا" #: ku_usermodel.cpp:57 msgid "Samba Home Drive" msgstr "گرداننده آغازه سامبا" #: ku_usermodel.cpp:58 msgid "Samba Home Path" msgstr "مسیر آغازه سامبا" #. i18n: ectx: label, entry (connection), group (general) #: kuser.kcfg:16 msgid "Default connection" msgstr "اتصال پیش‌فرض" #. i18n: ectx: label, entry (showsys), group (general) #: kuser.kcfg:20 msgid "Show system users" msgstr "نمایش کاربران سیستم" #. i18n: ectx: label, entry (source), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:26 msgid "The source of the user and group database" msgstr "متن دادگان کاربر و گروه" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (source), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:27 msgid "" "This option allows you to select where the user/group data stored. Currently " "three storage backends are supported.
Files stores user/group " "data in traditional /etc/passwd and /etc/group flat files.
LDAP " "stores data in a directory server using the posixAccount and posixGroup " "object classes; this backend allows the management of Samba users/groups via " "the sambaSamAccount object class.
System provides a read-only " "access to all users and groups which your installation knows about." msgstr "" "این گزینه به شما اجازه می‌دهد که محل ذخیره داده‌های user/group را تغییر دهید. " "اخیراً سه پایانه ذخیره‌گاه پشتیبانی می‌شوند.
پرونده‌ها داده‌های user/" "group را در پرونده‌های مسطح /etc/passwd و /etc/group سنتی ذخیره می‌کنند. " "
LDAP با استفاده از رده‌های شیء posixAccount و posixGroup، داده " "را در کارساز فهرست راهنما ذخیره می‌کند، این پایانه پشتیبانی اجازه مدیریت " "کاربران/گروههای سامبا را از طریق رده شیء sambaSamAccount می‌دهد." "
سیستم یک دستیابی فقط خواندنی را برای همه کاربران و گروهها فراهم " "می‌کند، که نصب شما از آنها آگاهی دارد." #. i18n: ectx: label, entry (shell), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:36 msgid "Shell" msgstr "پوسته" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (shell), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:37 msgid "" "This option allows you to select the shell which will be the default for new " "users." msgstr "" "این گزینه به شما اجازه می‌دهد که پوسته پیش‌فرض را برای کاربران جدید برگزینید." #. i18n: ectx: label, entry (homepath), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:40 msgid "Home path template" msgstr "قالب مسیر آغازه" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (homepath), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:41 #, no-c-format msgid "" "This option specifies the UNIX home path template for new users. The '%U' " "macro will replaced with the actual user name." msgstr "" "این گزینه، قالب مسیر آغازه یونیکس را برای کاربران جدید مشخص می‌کند. کلان‌دستور " "«%U»با نام کاربر واقعی جایگزین می‌شود." #. i18n: ectx: label, entry (firstUID), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:45 msgid "First UID" msgstr "اولین شناسه کاربر" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstUID), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:46 msgid "" "This options specifies the first user ID where searching for an available " "UID starts." msgstr "" "این گزینه، در جایی که جستجو برای شناسه کاربر موجود \n" "آغاز می‌شود، اولین شناسه کاربر را مشخص می‌کند." #. i18n: ectx: label, entry (firstGID), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:50 msgid "First GID" msgstr "اولین شناسه گروه" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstGID), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:51 msgid "" "This options specifies the first group ID where searching for an available " "GID starts." msgstr "" "این گزینه، اولین شناسه گروه را در جایی که جستجو برای شناسه گروه موجود آغاز " "می‌شود، مشخص می‌کند." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:56 msgid "" "If this option is checked then a home directory will created for the new " "user." msgstr "" "در صورت علامت زدن این گزینه، فهرست راهنمای آغازه برای کاربر جدید ایجاد می‌شود." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (copySkel), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:61 msgid "" "If this option is checked then the contents of the skeleton folder will " "copied to the new user's home directory" msgstr "" "در صورت علامت زدن این گزینه، محتوای پوشه skeleton به فهرست راهنمای آغازه " "کاربر جدید رونوشت می‌شود." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:66 msgid "" "If this option is enabled, new user creation will create a private group " "named as the user, and the primary group of the user will assigned to this " "private group." msgstr "" "در صورت فعال بودن این گزینه، ایجاد کاربر جدید، گروهی خصوصی با نام همان کاربر " "ایجاد می‌کند، و گروه اصلی کاربر به این گروه خصوصی انتساب می‌یابد." #. i18n: ectx: label, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:70 msgid "Default primary group" msgstr "گروه اصلی پیش‌فرض" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:71 msgid "" "This is the default primary group which will be assigned to a newly created " "user." msgstr "این گروه اصلی پیش‌فرضی است که به یک کاربر جدید ایجادشده انتساب می‌شود." #. i18n: ectx: label, entry (smin), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:76 msgid "smin" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (smax), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:80 msgid "smax" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (swarn), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:84 msgid "swarn" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (sinact), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:88 msgid "sinact" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (sexpire), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:92 msgid "sexpire" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (sexpire), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:93 msgid "This setting is for specifying a date when user accounts will expire." msgstr "این تنظیم برای مشخص کردن تاریخی است که حسابهای کاربر انقضا می‌یابند." #. i18n: ectx: label, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:97 msgid "sneverexpire" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:98 msgid "Check this if you want to user accounts never expire." msgstr "اگر می‌خواهید حسابهای کار هرگز انقضا نیابند، این گزینه را علامت بزنید." #. i18n: ectx: label, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:103 msgid "Password file" msgstr "پرونده اسم رمز" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:104 msgid "This specifies the users database file (usually /etc/passwd)." msgstr "پرونده دادگان کاربران را مشخص می‌کند )معمولاً /etc/passwd(." #. i18n: ectx: label, entry (groupsrc), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:108 msgid "Group file" msgstr "پرونده گروه" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (groupsrc), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:109 msgid "This specifies the groups database file (usually /etc/group)." msgstr "پرونده دادگان گروه را مشخص می‌کند )معمولاً /etc/group(." #. i18n: ectx: label, entry (md5shadow), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:113 msgid "MD5 Shadow passwords" msgstr "اسم رمزهای MD5 Shadow" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (md5shadow), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:114 msgid "" "Check this if you want the passwords in the shadow file MD5 hashed. Leave " "this unchecked if DES encryption should be used." msgstr "" "اگر می‌خواهید اسم رمزها در پرونده MD5shadow درهم شوند، این گزینه را علامت " "بزنید. اگر باید از کدبندی DES استفاده شود، آن را علامت نزنید." #. i18n: ectx: label, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:117 msgid "Shadow password file" msgstr "پرونده اسم رمز Shadow" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:118 msgid "" "Specifies the shadow password file (usually /etc/shadow). Leave this empty " "if your system does not use a shadow password file." msgstr "" "پرونده اسم رمز shadow را مشخص می‌کند )معمولاً /etc/shadow(. اگر سیستمتان از " "پرونده اسم رمز /etc/shadow استفاده نمی‌کند، آن را خالی بگذارید." #. i18n: ectx: label, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:122 msgid "Group shadow file" msgstr "پرونده shadow گروه" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:123 msgid "" "Specifies the shadow group file (usually /etc/gshadow). Leave this empty if " "your system does not use a shadow group file." msgstr "" "پرونده گروه shadow را مشخص می‌کند )معمولاً /etc/gshadow(. اگر سیستمتان از " "پرونده گروه shadow استفاده نمی‌کند، آن را خالی بگذارید." #. i18n: ectx: label, entry (ldapuser), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:128 msgid "LDAP User" msgstr "کاربر LDAP" #. i18n: ectx: label, entry (ldappassword), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:131 msgid "LDAP Password" msgstr "اسم رمز LDAP" #. i18n: ectx: label, entry (ldaprealm), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:134 msgid "LDAP SASL Realm" msgstr "ناحیه LDAP SASL" #. i18n: ectx: label, entry (ldapbinddn), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:137 msgid "LDAP Bind DN" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ldaphost), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:140 msgid "LDAP Host" msgstr "میزبان LDAP" #. i18n: ectx: label, entry (ldapport), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:143 msgid "LDAP Port" msgstr "درگاه LDAP" #. i18n: ectx: label, entry (ldapver), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:147 msgid "LDAP version" msgstr "نسخه LDAP" #. i18n: ectx: label, entry (ldapsizelimit), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:151 msgid "LDAP Size limit" msgstr "حد اندازه LDAP" #. i18n: ectx: label, entry (ldaptimelimit), group (connection-$(connection)) #. i18n: ectx: label, entry (ldappagesize), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:155 kuser.kcfg:159 msgid "LDAP Time limit" msgstr "حد زمان LDAP" #. i18n: ectx: label, entry (ldapdn), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:163 #, fuzzy #| msgid "LDAP User" msgid "LDAP Base DN" msgstr "کاربر LDAP" #. i18n: ectx: label, entry (ldapfilter), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:166 msgid "LDAP Filter" msgstr "پالایه LDAP" #. i18n: ectx: label, entry (ldapnosec), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:169 msgid "LDAP no encryption" msgstr "بدون رمزبندی LDAP" #. i18n: ectx: label, entry (ldaptls), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:173 msgid "LDAP TLS" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ldapssl), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:177 #, fuzzy #| msgid "LDAP SASL Realm" msgid "LDAP SSL" msgstr "ناحیه LDAP SASL" #. i18n: ectx: label, entry (ldapanon), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:181 msgid "LDAP Anonymous" msgstr "LDAP بی‌نام" #. i18n: ectx: label, entry (ldapsimple), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:185 #, fuzzy #| msgid "LDAP Size limit" msgid "LDAP Simple auth" msgstr "حد اندازه LDAP" #. i18n: ectx: label, entry (ldapsasl), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:189 #, fuzzy #| msgid "LDAP SASL Realm" msgid "LDAP SASL auth" msgstr "ناحیه LDAP SASL" #. i18n: ectx: label, entry (ldapsaslmech), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:193 msgid "LDAP SASL mechanism" msgstr "سازوکار LDAP SASL" #. i18n: ectx: label, entry (ldapuserbase), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:197 msgid "LDAP User container" msgstr "دربرگیرنده کاربر LDAP" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserbase), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:198 msgid "" "This specifies where to store users' entries relative to the LDAP base DN." msgstr "" "جایی که مدخلهای کاربر وابسته به LDAP base DN ذخیره می‌شوند را مشخص می‌کند." #. i18n: ectx: label, entry (ldapuserfilter), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:202 msgid "LDAP User filter" msgstr "پالایه کاربر LDAP" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserfilter), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:203 msgid "This specifies the filter used for user entries." msgstr "پالایه مورد استفاده برای مدخلهای کاربر را مشخص می‌کند." #. i18n: ectx: label, entry (ldapgroupbase), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:206 msgid "LDAP Group container" msgstr "دربرگیرنده گروه LDAP" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgroupbase), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:207 msgid "" "This specifies where to store groups' entries relative to the LDAP base DN." msgstr "" "جایی که مدخلهای گروه وابسته به LDAP base DN ذخیره می‌شوند را مشخص می‌کند." #. i18n: ectx: label, entry (ldapgroupfilter), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:211 msgid "LDAP Group filter" msgstr "پالایه گروه LDAP" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgroupfilter), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:212 msgid "This specifies the filter used for group entries." msgstr "پالایه مورد استفاده برای مدخلهای گروه را مشخص می‌کند." #. i18n: ectx: label, entry (ldapuserrdn), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:215 msgid "LDAP User RDN prefix" msgstr "پیشوند RDN کاربر LDAP" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserrdn), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:216 msgid "This specifies what prefix will used for user entries." msgstr "مشخص می‌کند چه پیشوندی برای مدخلهای کاربر استفاده می‌شود." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapcnfullname), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:226 msgid "" "Check this if the user's full name should be stored in the cn (Canonical " "Name) attribute." msgstr "" "اگر نام کامل کاربر باید در خصیصه cn )نام متعارف( ذخیره شود، این گزینه را " "علامت بزنید." #. i18n: ectx: label, entry (ldapgecos), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:230 msgid "Update the gecos field" msgstr " به‌روزرسانی حوزه gecos" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgecos), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:231 msgid "Check this if the gecos attribute should be updated." msgstr "اگر خصیصه gecos باید به‌روز شود، این گزینه را علامت بزنید." #. i18n: ectx: label, entry (ldapshadow), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:235 msgid "Manage LDAP shadowAccount objectclass" msgstr "مدیریت رده شیء LDAP shadowAccoun" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapshadow), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:236 msgid "" "Check this if the shadowAccount object should be used in the users' entries. " "It allows to enforce password change/expiration policies." msgstr "" "اگر شیء shadowAccount باید در مدخلهای کاربران استفاده شود، این گزینه را " "علامت بزنید. اجازه می‌دهد که بر سیاستهای تغییر/انقضای اسم رمز تأکید شود." #. i18n: ectx: label, entry (ldapstructural), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:240 msgid "LDAP Structural objectclass" msgstr "رده شیء ساختاری LDAP" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapstructural), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:241 #, fuzzy #| msgid "" #| "This option allows to specify the structural objectclass used with users' " #| "entries. If you want to use these entries not just for authentication, " #| "but for an addressbook, too, then choose inetOrgPerson." msgid "" "This option allows to specify the structural objectclass used with users' " "entries. If you want to use these entries not just for authentication, but " "for an address book, too, then choose inetOrgPerson." msgstr "" "این گزینه اجازه می‌دهد که رده شیء ساختاری استفاده‌شده توسط مدخلهای کاربران " "مشخص شود. اگر می‌خواهید این مدخلها را نه تنها برای احراز هویت، بلکه برای یک " "کتاب نشانی نیز استفاده کنید، inetOrgPerson را انتخاب نمایید." #. i18n: ectx: label, entry (ldapgrouprdn), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:249 msgid "LDAP Group RDN prefix" msgstr "پیشوند RDN گروه LDAP" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgrouprdn), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:250 msgid "This specifies what prefix will used for group entries." msgstr "پیشوندی که برای مدخلهای گروه استفاده می‌شود را مشخص می‌کند." #. i18n: ectx: label, entry (ldappasswordhash), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:258 msgid "LDAP Password hash method" msgstr "روش درهم کردن اسم رمز LDAP" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldappasswordhash), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:259 msgid "This specifies the password hashing method. The most secure is SSHA." msgstr "روش درهم کردن اسم رمز را مشخص می‌کند. امن‌ترین آن SSHA است." #. i18n: ectx: label, entry (ldapsam), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:271 msgid "Enable samba account management" msgstr "فعال‌سازی مدیریت حساب سامبا" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapsam), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:272 msgid "" "Check this if you want to use the user/group entries in a Samba domain. " "KUser will create sambaSamAccount objectclass for each entry which is usable " "with the ldapsam passdb backend with Samba version greater than 3.0." msgstr "" "اگر می‌خواهید از مدخلهای کاربر/گروه در دامنه سامبا استفاده کنید، این گزینه را " "علامت بزنید. KUser، رده شیء sambaSamAccount را برای هر مدخل که توسط پایانه " "ldapsam passdb در نسخه بالاتر از ۳.۰ سامبا قابل استفاده است، ایجاد می‌کند" #. i18n: ectx: label, entry (samdomain), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:275 msgid "Samba domain name" msgstr "نام دامنه سامبا" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (samdomain), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:276 msgid "This specifies the samba domain name." msgstr "نام دامنه سامبا را مشخص می‌کند." #. i18n: ectx: label, entry (samdomsid), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:279 msgid "Samba domain SID" msgstr "شناسه امنیت دامنه سامبا" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (samdomsid), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:280 msgid "" "This specifies the domain Security IDentifier. It is unique in a single " "domain. You can query the value of the domain SID with 'net getlocalsid " "domain_name'." msgstr "" "شناسه امنیت دامنه را مشخص می‌کند. این در تک ‌دامنه یکتاست. می‌توانید مقدار " "شناسه امنیت دامنه را با »net getlocalsid domain_name« پرس‌وجو کنید." #. i18n: ectx: label, entry (samridbase), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:283 msgid "Algorithmic RID base" msgstr "پایه RID الگوریتمی" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (samridbase), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:284 #, fuzzy msgid "" "This value is an offset for the algorithmic mapping from uids and gids to " "rids. The default (and minimum) value is 1000, it must be even, and the LDAP " "database and smb.conf must store the same values." msgstr "" "این مقدار، انحراف برای نگاشت الگوریتمی از شناسه‌ کاربران و شناسه گروهها در " "rid می‌باشد. مقدار پیش‌فرض )و کمینه( ۱۰۰۰ است، که باید زوج باشد و دادگان LDAP " "و smb.conf باید همان مقادیر را ذخیره کند." #. i18n: ectx: label, entry (samloginscript), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:288 msgid "Samba login script" msgstr "دست‌نوشته ورود سامبا" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (samloginscript), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:289 msgid "" "This specifies a name of a login script (in the `Netlogon` share) which will " "be executed as the user logs in to a Windows machine." msgstr "" "نام دست‌نوشته ورود را )در مشترک »Netlogon «( مشخص می‌کند، که به عنوان ورودهای " "کاربر در ماشین ویندوز اجرا می‌شود." #. i18n: ectx: label, entry (samhomedrive), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:292 msgid "Samba home drive" msgstr "گرداننده آغازه سامبا" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (samhomedrive), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:293 msgid "" "Specifies a drive letter where the user's home directory will automatically " "mapped when he/she logs into a Windows machine." msgstr "" "حرف گرداننده‌ای را مشخص می‌کند، که در آن فهرست راهنمای کاربر، هنگام ورود یا " "خروج وی به ماشین ویندوزی، به طور خودکار نگاشت می‌شود." #. i18n: ectx: label, entry (samprofilepath), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:296 msgid "Samba profile path template" msgstr "قالب مسیر profile سامبا" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (samprofilepath), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:297 #, no-c-format msgid "" "This specifies the location of the roaming profile of the user. The '%U' " "macro will be replaced with the actual user name." msgstr "" "محل roaming profile کاربر را مشخص می‌کند. کلان‌دستور »%U« با نام کاربر واقعی " "جایگزین می‌شود." #. i18n: ectx: label, entry (samhomepath), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:300 msgid "Samba home path template" msgstr " قالب مسیر آغازه سامبا" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (samhomepath), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:301 #, no-c-format msgid "" "This specifies the location of the home directory of the user. This field is " "meaningful only for Windows machines. The '%U' macro will be replaced with " "the actual user name." msgstr "" "محل فهرست راهنمای آغازه کاربر را مشخص می‌کند. این حوزه فقط برای ماشینهای " "ویندوز معنی دارد. کلان‌دستور »%U« با نام کاربر واقعی جایگزین می‌شود." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (lanmanhash), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:305 msgid "" "Store the LanManager hashed password in the sambaLMPassword attribute. Check " "this if you have older clients (Win9x series and before) on your network." msgstr "" "ذخیره اسم رمز درهم LanManager در خصیصه sambaLMPassword. اگر بر روی سیستم خود " "کارخواه قدیمی دارید )مجموعه‌های ویندوز ۹x و قبل از آن(، این گزینه را علامت " "بزنید." #. i18n: ectx: Menu (file) #: kuserui.rc:4 msgid "&File" msgstr "&پرونده‌" #. i18n: ectx: Menu (user) #: kuserui.rc:8 msgid "&User" msgstr "&کاربر‌" #. i18n: ectx: Menu (group) #: kuserui.rc:14 msgid "&Group" msgstr "&گروه‌" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: kuserui.rc:19 msgid "&Settings" msgstr "&تنظیمات‌" #~ msgid "Hide System Users/Groups" #~ msgstr "مخفی کردن گروهها/کاربران سیستم" #~ msgid "Add <-" #~ msgstr "افزودن >-" #~ msgid "Remove ->" #~ msgstr "حذف -<" #~ msgid "Cannot fork while trying to kill processes for uid %1." #~ msgstr "" #~ "هنگام سعی در کشتن فرآیندها برای شناسه کاربر %1، نمی‌توان انشعاب ایجاد کرد. "