# translation of kgpg.po to Euskara/Basque (eu).
# Copyright (C) 2003-2014, Free Software Foundation, Inc.
#
# Marcos , 2003.
# Iñigo Salvador Azurmendi , 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2014.
# Ion Gaztañaga , 2005.
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza , 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgpg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-20 05:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-25 16:03+0100\n"
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi \n"
"Language-Team: Basque \n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
"Iñigo Salvador Azurmendi,Ion Gaztañaga,Marcos Goyeneche,Hizkuntza "
"Politikarako Sailburuordetza"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
"xalba@euskalnet.net,igaztanaga@gmail.com,marcos@euskalgnu.org,hizpol@ej-gv.es"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: adduid.ui:16
msgid "Name (minimum 5 characters):"
msgstr "Izena (gutxienez 5 karaktere):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_EmailSorting)
#: adduid.ui:29 conf_ui2.ui:242 newkey.ui:67
msgid "Email:"
msgstr "Posta elektronikoa:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: adduid.ui:42
msgid "Comment (optional):"
msgstr "Iruzkina (hautazkoa):"
#: caff.cpp:151 caff.cpp:169
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name: ID"
#| msgid "%1: %2"
msgctxt "%1 is the key id, %2 is the name and comment of the key or uid"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: caff.cpp:154 caff.cpp:172
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "ID: Name "
#| msgid "%1: %2 <%3>"
msgctxt ""
"%1 is the key id, %2 is the name and comment of the key or uid, %3 is the "
"email address of the uid"
msgid "%1: %2 <%3>"
msgstr "%1: %2 <%3>"
#: caff.cpp:157
msgid ""
"No mail was sent for the following user id because it belongs to a key "
"without encryption capability:"
msgid_plural ""
"No mail was sent for the following user ids because they belong to keys "
"without encryption capability:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: caff.cpp:175
msgid ""
"No mail was sent for the following user id because it was already signed:"
msgid_plural ""
"No mail was sent for the following user ids because they were already signed:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: caff.cpp:308
msgctxt "Email template placeholder for key id"
msgid "KEYID"
msgstr "GAKOID"
#: caff.cpp:309
msgctxt "Email template placeholder for key id"
msgid "UIDNAME"
msgstr "UIDIZENA"
#: caff.cpp:342
#, kde-format
msgctxt "%1 is 64 bit key id (in hex), text is used as email subject"
msgid "Your key %1"
msgstr "Zure gakoa %1"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
#: conf_decryption.ui:52
msgid ""
"Custom Decryption Command:
\n"
"This option allows the user to specify a custom command to be executed by "
"GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced users only)."
"p>
"
msgstr ""
"Deszifratzeko komando pertsonalizatua:
\n"
"Aukera honen bidez, deszifratzean GPGk zer komando pertsonalizatu "
"exekutatu behar duen zehaztu dezake erabiltzaileak. (Erabiltzaile "
"aurreratuentzako baino ez da gomendagarria).
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
#: conf_decryption.ui:55
msgid "Custom decryption command:"
msgstr "Deszifratzeko komando pertsonalizatua:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capEncrypt)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Encryption)
#: conf_encryption.ui:15 kgpgkeygenerate.ui:172 kgpgoptions.cpp:109
msgid "Encryption"
msgstr "Zifratzea"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor)
#: conf_encryption.ui:31
msgid ""
"ASCII armored encryption:
\n"
"Checking this option outputs all encrypted files in a format that can be "
"opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in "
"the body of an e-mail message.
"
msgstr ""
"ASCII zifratze blindatua:
\n"
"Aukera hau hautatuz gero, zifratutako fitxategi guztiak testu-editore "
"batekin ireki daitekeen formatu batean sortuko dira, hala mezu elektroniko "
"baten gorputzean jartzeko egokia izango da.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor)
#: conf_encryption.ui:34 selectpublickeydialog.cpp:95
msgid "ASCII armored encryption"
msgstr "ASCII zifratze blindatua"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension)
#: conf_encryption.ui:42
msgid ""
"Use *.pgp extension for encrypted files:
\n"
"Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted files "
"instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility with "
"users of PGP (Pretty Good Privacy) software.
"
msgstr ""
"Erabili *.pgp luzapena zifratutako fitxategiekin:
\n"
"Aukera hau markatuz gero, .pgp luzapena erantsiko zaie zifratutako "
"fitxategi guztiei .gpg luzapenaren ordez. Aukera hau bateragarria da PGP "
"(Pretty Good Privacy) softwarearen erabiltzaileekin.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension)
#: conf_encryption.ui:45
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files"
msgstr "Erabili *.pgp luzapena zifratutako fitxategiekin"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions)
#: conf_encryption.ui:69
msgid ""
"Custom encryption command:
\n"
"When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, "
"enabling you to enter a custom command for encryption. This option is "
"recommended for experienced users only.
"
msgstr ""
"Zifratzeko komando pertsonalizatua:
\n"
"Aktibatutakoan, sarrera-eremu bat erakutsiko da gakoak aukeratzeko "
"elkarrizketa-koadroan, zifratzeko komando pertsonalizatu bat sartzeko aukera "
"emanez. Aukera hau erabiltzaile trebatuentzako baino ez da gomendagarria."
"p>
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions)
#: conf_encryption.ui:72
msgid "Custom encryption command:"
msgstr "zifratzeko komando pertsonalizatua:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, encrypt_to_always)
#: conf_encryption.ui:113
msgid ""
"Always encrypt with:
\n"
"This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen "
"key. However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen "
"key will override the \"Always encrypt with:\" selection.
"
msgstr ""
"Beti honekin zifratu:
\n"
"Honek ziurtatzen du fitxategi/mezu guztiak ere hautatutako gakoarekin "
"zifratzea. Hala ere, \"Fitxategiak honekin zifratu:\" aukera hautatzen bada, "
"hautatutako gako horrek \"Beti honekin zifratu:\" hautaketa ordeztuko du."
"p>
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encrypt_to_always)
#: conf_encryption.ui:116
msgid "Always encrypt with:"
msgstr "Beti honekin zifratu:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo)
#: conf_encryption.ui:124
msgid ""
"Encrypt files with:
\n"
"Checking this option and selecting a key will force any file encryption "
"operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and "
"the default key will be bypassed.
"
msgstr ""
"Fitxategiak honekin zifratu:
\n"
"Aukera hau markatu eta gako bat hautatuz gero, fitxategiak zifratzeko "
"edozein eragiketatan hautatutako gakoa erabiltzera behartuko du. KGpg-k ez "
"du hartzailerik eskatuko eta lehenetsitako gakoa ez da kontuan hartuko.
"
"qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo)
#: conf_encryption.ui:127
msgid "Encrypt files with:"
msgstr "Zifratu fitxategiak honekin:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys)
#: conf_encryption.ui:135
msgid ""
"Allow encryption with untrusted keys:
\n"
"When importing a public key, the key is usually marked as untrusted and "
"as such cannot be used unless it is signed by the default key (thus making "
"it 'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if it is "
"untrusted.
"
msgstr ""
"Onartu gako ez-fidagarriekin zifratzea:
\n"
"Gako publiko bat inportatzean, gakoa ez-fidagarri gisa markatzen da, eta "
"horregatik ezin da erabili baldin eta gako lehenetsiarekin sinatzen ez bada "
"(beraz, 'fidagarri' eginez). Kontrol-lauki hau hautatuz gero, edozein gako "
"erabili ahalko da, baita fidagarria ez dena ere.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys)
#: conf_encryption.ui:138 selectpublickeydialog.cpp:100
msgid "Allow encryption with untrusted keys"
msgstr "Onartu gako ez-fidagarriekin zifratzea"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers)
#: conf_encryption.ui:145
msgid ""
"Allow untrusted keys as members of key groups:
A key "
"group allows simple encryption to multiple recipients at once. Similar to "
"the Allow encryption with untrusted keys option this allows "
"untrusted keys to become member of a key group.
"
msgstr ""
"Onartu gako ez-fidagarriak gako taldeetako kide gisa:
Gako talde batek, hartzaile batentzako baino gehiagorentzat batera "
"zifratze sinplea egiteko aukera ematen du. Onartu zifratzea gako ez-"
"fidagarriekin aukeraren antzera, aukera honek gako ez-fidagarriak gako "
"talde bateko kide izatea onartzen du.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers)
#: conf_encryption.ui:148
msgid "Allow untrusted keys as members of key groups"
msgstr "Onartu gako ez-fidagarriak gako taldeetako kide gisa"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID)
#: conf_encryption.ui:156
msgid ""
"Hide user ID:
\n"
"Checking this option will remove the keyid of the recipient from all "
"encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets "
"cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The "
"disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all "
"secret keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy "
"process depending on the number of secret keys the receiver holds.
"
msgstr ""
"Ezkutatu erabiltzaile-IDa:
\n"
"Aukera hau hautatuz gero, hartzailearen gako-identifikatzailea kenduko da "
"zifratutako pakete guztietatik. Abantaila: zifratutako paketeen analisia "
"ezingo da hain erraz egin hartzailea ezezaguna delako. Eragozpena: "
"zifratutako paketeen hartzaileak gako sekretu guztiak probatu beharko ditu "
"paketeak deszifratu ahal izateko. Prozesu hori luzea izan daiteke "
"hartzaileak dituen gako sekretuen kopuruaren arabera.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID)
#: conf_encryption.ui:159 selectpublickeydialog.cpp:106
msgid "Hide user id"
msgstr "Ezkutatu erabiltzaile-IDa"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility)
#: conf_encryption.ui:167
msgid ""
"PGP 6 compatibility:
\n"
"Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that are as "
"compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus "
"allowing GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.
"
msgstr ""
"PGP 6 bateragarritasuna:
\n"
"Aukera hau hautatuz gero, GnuPG-k PGP-ren (Pretty Good Privacy) 6 "
"estandarrekin ahalik eta bateragarrienak diren pakete zifratuak sortuko "
"ditu, eta, hala, GnuPG-ren erabiltzaileek PGP 6 erabiltzaileekin jarduteko "
"aukera izango dute.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility)
#: conf_encryption.ui:170
msgid "PGP 6 compatibility"
msgstr "PGP 6 bateragarritasuna"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, GPGConf)
#: conf_gpg.ui:16
msgid ""
"Global Settings:
\n"
"\n"
""
msgstr ""
"Ezarpen orokorrak:
\n"
"\n"
""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: conf_gpg.ui:22
msgid "GnuPG Home"
msgstr "GnuPG-ren kokapena"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2)
#: conf_gpg.ui:30
msgid ""
"Home LocationThis is the directory where GnuPG stores its "
"configuration and the keyrings. If you have not changed it this is usually "
"~/.gnupg/
"
msgstr ""
"Kokapen nagusiaGnuPG-k bere ezarpenak eta gako-sortak gordetzen "
"dituen direktorioa da. Hura aldatu ez baduzu, normalean ~/.gnupg/ "
"da.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2)
#: conf_gpg.ui:33
msgid "Home location:"
msgstr "Kokapen nagusia:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2)
#: conf_gpg.ui:43
msgid ""
"Configuration FileThis is the name of the configuration file in "
"the directory specified above. The default is gnupg.conf while "
"older versions of GnuPG used options.
"
msgstr ""
"Konfigurazio-fitxategiaIzen hori du goian zehaztutako direktorioko "
"konfigurazio-fitxategiak. Lehenetsia gnupg.conf da, baina GnuPG-ren "
"bertsio zaharragoek options erabiltzen zuten.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2)
#: conf_gpg.ui:46
msgid "Configuration file:"
msgstr "Konfigurazio-fitxategia:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeHome)
#: conf_gpg.ui:96
msgid "Change..."
msgstr "Aldatu..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
#: conf_gpg.ui:108 kgpgfirstassistant.cpp:123
msgid "GnuPG Binary"
msgstr "GnuPG bitarra"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_6_2)
#: conf_gpg.ui:114
msgid ""
"Program pathThis is the program that will be called for all GnuPG "
"operations. The default of gpg will work on most systems.
"
msgstr ""
"Programaren bide-izenaPrograma honi deituko zaio GnuPG-ren "
"eragiketa guztietarako. Balio lehenetsiak (gpg) funtzionatuko du "
"sistema gehienetan.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6_2)
#: conf_gpg.ui:117
msgid "Program path:"
msgstr "Programaren bide-izena:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, use_agent)
#: conf_gpg.ui:157
msgid ""
"Use GnuPG agentThe GnuPG agent stores the passwords for your "
"secret keys in memory for a limited amount of time. If you use your secret "
"key again while it is cached you do not have to enter it again. This is less "
"secure than typing it every time.
"
msgstr ""
"Erabili GnuPG agenteaGnuPG agenteak gako sekretuentzako pasahitzak "
"memorian gordetzen ditu denbora-tarte mugatu batean. Cachean dagoen "
"bitartean gako sekretua berriro erabiltzen baduzu, ez duzu berriro sartu "
"beharko. Hau ez da behar duzun guztietan idaztea bezain segurua.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_agent)
#: conf_gpg.ui:160
msgid "Use GnuPG agent"
msgstr "Erabili GnuPG agentea"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGlobal)
#: conf_misc.ui:24
msgid "Global Settings"
msgstr "Ezarpen orokorrak"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart)
#: conf_misc.ui:33
msgid ""
"Start KGpg automatically at KDE startup:
\n"
"If checked KGpg will start automatically each time that KDE starts up."
"p>
"
msgstr ""
"Abiatu KGpg automatikoki KDE abiaraztean:
\n"
"Aukera hau hautatuta badago, KGpg automatikoki abiatuko da KDE abiarazten "
"den bakoitzean.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart)
#: conf_misc.ui:36
msgid "Start KGpg automatically at login"
msgstr "Abiatu KGpg automatikoki saioa hastean"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection)
#: conf_misc.ui:53
msgid ""
"Use mouse selection instead of clipboard:
\n"
"If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection "
"clipboard, that means highlighting a text to copy, and middle button (or "
"right+left together) to paste. If this option is not checked, the clipboard "
"will work with Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).
"
msgstr ""
"Erabili sagu-hautapena arbelaren ordez:
\n"
"Aukera hau hautatuta badago, KGpg-ren arbel-eragiketek hautapen-arbela "
"erabiliko dute; hau da, kopiatu beharreko testua nabarmendu, eta erdiko "
"botoia (edo eskuinekoa eta ezkerrekoa batera) itsasteko. Aukera hau ez "
"badago hautatuta, arbela laster-teklekin erabiliko da (Ktrl-c, Ktrl-v).
"
"qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection)
#: conf_misc.ui:56
msgid "Use mouse selection instead of clipboard"
msgstr "Erabili sagu-hautapena arbelaren ordez"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn)
#: conf_misc.ui:70
msgid ""
"Display warning before creating temporary files:
\n"
""
msgstr ""
"Abisua bistaratu aldi baterako fitxategiak sortu aurretik:
\n"
""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn)
#: conf_misc.ui:74
msgid ""
"Display warning before creating temporary files\n"
"(only occurs on remote files operations)"
msgstr ""
"Abisua bistaratu aldi baterako fitxategiak sortu aurretik\n"
"(urruneko fitxategi-eragiketetan gertatzen da soilik)"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabApplet)
#: conf_misc.ui:97
msgid "Applet && Menus"
msgstr "Appletak eta menuak"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox11)
#: conf_misc.ui:103
msgid "Konqueror Service Menus"
msgstr "Konqueror-ren zerbitzu-menuak"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
#: conf_misc.ui:119
msgid ""
"Sign file service menu:
\n"
"\n"
""
msgstr ""
"Fitxategiak sinatzeko zerbitzu-menua:
\n"
"\n"
""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: conf_misc.ui:122
msgid "Sign file service menu:"
msgstr "Fitxategiak sinatzeko zerbitzu-menua:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
#: conf_misc.ui:139 conf_misc.ui:178 keysmanager.cpp:310
msgid "Disable"
msgstr "Desgaitu"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
#: conf_misc.ui:144 conf_misc.ui:183
msgid "Enable with All Files"
msgstr "Gaitu fitxategi guztiekin"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: conf_misc.ui:164
msgid ""
"Decrypt file service menu:
\n"
"\n"
""
msgstr ""
"Fitxategiak deszifratzeko zerbitzu-menua:
\n"
"\n"
""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: conf_misc.ui:167
msgid "Decrypt file service menu:"
msgstr "Fitxategiak deszifratzeko zerbitzu-menua:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
#: conf_misc.ui:188
msgid "Enable with Encrypted Files"
msgstr "Gaitu fitxategi zifratuekin"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
#: conf_misc.ui:201
msgid "System Tray Applet"
msgstr "Sistemaren erretiluaren appleta"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray)
#: conf_misc.ui:208
msgid ""
"Show system tray icon:
\n"
"If checked KGpg will minimize to an icon in the system tray.
"
msgstr ""
"Erakutsi ikonoa sistemaren erretiluan:
\n"
"Aukera hau hautatuta badago, KGpg ikono gisa agertuko da sistemaren "
"erretiluan.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray)
#: conf_misc.ui:211
msgid "Show system tray icon"
msgstr "Erakutsi ikonoa sistemaren erretiluan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: conf_misc.ui:223
msgid "Left mouse click opens:"
msgstr "Saguaren ezkerreko botoiari klik eginda, irekitzen da:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick)
#: conf_misc.ui:240
msgid "Key Manager"
msgstr "Gako-kudeatzailea"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabEditor)
#: conf_misc.ui:245 conf_misc.ui:272 editor/kgpgeditor.cpp:504
msgid "Editor"
msgstr "Editorea"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: conf_misc.ui:280
msgid "Recent files"
msgstr "Azken fitxategiak"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSigning)
#: conf_misc.ui:306
msgid "Key Signing"
msgstr "Gako-sinadura"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
#: conf_misc.ui:314
msgid ""
"Here you can define how User Ids that do not contain an email address (like "
"Photo Ids) are sent to the key owner. You can choose to either send them "
"with every other User Id you signed, only with the first Id you signed or to "
"not send them at all."
msgstr ""
"Hemen definitu dezakezu helbide elektronikorik ez daukaten erabiltzaile-"
"identifikatzaileak (identifikazio-argazkien modukoak) nola bidaltzen "
"zaizkien gakoaren jabeari. Aukeratu dezakezu sinatu dituzun gainerako "
"erabiltzaile-identifikatzaileekin bidaltzea, sinatu zenuen lehenengo "
"identifikatzailearekin soilik bidaltzea edo ez bidaltzea."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: conf_misc.ui:317
msgid "Mailing of User Ids without Email Addresses"
msgstr ""
"Helbide elektronikorik gabeko erabiltzaile-identifikatzaileak postaz "
"bidaltzea"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
#: conf_misc.ui:325
msgid "Send with every Email"
msgstr "Mezu elektroniko guztiekin bidali"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
#: conf_misc.ui:330
msgid "Send only with first Email"
msgstr "Lehenengo mezu elektronikoarekin soilik bidali"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
#: conf_misc.ui:335
msgid "Do not send"
msgstr "Ez bidali"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: conf_misc.ui:345
msgid "Email template"
msgstr "Mezu elektronikoaren txantiloia"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, EmailTemplateEdit)
#: conf_misc.ui:353
#, no-c-format
msgid ""
"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action.\n"
"\n"
"The placeholders surrounded by the percent signs (like %KEYID%) will be "
"replaced with the corresponding text for every single mail."
msgstr ""
"Hau da \"Sinatu eta posta elektronikoz bidali erabiltzaile-identifikatzailea"
"\" ekintzaren bidez bidalitako mezu elektronikoaren testua.\n"
"\n"
"Ehunekoaren ikurrez inguratutako leku-markak (%GAKOID% modukoak) dagokien "
"testuarekin ordeztuko dira mezu bakoitzean."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: conf_servers.ui:25
msgid ""
"INFORMATION:\n"
"Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n"
"all others will be stored for use by KGpg only."
msgstr ""
"INFORMAZIOA:\n"
"zerbitzari lehenetsia baino ez da gordeko GnuPG-ren konfigurazio-"
"fitxategian,\n"
"beste guztiak KGpg-k soilik erabiltzeko gordeko dira."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseProxy)
#: conf_servers.ui:35
msgid "Honor HTTP proxy when available"
msgstr "Erabili HTTP proxya erabilgarri dagoenean"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_default)
#: conf_servers.ui:49
msgid "&Set as Default"
msgstr "&Ezarri lehenetsi gisa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_add)
#: conf_servers.ui:56
msgid "&Add..."
msgstr "Ge&hitu..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_del)
#: conf_servers.ui:66
msgid "&Delete"
msgstr "&Ezabatu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_edit)
#: conf_servers.ui:73
msgid "&Edit..."
msgstr "E&ditatu..."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: conf_ui2.ui:32
msgid "Key Colors"
msgstr "Gakoen koloreak"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUltimate)
#: conf_ui2.ui:42
msgid "Ultimately trusted keys:"
msgstr "Erabateko fidagarritasuneko gakoak:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustTrusted)
#: conf_ui2.ui:52
msgid "Trusted keys:"
msgstr "Gako fidagarriak:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustMarginally)
#: conf_ui2.ui:62
msgid "Marginally trusted keys:"
msgstr "Fidagarritasun txikiko gakoak:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustExpired)
#: conf_ui2.ui:72
msgid "Expired keys:"
msgstr "Iraungitako gakoak:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustRevoked)
#: conf_ui2.ui:82
msgid "Revoked keys:"
msgstr "Indargabetutako gakoak:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUnknown)
#: conf_ui2.ui:92
msgid "Unknown keys:"
msgstr "Gako ezezagunak:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustDisabled)
#: conf_ui2.ui:102
msgid "Disabled keys:"
msgstr "Desgaitutako gakoak:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
#: conf_ui2.ui:225
msgid "Editor Font"
msgstr "Editorearen letra-tipoa"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabKeyList)
#: conf_ui2.ui:230
msgid "Key List"
msgstr "Gako-zerrenda"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxSorting)
#: conf_ui2.ui:236
msgid "Sort Order"
msgstr "Sailkatzeko ordena"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
#: conf_ui2.ui:253 kgpgoptions.cpp:101
msgid "Left to right, account first"
msgstr "Ezkerretik eskuinera, kontua lehenengo"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
#: conf_ui2.ui:258 kgpgoptions.cpp:102
msgid "Right to left, TLD first"
msgstr "Eskuinetik ezkerrera, TLD lehenengo"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
#: conf_ui2.ui:263 kgpgoptions.cpp:103
msgid "Right to left, domain first"
msgstr "Eskuinetik ezkerrera, domeinua lehenengo"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
#: conf_ui2.ui:268 kgpgoptions.cpp:104
msgid "Right to left, FQDN first"
msgstr "Eskuinetik ezkerrera, FQDN lehenengo"
#: core/convert.cpp:39
msgctxt "Encryption algorithm"
msgid "RSA"
msgstr "RSA"
#: core/convert.cpp:41
msgctxt "Encryption algorithm"
msgid "DSA"
msgstr "DSA"
#: core/convert.cpp:43
msgctxt "Encryption algorithm"
msgid "ElGamal"
msgstr "ElGamal"
#: core/convert.cpp:45
msgctxt "Encryption algorithm"
msgid "DSA & ElGamal"
msgstr "DSA eta ElGamal"
#: core/convert.cpp:47
msgctxt "Encryption algorithm RSA, Signing algorithm RSA"
msgid "RSA & RSA"
msgstr "RSA eta RSA"
#: core/convert.cpp:50
msgctxt "Unknown algorithm"
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"
#: core/convert.cpp:58
msgid "Do not Know"
msgstr "Ezezaguna"
#: core/convert.cpp:60
msgid "Do NOT Trust"
msgstr "EZ fidatu"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
#: core/convert.cpp:62 kgpgKeyInfo.ui:196
msgid "Marginally"
msgstr "Txikia"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
#: core/convert.cpp:64 kgpgKeyInfo.ui:201
msgid "Fully"
msgstr "Osoa"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
#: core/convert.cpp:66 kgpgKeyInfo.ui:206
msgid "Ultimately"
msgstr "Erabatekoa"
#: core/convert.cpp:69
msgctxt "Unknown trust in key owner"
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"
#: core/convert.cpp:77
msgctxt "Invalid key"
msgid "Invalid"
msgstr "Baliogabea"
#: core/convert.cpp:79
msgctxt "Disabled key"
msgid "Disabled"
msgstr "Desgaituta"
#: core/convert.cpp:81
msgid "Revoked"
msgstr "Indargabetuta"
#: core/convert.cpp:83 model/groupeditproxymodel.cpp:110
msgctxt "Expired key"
msgid "Expired"
msgstr "Iraungita"
#: core/convert.cpp:85
msgctxt "Undefined key trust"
msgid "Undefined"
msgstr "Definitu gabe"
#: core/convert.cpp:87
msgctxt "No trust in key"
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
#: core/convert.cpp:89
msgctxt "Marginal trust in key"
msgid "Marginal"
msgstr "Txikia"
#: core/convert.cpp:91
msgctxt "Full trust in key"
msgid "Full"
msgstr "Osoa"
#: core/convert.cpp:93
msgctxt "Ultimate trust in key"
msgid "Ultimate"
msgstr "Erabatekoa"
#: core/convert.cpp:96
msgctxt "Unknown trust in key"
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"
#: core/convert.cpp:105
msgctxt "key capability"
msgid "Signature"
msgstr "Sinadura"
#: core/convert.cpp:107
msgctxt "key capability"
msgid "Encryption"
msgstr "Zifratzea"
#: core/convert.cpp:109
msgctxt "key capability"
msgid "Authentication"
msgstr "Autentifikazioa"
#: core/convert.cpp:111
msgctxt "key capability"
msgid "Certification"
msgstr "Ziurtapena"
#: core/convert.cpp:113
msgctxt "used to join a list of key types, e.g. 'encryption, signature'"
msgid ", "
msgstr ", "
#: core/KGpgGroupNode.cpp:164
#, kde-format
msgid "1 key"
msgid_plural "%1 keys"
msgstr[0] "Gako 1"
msgstr[1] "%1 gako"
#: core/KGpgKeyNode.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "size of signing key / size of encryption key"
msgid "%1 / %2"
msgstr "%1 / %2"
#: core/KGpgKeyNode.cpp:170 core/KGpgSignableNode.cpp:48
#, kde-format
msgid "1 signature"
msgid_plural "%1 signatures"
msgstr[0] "Sinadura 1"
msgstr[1] "%1 sinadura"
#: core/KGpgNode.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "Name of uid (comment)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: core/KGpgRefNode.cpp:128 transactions/kgpgtransaction.cpp:634
msgid "[No user id found]"
msgstr "[Ez da erabiltzaile-identifikatzailerik aurkitu]"
#: core/KGpgSignNode.cpp:88
#, kde-format
msgid "%1 [local signature]"
msgstr "%1 [sinadura lokala]"
#: core/KGpgSubkeyNode.cpp:86
#, kde-format
msgid "%1 subkey"
msgstr "%1 azpigakoa"
#: core/KGpgUatNode.cpp:105
msgid "Photo id"
msgstr "Identifikazio-argazkia"
#: detailedconsole.cpp:30
msgid "Info"
msgstr "Informazioa"
#: editor/kgpgeditor.cpp:91 editor/kgpgeditor.cpp:241
#: editor/kgpgeditor.cpp:749 editor/kgpgeditor.cpp:778
msgid "Untitled"
msgstr "Izengabea"
#: editor/kgpgeditor.cpp:187
msgid "&Encrypt File..."
msgstr "Fitxategia &zifratu..."
#: editor/kgpgeditor.cpp:191
msgid "&Decrypt File..."
msgstr "Fitxategia &Deszifratu..."
#: editor/kgpgeditor.cpp:195
msgid "&Open Key Manager"
msgstr "&Ireki gako-kudeatzailea"
#: editor/kgpgeditor.cpp:198
msgid "&Generate Signature..."
msgstr "&Sinadura sortu..."
#: editor/kgpgeditor.cpp:202
msgid "&Verify Signature..."
msgstr "&Sinadura egiaztatu..."
#: editor/kgpgeditor.cpp:205
msgid "&Check MD5 Sum..."
msgstr "&MD5 batura egiaztatu..."
#: editor/kgpgeditor.cpp:208
msgid "&Unicode (utf-8) Encoding"
msgstr "&Unicode (utf-8) kodeketa"
#: editor/kgpgeditor.cpp:214
msgid "En&crypt"
msgstr "Zi&fratu"
#: editor/kgpgeditor.cpp:218
msgid "&Decrypt"
msgstr "&Deszifratu"
#: editor/kgpgeditor.cpp:222
msgid "S&ign/Verify"
msgstr "S&inatu/Egiaztatu"
#: editor/kgpgeditor.cpp:245
#, kde-format
msgid ""
"The document \"%1\" has changed.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"\"%1\" dokumentua aldatu egin da.\n"
"Gorde nahi duzu?"
#: editor/kgpgeditor.cpp:246
msgid "Close the document"
msgstr "Itxi dokumentua"
#: editor/kgpgeditor.cpp:292
msgid ""
"The document could not been saved, as the selected codec is not supported."
msgstr "Dokumentua ezin izan da gorde, hautatuko kodeketa ez baita onartzen."
#: editor/kgpgeditor.cpp:298
msgid ""
"The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode "
"every unicode character in it."
msgstr ""
"Dokumentua ezin izan da gorde, hautatuko kodeketak ezin baititu kodetu "
"dituen unicode karaktere guztiak."
#: editor/kgpgeditor.cpp:307 editor/kgpgeditor.cpp:326
msgid ""
"The document could not be saved, please check your permissions and disk "
"space."
msgstr ""
"Dokumentua ezin izan da gorde. Begiratu baimenak eta diskoan dagoen lekua."
#: editor/kgpgeditor.cpp:352 editor/kgpgeditor.cpp:359 keyexport.cpp:42
#, kde-format
msgid "Overwrite existing file %1?"
msgstr "Lehendik dagoen %1 fitxategia gainidatzi nahi duzu?"
#: editor/kgpgeditor.cpp:470 editor/kgpgeditor.cpp:479
#: editor/kgpgeditor.cpp:614 editor/kgpgeditor.cpp:652
#: editor/kgpgeditor.cpp:690
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Fitxategi guztiak"
#: editor/kgpgeditor.cpp:470
msgid "Open File to Encode"
msgstr "Ireki kodetu beharreko fitxategia"
#: editor/kgpgeditor.cpp:479
msgid "Open File to Decode"
msgstr "Ireki deskodetu beharreko fitxategia"
#: editor/kgpgeditor.cpp:493
msgid "Decrypt File To"
msgstr "Deszifratu fitxategia hona"
#: editor/kgpgeditor.cpp:502 keyexport.cpp:28
msgid "Save File"
msgstr "Gorde fitxategia"
#: editor/kgpgeditor.cpp:523 kgpgexternalactions.cpp:208
#: kgpgexternalactions.cpp:371 transactions/kgpgtransaction.cpp:189
msgid "File Already Exists"
msgstr "Lehendik badago fitxategi hori"
#: editor/kgpgeditor.cpp:614
msgid "Open File to Sign"
msgstr "Ireki sinatu beharreko fitxategia"
#: editor/kgpgeditor.cpp:652 editor/kgpgeditor.cpp:690
msgid "Open File to Verify"
msgstr "Ireki egiaztatu beharreko fitxategia"
#: editor/kgpgeditor.cpp:703 editor/kgpgtextedit.cpp:333
#, kde-format
msgid ""
"Missing signature:
Key id: %1
Do you want to "
"import this key from a keyserver?"
msgstr ""
"Sinadura falta da:
Gako-identifikatzailea: %1
Gako hori gako-zerbitzari batetik inportatu nahi duzu?"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_import)
#: editor/kgpgeditor.cpp:704 keyserver.ui:32 keytreeview.cpp:167
msgid "Import"
msgstr "Inportatu"
#: editor/kgpgeditor.cpp:704 keytreeview.cpp:168
msgid "Do Not Import"
msgstr "Ez inportatu"
#: editor/kgpgeditor.cpp:730 transactions/kgpgverify.cpp:149
msgid "No signature found."
msgstr "Ez da sinadurarik aurkitu."
#: editor/kgpgeditor.cpp:735 editor/kgpgtextedit.cpp:320
#: kgpgexternalactions.cpp:288
msgctxt "Caption of message box"
msgid "Verification Finished"
msgstr "Egiaztapena amaituta"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: editor/kgpgeditor.rc:13 keysmanager.rc:25
msgid "&View"
msgstr "&Ikusi"
#. i18n: ectx: Menu (signature)
#: editor/kgpgeditor.rc:18
msgid "Si&gnature"
msgstr "&Sinadura"
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:28
msgid "MD5 Checksum"
msgstr "MD5 egiaztapen-batura"
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:31
msgid "Compare MD5 with Clipboard"
msgstr "Konparatu MD5 arbelarekin"
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:46
#, kde-format
msgid "MD5 sum for %1 is:"
msgstr "%1(r)en MD5 batura hau da:"
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:59
msgid "Unknown status"
msgstr "Egoera ezezaguna"
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:84
msgid "Clipboard content is not a MD5 sum."
msgstr "Arbelaren edukia ez da MD5 batura bat."
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:88
msgid "Correct checksum, file is ok."
msgstr "Egiaztapen-batura zuzena; fitxategia baliozkoa da."
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:94
msgid "Wrong checksum, file corrupted"
msgstr "Egiaztapen-batura okerra; fitxategia hondatuta dago"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:90
msgid ""
"Remote file dropped.
The remote file will now be copied to a "
"temporary file to process requested operation. This temporary file will be "
"deleted after operation."
msgstr ""
"Urruneko fitxategia jaregin da.
Urruneko fitxategia orain "
"aldi baterako fitxategi batean kopiatuko da eskatutako eragiketa "
"prozesatzeko. Aldi baterako fitxategi hori ezabatu egingo da eragiketa egin "
"ondoren."
#: editor/kgpgtextedit.cpp:94
msgid "Could not download file."
msgstr "Ezin izan da fitxategia deskargatu."
#: editor/kgpgtextedit.cpp:127
msgid ""
"This file is a public key.
Do you want to import it instead "
"of opening it in editor?"
msgstr ""
"Fitxategi hau gako publiko bat da.
Editorean irekitzea baino "
"nahiago duzu inportatzea?"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:130
msgid ""
"This file is a private key.
Do you want to import it instead "
"of opening it in editor?"
msgstr ""
"Fitxategi hau gako pribatu bat da.
Editorean irekitzea baino "
"nahiago duzu inportatzea?"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:135
msgid "Key file dropped on Editor"
msgstr "Gako-fitxategia editorean jaregin da"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:257 kgpgexternalactions.cpp:408
msgid "Decryption failed."
msgstr "Deszifratzeak huts egin du."
#: editor/kgpgtextedit.cpp:272 foldercompressjob.cpp:140
#, kde-format
msgid "The encryption failed with error code %1"
msgstr "Zifratzeak huts egin du, eta %1 errore-kodea eman du."
#: editor/kgpgtextedit.cpp:273 foldercompressjob.cpp:141
msgid "Encryption failed."
msgstr "Zifratzeak huts egin du."
#: editor/kgpgtextedit.cpp:286
msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key"
msgstr "Ezin da sinatu: pasaesaldi okerra edo gakoa falta da"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonimport)
#: editor/kgpgtextedit.cpp:326 keyserver.ui:144 keyservers.cpp:213
msgid "&Import"
msgstr "&Inportatu"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:327
msgid "Import key in your list"
msgstr "Inportatu gakoa zure zerrendara"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:330
msgid "Do &Not Import"
msgstr "Ez &inportatu"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:331
msgid "Will not import this key in your list"
msgstr "Ez da gako hau zure zerrendara inportatuko"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:333
msgid "Missing Key"
msgstr "Gakoa falta da"
#: foldercompressjob.cpp:44
msgid "Processing folder compression and encryption"
msgstr "Karpeta konprimatzen eta zifratzen"
#: foldercompressjob.cpp:71 foldercompressjob.cpp:122
#: foldercompressjob.cpp:141 foldercompressjob.cpp:143
#: transactions/kgpgtransactionjob.cpp:65
msgctxt "State of operation as in status"
msgid "State"
msgstr "Egoera"
#: foldercompressjob.cpp:71 transactions/kgpgtransactionjob.cpp:39
msgctxt "Job is started up"
msgid "Startup"
msgstr "Abioa"
#: foldercompressjob.cpp:104
msgid "Unable to create temporary file"
msgstr "Ezin da sortu aldi baterako fitxategia"
#: foldercompressjob.cpp:123 transactions/kgpgencrypt.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "Status message 'Encrypting ' (operation starts)"
msgid "Encrypting %1"
msgstr "%1 zifratzen"
#: foldercompressjob.cpp:144 transactions/kgpgencrypt.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "Status message 'Encrypted ' (operation was completed)"
msgid "Encrypted %1"
msgstr "%1 zifratuta"
#: foldercompressjob.cpp:175
msgid "Zip"
msgstr "Zip"
#: foldercompressjob.cpp:176
msgid "Tar/Gzip"
msgstr "Tar/Gzip"
#: foldercompressjob.cpp:177
msgid "Tar/Bzip2"
msgstr "Tar/Bzip2"
#: foldercompressjob.cpp:178
msgid "Tar"
msgstr "Tar"
#: foldercompressjob.cpp:179
msgid "Tar/XZ"
msgstr "Tar/XZ"
#: groupedit.cpp:39
msgid "Available Keys"
msgstr "Gako eskuragarriak"
#: groupedit.cpp:42
msgid "Available Trusted Keys"
msgstr "Eskura dauden gako fidagarriak"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterEditLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: groupedit.ui:38 keysmanager.cpp:431 searchres.ui:28
msgid "Search:"
msgstr "Bilatu:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
#: groupedit.ui:74 groupedit.ui:158 model/kgpgitemmodel.cpp:372
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:334
msgid "Name"
msgstr "Izena"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
#: groupedit.ui:79 groupedit.ui:163 model/kgpgitemmodel.cpp:373
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:336
msgctxt "@title:column Title of a column of emails"
msgid "Email"
msgstr "Helbide elektronikoa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
#: groupedit.ui:84 groupedit.ui:168
msgid "Id"
msgstr "IDa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel1)
#: groupedit.ui:100
msgid "Keys in the Group"
msgstr "Taldeko gakoak"
#: keyexport.cpp:25
msgid "Public Key Export"
msgstr "Gako publikoa esportatu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkMail)
#: keyexport.ui:38
msgctxt "Export a key via email"
msgid "Email"
msgstr "Helbide elektronikoa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard)
#: keyexport.ui:45 sourceselect.ui:34
msgid "Clipboard"
msgstr "Arbela"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, checkServer)
#: keyexport.ui:55
msgid ""
"You must define at least one keyserver in settings before you can export to "
"one."
msgstr ""
"Gutxienez gako-zerbitzari bat definitu behar duzu ezarpenetan batera "
"esportatu ahal izateko."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: keyexport.ui:58 keyserver.ui:41 keyserver.ui:176
msgid "Key server:"
msgstr "Gako-zerbitzaria:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile)
#: keyexport.ui:72 sourceselect.ui:43
msgid "File:"
msgstr "Fitxategia:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup3)
#: keyexport.ui:92
msgid "Export Settings"
msgstr "Esportatzeko ezarpenak"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrAll)
#: keyexport.ui:98
msgid "Export everything"
msgstr "Guztia esportatu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrPhoto)
#: keyexport.ui:108
msgid "Do not export attributes (photo ids)"
msgstr "Ez esportatu atributuak (identifikazio-argazkiak)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrClean)
#: keyexport.ui:115
msgctxt ""
"@option:radio Exports the smallest key possible. Maps to export-minimal "
"option of gpg"
msgid "Clean key"
msgstr "Garbitu gakoa"
#: keyinfodialog.cpp:165
msgid ""
"The requested key is not present in the keyring anymore.
Perhaps it "
"was deleted by another application"
msgstr ""
"Eskatutako gakoa jada ez dago gako-sortan.
Baliteke beste aplikazio "
"batek ezabatu izana."
#: keyinfodialog.cpp:165
msgid "Key not found"
msgstr "Gakoa ez da aurkitu"
#: keyinfodialog.cpp:179
msgctxt "no email address"
msgid "none"
msgstr "bat ere ez"
#: keyinfodialog.cpp:204
msgid ""
"The left part is the algorithm used by the signature key. The "
"right part is the algorithm used by the encryption key."
msgstr ""
"Ezkerreko zatia sinadura gakoak erabiltzen duen algoritmoa da. "
"Eskuineko zatia zifratzea gakoak erabiltzen duen algoritmoa da."
#: keyinfodialog.cpp:207
msgctxt "Unlimited key lifetime"
msgid "Unlimited"
msgstr "Mugagabea"
#: keyinfodialog.cpp:213
msgid ""
"The left part is the size of the signature key. The right part is "
"the size of the encryption key."
msgstr ""
"Ezkerreko zatia sinadura gakoaren neurria da. Eskuineko zatia "
"zifratzea gakoaren neurria da."
#: keyinfodialog.cpp:218
msgctxt "no key comment"
msgid "none"
msgstr "bat ere ez"
#: keyinfodialog.cpp:300
msgid "Passphrase for the key was changed"
msgstr "Gakoaren pasaesaldia aldatu da"
#: keyinfodialog.cpp:303
msgid "Bad old passphrase, the passphrase for the key was not changed"
msgstr "Pasaesaldi zaharra okerra da.Gakoaren pasaesaldia ez da aldatu."
#: keyinfodialog.cpp:303
msgid "Could not change passphrase"
msgstr "Ezin izan da pasaesaldia aldatu"
#: keyinfodialog.cpp:308
msgid "KGpg was unable to change the passphrase."
msgstr "KGpg-k ezin izan du pasaesaldia aldatu."
#: keyinfodialog.cpp:358
msgid "Changing key properties failed."
msgstr "Huts egin du gakoaren propietateak aldatzean."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_properties)
#: keyinfodialog.cpp:358 kgpgKeyInfo.ui:37
msgid "Key properties"
msgstr "Gakoaren propietateak"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
#: keyserver.ui:38
msgid ""
"Key Server:
A Key Server is a centralized repository of "
"PGP/GnuPG keys connected to the Internet which can be conveniently accessed "
"in order to obtain or deposit keys. Select from the drop down list to "
"specify which key server should be used.
Often these keys are held by "
"people whom the user has never met and as such the authenticity is dubious "
"at best. Refer to the GnuPG manual covering \"Web-of-Trust\" relationships "
"to find out how GnuPG works around the problem of verifying authenticity."
"p>
"
msgstr ""
"Gako-zerbitzaria:
Gako-zerbitzari bat Internetera "
"konektatutako PGP/GnuPG gakoen biltegi zentralizatu bat da, erraz atzi "
"daitekeena gakoak lortzeko edo gordetzeko. Hautatu goitibeherako zerrendan "
"zein gako-zerbitzari erabili behar den.
Sarritan gako horiek "
"erabiltzaileak ezagutzen ez duen jendearenak dira, eta, beraz, "
"autentikotasuna zalantzazkoa da. Jo GnuPG eskuliburuaren \"Konfiantza-sarea"
"\" atalera, GnuPG-k kautotasunari buruz nola jokatzen duen jakiteko.
"
"qt>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kCBimportks)
#: keyserver.ui:52
msgid ""
"Key Server Drop Down Dialog:\n"
"Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/"
"GnuPG keys into the local keyring."
msgstr ""
"Gako-zerbitzariaren goitibeherako elkarrizketa-koadroa:\n"
"PGP/GnuPG gakoak gako sorta lokalera inportatzeko erabiliko den gako-"
"zerbitzaria aukeratu dezake erabiltzaileak."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
#: keyserver.ui:60
msgid ""
"Text to search or ID of the key to import:
\n"
"There are multiple ways to search for a key, you can use a text or "
"partial text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up all "
"keys in which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's of "
"the key. Key ID's are strings of letters and numbers that uniquely identify "
"a key (example: searching for 0xED7585F4 would bring up the key associated "
"with that ID).
"
msgstr ""
"Bilatu beharreko testua edo inportatu beharreko gakoaren "
"identifikatzailea:
\n"
"Gako bat bilatzeko era asko daude: testu bat edo testu zati bat bila "
"dezakezu (adibidez, Phil edo Zimmerman sartuta, Phil edo Zimmerman duten "
"gako guztiak agertuko dira) edo gako-identifikatzailea. Gako-"
"identifikatzaileak gako bakar bat identifikatzen duten letra eta zenbakien "
"kateak dira (adibidez, 0xED7585F4 bilatuz gero, identifikatzaile horrekin "
"erlazionatutako gakoa bistaratuko litzateke).
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: keyserver.ui:69
msgid "Text to search or ID of the key to import:"
msgstr ""
"Bilatu beharreko testua edo inportatu beharreko gakoaren identifikatzailea:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyI)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyE)
#: keyserver.ui:91 keyserver.ui:221
msgid "Honor HTTP proxy:"
msgstr "Erabili HTTP proxya:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonsearch)
#: keyserver.ui:134
msgid "&Search"
msgstr "Bilat&u"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_export)
#: keyserver.ui:170
msgid "Export"
msgstr "Esportatu"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
#: keyserver.ui:190
msgid ""
"Key to be exported:
\n"
"This allows the user to specify the key from the drop down list that will "
"be exported to the key server selected.
"
msgstr ""
"Esportatu beharreko gakoa:
\n"
"Hautatutako gako-zerbitzarira zer gako esportatuko den zehatz dezake "
"erabiltzaileak goitibeherako zerrendan.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: keyserver.ui:193
msgid "Key to be exported:"
msgstr "Esportatu beharreko gakoa:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exportAttributes)
#: keyserver.ui:206
msgid "Export attributes (photo id)"
msgstr "Esportatu atributuak (identifikazio-argazkia)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, Buttonexport)
#: keyserver.ui:265
msgid ""
"Export:
\n"
"Pushing this button will export the specified key to the specified server."
"
"
msgstr ""
"Esportatu:
\n"
"Botoi hau sakatuz gero, zehaztutako gakoa zehaztutako zerbitzarira "
"esportatuko da.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonexport)
#: keyserver.ui:268
msgid "&Export"
msgstr "&Esportatu"
#: keyservers.cpp:47
msgid "Key Server"
msgstr "Gako-zerbitzaria"
#: keyservers.cpp:103 keyservers.cpp:193
msgid "You must enter a search string."
msgstr "Bilaketa-kate bat idatzi behar duzu."
#: keyservers.cpp:115
msgid "You need to configure keyservers before trying to download keys."
msgstr ""
"Gako-zerbitzariak konfiguratu behar dituzu gakoak deskargatzen saiatu "
"aurretik."
#: keyservers.cpp:116
msgid "No keyservers defined"
msgstr "Ez da gako-zerbitzaririk definitu"
#: keyservers.cpp:153
msgctxt "Caption of message box"
msgid "Key Import Finished"
msgstr "Gako-inportatzea amaituta"
#: keyservers.cpp:181
msgid "Upload to keyserver finished without errors"
msgstr "Gako-zerbitzarian errorerik gabe kargatu dira"
#: keyservers.cpp:183
msgid "Upload to keyserver failed"
msgstr "Huts egin du gako-zerbitzarian kargatzean"
#: keyservers.cpp:208 keysmanager.cpp:1238
msgid "Import Key From Keyserver"
msgid_plural "Import Keys From Keyserver"
msgstr[0] "Inportatu gakoa gako zerbitzaritik"
msgstr[1] "Inportatu gakoak gako zerbitzaritik"
#: keyservers.cpp:218
msgid "Connecting to the server..."
msgstr "Zerbitzarira konektatzen..."
#: keyservers.cpp:269
#, kde-format
msgid "Found 1 matching key"
msgid_plural "Found %1 matching keys"
msgstr[0] "Bat datorren gako 1 aurkitu da"
msgstr[1] "Bat datozen %1 gako aurkitu dira"
#: keyservers.cpp:273
msgid "No matching keys found"
msgstr "Ez da bat datorren gakorik aurkitu"
#: keyservers.cpp:321
msgid "You must choose a key."
msgstr "Gako bat aukeratu behar duzu."
#: keysmanager.cpp:132
msgid "Key Management"
msgstr "Gako-kudeaketa"
#: keysmanager.cpp:139
msgid "&Open Editor"
msgstr "&Ireki editorea"
#: keysmanager.cpp:142
msgid "&Key Server Dialog"
msgstr "&Gako-zerbitzariaren elkarrizketa-koadroa"
#: keysmanager.cpp:147 selectpublickeydialog.cpp:138
msgid "&Go to Default Key"
msgstr "&Joan gako lehenetsira"
#: keysmanager.cpp:164
msgid "Tip of the &Day"
msgstr "&Eguneko aholkua"
#: keysmanager.cpp:167
msgid "View GnuPG Manual"
msgstr "Ikusi GnuPG eskuliburua"
#: keysmanager.cpp:172
msgid "&Refresh List"
msgstr "&Freskatu zerrenda"
#: keysmanager.cpp:176
msgid "Show &Long Key Id"
msgstr "Erakutsi gako-identifikatzaile &luzea"
#: keysmanager.cpp:181
msgid "K&ey Properties"
msgstr "&Gakoaren propietateak"
#: keysmanager.cpp:185
msgid "&Open Key URL"
msgstr "&Ireki gakoaren URLa"
#: keysmanager.cpp:189
msgid "Edit Key in &Terminal"
msgstr "Editatu gakoa &terminalean"
#: keysmanager.cpp:194
msgid "&Generate Key Pair..."
msgstr "Gako &parea sortu..."
#: keysmanager.cpp:203
msgid "&Import Key..."
msgstr "Gakoa &inportatu..."
#: keysmanager.cpp:208
msgid "Send Ema&il"
msgstr "Bidali &posta elektronikoa"
#: keysmanager.cpp:212
msgid "&Create New Contact in Address Book"
msgstr "&Kontaktu berria sortu helbide-liburuan"
#: keysmanager.cpp:218
msgid "&Edit Group..."
msgstr "&Taldea editatu..."
#: keysmanager.cpp:221
msgid "&Delete Group"
msgstr "E&zabatu taldea"
#: keysmanager.cpp:225
msgid "&Rename Group"
msgstr "Aldatu izena taldea&ri"
#: keysmanager.cpp:234
msgid "Set as De&fault Key"
msgstr "Ezarri gako &lehenetsi gisa"
#: keysmanager.cpp:237
msgid "&Add Photo..."
msgstr "Gehitu &argazkia..."
#: keysmanager.cpp:240
msgid "&Add User Id..."
msgstr "&Gehitu erabiltzaile-identifikatzailea..."
#: keysmanager.cpp:243
msgid "Export Secret Key..."
msgstr "Gako sekretua esportatu..."
#: keysmanager.cpp:246
msgid "Delete Key Pair"
msgstr "Ezabatu gako parea"
#: keysmanager.cpp:250
msgid "Revoke Key..."
msgstr "Gakoa indargabetu..."
#: keysmanager.cpp:253
msgid "&Regenerate Public Key"
msgstr "Gako publikoa &berriro sortu"
#: keysmanager.cpp:259
msgid "Set User Id as &Primary"
msgstr "Ezarri erabiltzaile-identifikatzailea &lehen mailako gisa"
#: keysmanager.cpp:263
msgid "&Open Photo"
msgstr "&Ireki argazkia"
#: keysmanager.cpp:267
msgid "&Delete Photo"
msgstr "&Ezabatu argazkia"
#: keysmanager.cpp:275
msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver"
msgstr "Inportatu &falta diren sinadurak gako-zerbitzaritik."
#: keysmanager.cpp:293 model/kgpgitemmodel.cpp:374
msgid "Trust"
msgstr "Fidagarritasuna"
#: keysmanager.cpp:296 model/kgpgitemmodel.cpp:375
msgid "Size"
msgstr "Neurria"
#: keysmanager.cpp:299 model/kgpgitemmodel.cpp:377
msgid "Creation"
msgstr "Sorrera"
#: keysmanager.cpp:302 model/kgpgitemmodel.cpp:376
msgid "Expiration"
msgstr "Iraungitze-data"
#: keysmanager.cpp:306
msgid "&Photo ID's"
msgstr "&Identifikazio-argazkiak"
#: keysmanager.cpp:311
msgctxt "small picture"
msgid "Small"
msgstr "Txikia"
#: keysmanager.cpp:312
msgctxt "medium picture"
msgid "Medium"
msgstr "Ertaina"
#: keysmanager.cpp:313
msgctxt "large picture"
msgid "Large"
msgstr "Handia"
#: keysmanager.cpp:317
msgid "Minimum &Trust"
msgstr "Gutxieneko &fidagarritasuna"
#: keysmanager.cpp:320
msgctxt "no filter: show all keys"
msgid "&None"
msgstr "&Bat ere ez"
#: keysmanager.cpp:321
msgctxt "show only active keys"
msgid "&Active"
msgstr "&Aktiboak"
#: keysmanager.cpp:322
msgctxt "show only keys with at least marginal trust"
msgid "&Marginal"
msgstr "&Txikia"
#: keysmanager.cpp:323
msgctxt "show only keys with at least full trust"
msgid "&Full"
msgstr "&Osoa"
#: keysmanager.cpp:324
msgctxt "show only ultimately trusted keys"
msgid "&Ultimate"
msgstr "&Erabatekoa"
#: keysmanager.cpp:348
msgid "&Show Only Secret Keys"
msgstr "Erakutsi &soilik gako sekretuak"
#: keysmanager.cpp:443
msgctxt ""
"Name of the action that is a search line, shown for example in the toolbar "
"configuration dialog"
msgid "Search Line"
msgstr "Bilaketa-lerroa"
#: keysmanager.cpp:448
msgctxt "Name of the action that gives the focus to the search line"
msgid "Focus Search Line"
msgstr "Bilaketa-lerroa nabarmendu"
#: keysmanager.cpp:497
msgid ""
"Another key generation operation is still in progress.\n"
"Please wait a moment until this operation is complete."
msgstr ""
"Gakoak sortzeko beste eragiketa bat martxan dago oraindik.\n"
"Itxaron eragiketa hori bukatu arte."
#: keysmanager.cpp:498 keysmanager.cpp:528 keysmanager.cpp:576
msgid "Generating new key pair"
msgstr "Gako pare berri bat sortzea"
#: keysmanager.cpp:529
msgid "Can not start \"konsole\" application for expert mode."
msgstr "Ezin da \"konsole\" aplikazioa aditu moduan abiarazi."
#: keysmanager.cpp:568 keysmanager.cpp:2620 keysmanager.cpp:2622
msgctxt "Application ready for user input"
msgid "Ready"
msgstr "Prest"
#: keysmanager.cpp:580 transactions/kgpggeneratekey.cpp:205
msgid "Bad passphrase. Cannot generate a new key pair."
msgstr "Pasaesaldi okerra. Ezin da gako pare berri bat sortu."
#: keysmanager.cpp:583 transactions/kgpggeneratekey.cpp:208
msgid "Aborted by the user. Cannot generate a new key pair."
msgstr ""
"Erabiltzaileak bertan behera utzita. Ezin da gako pare berri bat sortu."
#: keysmanager.cpp:586 transactions/kgpggeneratekey.cpp:211
msgid "The email address is not valid. Cannot generate a new key pair."
msgstr ""
"Helbide elektronikoa ez da baliozkoa. Ezin da gako pare berri bat sortu."
#: keysmanager.cpp:589 transactions/kgpggeneratekey.cpp:214
msgid "The name is not accepted by gpg. Cannot generate a new key pair."
msgstr "Gpg-k ez du izena onartzen. Ezin da gako pare berri bat sortu."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, newKey)
#: keysmanager.cpp:595 newkey.ui:13
msgid "New Key Pair Created"
msgstr "Gako pare berria sortu da"
#: keysmanager.cpp:642
msgid "backup copy"
msgstr "babeskopia"
#: keysmanager.cpp:656 transactions/kgpggeneratekey.cpp:230
msgid "gpg process did not finish. Cannot generate a new key pair."
msgstr "Gpg prozesua ez da amaitu. Ezin da gako pare berria sortu."
#: keysmanager.cpp:760
msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection."
msgstr "Lehen mailako gakoak baino ezin dira freskatu. Egiaztatu hautapena."
#: keysmanager.cpp:884
msgid ""
"Another operation is still in progress.\n"
"Please wait a moment until this operation is complete."
msgstr ""
"Beste eragiketa bat oraindik martxan dago.\n"
"Itxaron pixka bat eragiketa hori bukatu arte."
#: keysmanager.cpp:885 keysmanager.cpp:890
msgid "Add New User Id"
msgstr "Gehitu beste erabiltzaile-identifikatzaile bat"
#: keysmanager.cpp:926
msgid ""
"The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your "
"public key, so if you use a very large picture, your key will become very "
"large as well. The size should not exceed 6 KiB. An image size of around "
"240x288 is a good size to use."
msgstr ""
"Irudiak JPEG fitxategi bat izan behar du. Gogoratu irudia zure gako "
"publikoan gordetzen dela; beraz, oso irudi handia erabiltzen baduzu, zure "
"gakoa ere asko handituko da. Ez lituzke 6 KiB baino gehiago izan behar. "
"240x288 inguruko irudi bat neurri egokia da."
#: keysmanager.cpp:958
#, kde-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete Photo id %1
from key %2 "
"<%3>?"
msgstr ""
"Ziur zaude %1 identifikazio-argazkia
%2 <%3> "
"gakotik ezabatu nahi duzula?"
#: keysmanager.cpp:1096
msgid "Public Key"
msgstr "Gako publikoa"
#: keysmanager.cpp:1099
msgid "Sub Key"
msgstr "Azpigakoa"
#: keysmanager.cpp:1102
msgid "Secret Key Pair"
msgstr "Gako pare sekretua"
#: keysmanager.cpp:1105
msgid "Key Group"
msgstr "Gako taldea"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capSign)
#: keysmanager.cpp:1108 kgpgkeygenerate.ui:152
msgid "Signature"
msgstr "Sinadura"
#: keysmanager.cpp:1111
msgid "User ID"
msgstr "Erabiltzaile-identifikatzailea"
#: keysmanager.cpp:1114
msgid "Revocation Signature"
msgstr "Indargabetzeko sinadura"
#: keysmanager.cpp:1117
msgid "Photo ID"
msgstr "Identifikazio-argazkia"
#: keysmanager.cpp:1120
msgid "Orphaned Secret Key"
msgstr "Gako sekretu umezurtza"
#: keysmanager.cpp:1125
msgid "Group member"
msgstr "Taldeko kidea"
#: keysmanager.cpp:1230
msgid "&Sign User ID ..."
msgid_plural "&Sign User IDs ..."
msgstr[0] "&Sinatu erabiltzaile-identifikatzailea..."
msgstr[1] "&Sinatu erabiltzaile-identifikatzaileak..."
#: keysmanager.cpp:1231
msgid "Sign and &Mail User ID ..."
msgid_plural "Sign and &Mail User IDs ..."
msgstr[0] "Sinatu eta &postaz bidali erabiltzaile-identifikatzailea..."
msgstr[1] "Sinatu eta &postaz bidali erabiltzaile-identifikatzaileak..."
#: keysmanager.cpp:1232
msgid "E&xport Public Key..."
msgid_plural "E&xport Public Keys..."
msgstr[0] "E&sportatu gako publikoa..."
msgstr[1] "E&sportatu gako publikoak..."
#: keysmanager.cpp:1233
msgid "&Refresh Key From Keyserver"
msgid_plural "&Refresh Keys From Keyserver"
msgstr[0] "&Freskatu gakoa gako-zerbitzaritik"
msgstr[1] "&Freskatu gakoak gako-zerbitzaritik"
#: keysmanager.cpp:1234
msgid "&Create Group with Selected Key..."
msgid_plural "&Create Group with Selected Keys..."
msgstr[0] "&Sortu taldea hautatutako gakoarekin..."
msgstr[1] "&Sortu taldea hautatutako gakoekin..."
#: keysmanager.cpp:1235
msgid "&Sign Key..."
msgid_plural "&Sign Keys..."
msgstr[0] "&Sinatu gakoa..."
msgstr[1] "&Sinatu gakoak..."
#: keysmanager.cpp:1236
msgid "&Delete User ID"
msgid_plural "&Delete User IDs"
msgstr[0] "&Ezabatu erabiltzaile-identifikatzailea"
msgstr[1] "&Ezabatu erabiltzaile-identifikatzaileak"
#: keysmanager.cpp:1237
msgid "Delete Sign&ature"
msgid_plural "Delete Sign&atures"
msgstr[0] "Ezabatu sin&adura"
msgstr[1] "Ezabatu sin&adurak"
#: keysmanager.cpp:1239
msgid "&Delete Key"
msgid_plural "&Delete Keys"
msgstr[0] "&Ezabatu gakoa"
msgstr[1] "&Ezabatu gakoak"
#: keysmanager.cpp:1362
msgid "Creation of the revocation certificate failed..."
msgstr "Huts egin du Indargabetze-ziurtagiria sortzean..."
#: keysmanager.cpp:1377
msgid ""
"Secret keys should not be saved in an unsafe place.
If "
"someone else can access this file, encryption with this key will be "
"compromised.
Continue key export?"
msgstr ""
"Gako sekretuak ez lirateke segurua ez den toki batean gorde behar."
"
Beste norbaitek fitxategi hori atzi badezake, gako horren bidezko "
"zifratzeak arriskuan jarriko da.
Gakoa esportatzen jarraitu nahi duzu?"
"qt>"
#: keysmanager.cpp:1389
msgid "*.asc|*.asc Files"
msgstr "*.asc|*.asc fitxategiak"
#: keysmanager.cpp:1389
msgid "Export PRIVATE KEY As"
msgstr "Esportatu GAKO PRIBATUA honela"
#: keysmanager.cpp:1407
#, kde-format
msgid ""
"Your private key \"%1\" was successfully exported to
%2.
Do not leave it in an insecure place."
msgstr ""
"Zure gako pribatua, \"%1\", behar bezala esportatu da
%2-(e)"
"ra.
Ez utzi segurua ez den leku batean."
#: keysmanager.cpp:1410
msgid ""
"Your secret key could not be exported.\n"
"Check the key."
msgstr ""
"Zure gako sekretua ezin izan da esportatu.\n"
"Egiaztatu gakoa."
#: keysmanager.cpp:1513
#, kde-format
msgid "The public key was successfully exported to
%2"
msgid_plural "The %1 public keys were successfully exported to
%2"
msgstr[0] "Gako publikoa behar bezala esportatu da
%2-(e)ra"
msgstr[1] ""
"%1 gako publikoak behar bezala esportatu dira
%2-(e)ra"
#: keysmanager.cpp:1517 keysmanager.cpp:1532 keysmanager.cpp:1546
msgid ""
"Your public key could not be exported\n"
"Check the key."
msgstr ""
"Zure gako publikoa ezin izan da esportatu.\n"
"Egiaztatu gakoa."
#: keysmanager.cpp:1566
msgid ""
"A viewer for JPEG images is not specified.
Please check your "
"installation."
msgstr ""
"Ez da zehaztu JPEG irudien ikustailerik.
Egiaztatu instalazioa."
#: keysmanager.cpp:1567
msgid "Show photo"
msgstr "Erakutsi argazkia"
#: keysmanager.cpp:1664
msgid ""
"This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is "
"currently not usable.
Would you like to regenerate the public key?
"
msgstr ""
"Gako hau gako sekretu umezurtza da (gako publikorik gabeko gako "
"sekretua). Une honetan ezin da erabili.
Berriz sortu nahi duzu gako "
"publikoa?
"
#: keysmanager.cpp:1666
msgid "Generate"
msgstr "Sortu"
#: keysmanager.cpp:1666
msgid "Do Not Generate"
msgstr "Ez sortu"
#: keysmanager.cpp:1696
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to delete group %1 ?"
msgstr "Ziur zaude %1 taldea ezabatu nahi duzula?"
#: keysmanager.cpp:1697 keysmanager.cpp:2369
msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"
#: keysmanager.cpp:1727
msgid ""
"You cannot create a group containing signatures, subkeys or other groups."
""
msgstr ""
"Ezin duzu sinadurak, azpigakoak edo beste taldeak dituen talderik sortu."
""
#: keysmanager.cpp:1742 kgpgrevokewidget.cpp:46
#, kde-format
msgctxt " () ID: "
msgid "%1 (%2) ID: %3"
msgstr "%1 (%2) IDa: %3"
#: keysmanager.cpp:1747
msgid "Create New Group"
msgstr "Sortu talde berria"
#: keysmanager.cpp:1748
msgctxt "Enter the name of the group you are creating now"
msgid "Enter new group name:"
msgstr "Idatzi talde berriaren izena:"
#: keysmanager.cpp:1754
msgid ""
"Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the "
"group:"
msgstr ""
"Gako hauek ez dira baliozkoak edo ez dira fidagarriak, eta ez zaizkio "
"gehituko taldeari:"
#: keysmanager.cpp:1760
#, kde-format
msgid ""
"No valid or trusted key was selected. The group %1 will not be "
"created."
msgstr ""
"Ez da baliozko gakorik edo gako fidagarririk hautatu. Ez da sortuko "
"%1 taldea."
#: keysmanager.cpp:1772
msgid "Group Properties"
msgstr "Taldearen propietateak"
#: keysmanager.cpp:1803
msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection."
msgstr "Lehen mailako gakoak baino ezin dira sinatu. Egiaztatu hautapena."
#: keysmanager.cpp:1812
#, kde-format
msgid ""
"You are about to sign key:
%1
ID: %2
Fingerprint: "
"
%3.
You should check the key fingerprint by phoning "
"or meeting the key owner to be sure that someone is not trying to intercept "
"your communications."
msgstr ""
"Gako hau sinatzera zoaz:
%1
Identifikatzailea: %2
Hatz-marka:
%3.
Gakoaren hatz-marka egiaztatu "
"beharko zenuke gakoaren jabeari deituta edo harekin elkartuta, ziurtatzeko "
"inor ez dabilela zure komunikazioak atzitu nahian."
#: keysmanager.cpp:1817
#, kde-format
msgid ""
"You are about to sign key:
%1 (%2)
ID: %3
Fingerprint:
%4.
You should check the key "
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
"not trying to intercept your communications."
msgstr ""
"Gako hau sinatzera zoaz:
%1 (%2)
Identifikatzailea: "
"%3
Hatz-marka:
%4.
Gakoaren hatz-marka "
"egiaztatu beharko zenuke gakoaren jabeari deituta edo harekin elkartuta, "
"ziurtatzeko inor ez dabilela zure komunikazioak atzitu nahian."
#: keysmanager.cpp:1832 keysmanager.cpp:1916 kgpgfirstassistant.cpp:284
#: model/keylistproxymodel.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "Name: ID"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: keysmanager.cpp:1834 keysmanager.cpp:1919 kgpgfirstassistant.cpp:286
#, kde-format
msgctxt "Name (Email): ID"
msgid "%1 (%2): %3"
msgstr "%1 (%2): %3"
#: keysmanager.cpp:1840
msgid ""
"You are about to sign the following keys in one pass.
If you have "
"not carefully checked all fingerprints, the security of your communications "
"may be compromised."
msgstr ""
"Gako hauek urrats bakar batean sinatzera zoaz.
Hatz-marka guztiak "
"arretaz egiaztatu ez badituzu, zure komunikazioen segurtasuna arriskuan egon "
"daiteke."
#: keysmanager.cpp:1882 keysmanager.cpp:2030
msgid "You can only sign user ids and photo ids. Please check your selection."
msgstr ""
"Erabiltzaile-identifikatzaileak eta identifikazio-argazkiak baino ezin "
"dituzu sinatu. Egiaztatu hautapena."
#: keysmanager.cpp:1896
#, kde-format
msgid ""
"You are about to sign user id:
%1
ID: %2
Fingerprint:
%3.
You should check the key "
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
"not trying to intercept your communications."
msgstr ""
"Erabiltzaile-identifikatzaile hau sinatzera zoaz:
%1
Identifikatzailea: %2
Hatz-marka:
%3.
Gakoaren "
"hatz-marka egiaztatu beharko zenuke gakoaren jabeari deituta edo harekin "
"elkartuta, ziurtatzeko inor ez dabilela zure komunikazioak atzitu nahian."
"qt>"
#: keysmanager.cpp:1900
#, kde-format
msgid ""
"You are about to sign user id:
%1 (%2)
ID: %3
Fingerprint:
%4.
You should check the key "
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
"not trying to intercept your communications."
msgstr ""
"Erabiltzaile-identifikatzaile hau sinatzera zoaz:
%1 (%2)
Identifikatzailea: %3
Hatz-marka:
%4.
Gakoaren "
"hatz-marka egiaztatu beharko zenuke gakoaren jabeari deituta edo harekin "
"elkartuta, ziurtatzeko inor ez dabilela zure komunikazioak atzitu nahian."
"qt>"
#: keysmanager.cpp:1926
msgid ""
"You are about to sign the following user ids in one pass.
If you "
"have not carefully checked all fingerprints, the security of your "
"communications may be compromised."
msgstr ""
"Erabiltzaile-identifikatzaile hauek urrats bakar batean sinatzera zoaz."
"
Hatz-marka guztiak arretaz egiaztatu ez badituzu, zure komunikazioen "
"segurtasuna arriskuan egon daiteke."
#: keysmanager.cpp:1997
#, kde-format
msgid "Bad passphrase, key %1 (%2) not signed."
msgstr "Pasaesaldi okerra, %1 (%2) gakoa ez da sinatu."
#: keysmanager.cpp:2001
#, kde-format
msgid "The key %1 (%2) is already signed."
msgstr "%1 (%2) gakoa dagoeneko sinatuta dago."
#: keysmanager.cpp:2006
#, kde-format
msgid ""
"Signing key %1 with key %2 failed.
Do you want to try "
"signing the key in console mode?"
msgstr ""
"%1 gakoa %2 gakoarekin sinatzeak huts egin du.
Gakoa "
"sinatzea kontsola moduan egiten saiatu nahi duzu?"
#: keysmanager.cpp:2123
msgid "All signatures for this key are already in your keyring"
msgid_plural "All signatures for this keys are already in your keyring"
msgstr[0] "Gako honentzako sinadura guztiak zure gako-sortan daude dagoeneko"
msgstr[1] "Gako hauentzako sinadura guztiak zure gako-sortan daude dagoeneko"
#: keysmanager.cpp:2218
msgid "Edit key manually to delete a self-signature."
msgstr "Editatu gakoa eskuz autosinadura bat ezabatzeko."
#: keysmanager.cpp:2222
#, kde-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete signature
%1
from user "
"id %2
of key: %3?"
msgstr ""
"Ziur zaude %3 gakoaren
%2 erabiltzaile-"
"identifikatzailearen
%1
sinadura ezabatu nahi duzula?"
#: keysmanager.cpp:2244
msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually."
msgstr "Eskatutako eragiketak huts egin du. Gakoa eskuz editatu."
#: keysmanager.cpp:2326
msgid ""
"The key you are deleting is a member of the following key group. Do you "
"want to remove it from this group?"
msgid_plural ""
"The key you are deleting is a member of the following key groups. Do you "
"want to remove it from these groups?"
msgstr[0] ""
"Ezabatzen ari zaren gakoa ondorengo gako taldeako partaidea da. Taldetik "
"ezabatu nahi duzu?"
msgstr[1] ""
"Ezabatzen ari zaren gakoa ondorengo gako taldeetako partaidea da. "
"Taldeetatik ezabatu nahi duzu?"
#: keysmanager.cpp:2330 keysmanager.cpp:2343 keysmanager.cpp:2378
#: keysmanager.cpp:2393 keysmanager.cpp:2396 keysmanager.cpp:2407
#: keysmanager.cpp:2421 keysmanager.cpp:2469
msgid "Delete key"
msgstr "Ezabatu gakoa"
#: keysmanager.cpp:2342
#, kde-format
msgid ""
"You are removing the last key from key group %1.
Do you want to delete "
"the group, too?"
msgstr ""
"%1 gako taldeko azken gakoa kentzen ari zara.
Taldea ere ezabatu nahi "
"duzu?"
#: keysmanager.cpp:2366
#, kde-format
msgid ""
"Delete secret key pair %1?
Deleting this key pair means "
"you will never be able to decrypt files encrypted with this key again."
msgstr ""
"%1 gako pare sekretua ezabatu nahi duzu?
Gako pare hori "
"ezabatuz gero, ezingo duzu gehiago gako horrekin zifratutako fitxategirik "
"deszifratu."
#: keysmanager.cpp:2377 keysmanager.cpp:2406
msgid ""
"Another key delete operation is still in progress.\n"
"Please wait a moment until this operation is complete."
msgstr ""
"Gakoak ezabatzeko beste eragiketa bat martxan dago oraindik.\n"
"Itxaron eragiketa hori bukatu arte."
#: keysmanager.cpp:2393
#, kde-format
msgid "Key %1 deleted."
msgstr "%1 gakoa ezabatuta."
#: keysmanager.cpp:2396
#, kde-format
msgid "Deleting key %1 failed."
msgstr "Huts egin du %1 gakoa ezabatzean."
#: keysmanager.cpp:2420
#, kde-format
msgid "Can not delete key %1 while it is edited in terminal."
msgstr ""
"Ezin da %1 gakoa ezabatu terminal batean editatzen ari den bitartean."
#: keysmanager.cpp:2468
msgid ""
"You have selected items that are not keys. They can not be deleted with this "
"menu entry."
msgstr ""
"Gakoak ez diren elementuak hautatu dituzu. Ezin dira menu-sarrera honekin "
"ezabatu."
#: keysmanager.cpp:2493
#, kde-format
msgid ""
"The following are secret key pairs:
%1
They will not be "
"deleted."
msgstr ""
"Hauek gako pare sekretuak dira:
%1
Ez dira ezabatuko."
#: keysmanager.cpp:2503
#, kde-format
msgid "Delete the following public key?"
msgid_plural "Delete the following %1 public keys?"
msgstr[0] "Ondorengo gako publikoa ezabatu?"
msgstr[1] "Ondorengo %1 gako publikoak ezabatu?"
#: keysmanager.cpp:2534 keysmanager.cpp:2605 keysmanager.cpp:2616
msgid "Key Import"
msgstr "Gako-inportatzea"
#: keysmanager.cpp:2541
msgid "Open File"
msgstr "Ireki fitxategia"
#: keysmanager.cpp:2570
msgid ""
"The text in the clipboard does not look like a key, but like encrypted "
"text.
Do you want to decrypt it first and then try importing it?"
msgstr ""
"Arbeleko testuak ez du gako baten itxurarik, testu zifratu batena baizik."
"
Lehenbizi hori deszifratu nahi duzu eta gero inportatzen saiatu?"
#: keysmanager.cpp:2572
msgid "Import from Clipboard"
msgstr "Inportatu arbeletik"
#: keysmanager.cpp:2592
msgid "Importing..."
msgstr "Inportatzen..."
#: keysmanager.cpp:2604
msgid "Key importing failed. Please see the detailed log for more information."
msgstr ""
"Gako-inportatzeak huts egin du. Ikus egunkari xehatua, informazio gehiago "
"eskuratzeko."
#: keysmanager.cpp:2669
msgid "KGpg - encryption tool"
msgstr "KGpg - zifratzeko tresna"
#: keysmanager.cpp:2690
msgid "Ke&y Manager"
msgstr "&Gako-kudeatzailea"
#: keysmanager.cpp:2693
msgid "&Encrypt Clipboard"
msgstr "&Zifratu arbela"
#: keysmanager.cpp:2696
msgid "&Decrypt Clipboard"
msgstr "&Deszifratu arbela"
#: keysmanager.cpp:2699
msgid "&Sign/Verify Clipboard"
msgstr "&Sinatu/egiaztatu arbela"
#: keysmanager.cpp:2736 keysmanager.cpp:2831 keysmanager.cpp:2849
msgid "Clipboard is empty."
msgstr "Arbela hutsik dago."
#: keysmanager.cpp:2781
msgid "Text successfully encrypted."
msgstr "Testua behar bezala zifratu da."
#. i18n: ectx: Menu (managekeys)
#: keysmanager.rc:6
msgid "&Keys"
msgstr "&Gakoak"
#. i18n: ectx: Menu (show_details)
#: keysmanager.rc:30
msgid "&Show Details"
msgstr "&Erakutsi xehetasunak"
#. i18n: ectx: Menu (groups)
#: keysmanager.rc:42
msgid "&Groups"
msgstr "&Taldeak"
#: keytreeview.cpp:166
#, kde-format
msgid "Do you want to import file %1 into your key ring?
"
msgstr "%1 fitxategia zure gako sortara inportatu nahi duzu?
"
#: kgpg.cpp:76
msgid ""
"GnuPG failed to start.
You must fix the GnuPG error first before "
"running KGpg."
msgstr ""
"GnuPG-k huts egin du abiaraztean.
GnuPG-ren akatsa konpondu behar da "
"KGpg exekutatu aurretik."
#: kgpg.cpp:76
msgid "GnuPG error"
msgstr "GnuPG-ren errorea"
#: kgpg.cpp:90
#, kde-format
msgid ""
"The use of GnuPG Agent is enabled in GnuPG's configuration file "
"(%1).
However, the agent does not seem to be running. This could result "
"in problems with signing/decryption.
Please disable GnuPG Agent from "
"KGpg settings, or fix the agent."
msgstr ""
"GnuPG agentearen erabilera gaituta dago GnuPG-ren konfigurazio-"
"fitxategian (%1).
Hala ere, ez dirudi agentea martxan dagoenik. Horrek "
"arazoak sor ditzake sinadurarekin/deszifratzearekin.
Desgaitu GnuPG "
"agentea KGpg ezarpenetan, edo konpondu agentea."
#: kgpg.cpp:122 kgpg.cpp:129 kgpg.cpp:136 kgpg.cpp:143
msgid "No files given."
msgstr "Ez da fitxategirik eman."
#: kgpg.cpp:133
msgid "Cannot decrypt and show folder."
msgstr "Ezin da karpeta deszifratu eta erakutsi."
#: kgpg.cpp:140
msgid "Cannot sign folder."
msgstr "Ezin da karpeta sinatu."
#: kgpg.cpp:147
msgid "Cannot verify folder."
msgstr "Ezin da karpeta egiaztatu."
#: kgpg.cpp:150
msgid ""
"Unable to perform requested operation.\n"
"Please select only one folder, or several files, but do not mix files and "
"folders."
msgstr ""
"Ezin da egin eskatutako eragiketa.\n"
"Hautatu karpeta bakar bat edo hainbat fitxategi, baina ez nahasi fitxategiak "
"eta karpetak."
#: kgpg.h:32
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"please find attached the user id '%UIDNAME%' of your key %KEYID% signed by "
"me. This mail is encrypted with that key to make sure you control both the "
"email address and the key.\n"
"\n"
"If you have multiple user ids, I sent the signature for each user id "
"separately to that user id's associated email address. You can import the "
"signatures by running each through `gpg --import` after you have decrypted "
"them with `gpg --decrypt`.\n"
"\n"
"If you are using KGpg store the attachment to disk and then import it. Just "
"select `Import Key...` from `Keys` menu and open the file.\n"
"\n"
"Note that I did not upload your key to any keyservers. If you want this new "
"signature to be available to others, please upload it yourself. With GnuPG "
"this can be done using gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-key %KEYID%.\n"
"\n"
"With KGpg you can right click on the key once you imported all user ids and "
"choose `Export Public Key...`.\n"
"\n"
"If you have any questions, don't hesitate to ask.\n"
msgstr ""
"Kaixo:\n"
"Atxikita daukazu %KEYID% gakoaren '%UIDNAME%' erabiltzaile-"
"identifikatzailea, nik sinatua. Mezu hau gako horrekin zifratuta dago "
"ziurtatzeko helbide elektronikoa eta gakoa, biak, kontrolpean dituzula.\n"
"Erabiltzaile-identifikatzaile bat baino gehiago badituzu, erabiltzaile-"
"identifikatzaile bakoitzaren sinadura banaka bidali dizut erabiltzaile-"
"identifikatzaile horrekin erlazionatutako helbidera. Sinadurak inportatzeko, "
"sinadura bakoitza `gpg --import`ekin exekutatu dezakezu aurrez `gpg --"
"decrypt`ekin deszifratuta.\n"
"\n"
"KGpg erabiltzen ari bazara, biltegiratu eranskina diskoan, eta, gero "
"inportatu. Nahikoa duzu `Gakoa inportatu...` hautatzea `Gakoak` menuan, eta "
"fitxategia irekitzea.\n"
"\n"
"Kontuan izan zure gakoa ez dudala kargatu gako-zerbitzari batean ere. "
"Sinadura berri hau beste batzuentzat erabilgarri egotea nahi baduzu, zeuk "
"kargatu. GnuPG erabiltzen ari bazara, horretarako, exekutatu gpg --keyserver "
"subkeys.pgp.net --send-key %KEYID%.\n"
"\n"
"KGpg erabiltzen ari bazara, gako gainean jarrita egin klik eskuineko "
"botoiarekin erabiltzaile-identifikatzaile guztiak inportatu eta gero, eta "
"aukeratu `Gako publikoa esportatu...`.\n"
"\n"
"Zalantzarik izanez gero, galdetu lasai.\n"
#. i18n: ectx: label, entry (CustomDecrypt), group (Decryption)
#: kgpg.kcfg:13
msgid "Custom decryption command."
msgstr "Deszifratzeko komando pertsonalizatua."
#. i18n: ectx: label, entry (CustomEncryptionOptions), group (Encryption)
#: kgpg.kcfg:19
msgid "Custom encryption options"
msgstr "Zifratzeko aukera pertsonalizatuak"
#. i18n: ectx: label, entry (AllowCustomEncryptionOptions), group (Encryption)
#: kgpg.kcfg:22
msgid "Allow custom encryption options"
msgstr "Onartu zifratzeko aukera pertsonalizatuak"
#. i18n: ectx: label, entry (FileEncryptionKey), group (Encryption)
#: kgpg.kcfg:26
msgid "File encryption key."
msgstr "Fitxategiak zifratzeko gakoa."
#. i18n: ectx: label, entry (EncryptFilesTo), group (Encryption)
#: kgpg.kcfg:29
msgid "Encrypt files"
msgstr "Zifratu fitxategiak"
#. i18n: ectx: label, entry (AsciiArmor), group (Encryption)
#: kgpg.kcfg:33
msgid "Use ASCII armored encryption."
msgstr "Erabili ASCII zifratze blindatua."
#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedKeys), group (Encryption)
#: kgpg.kcfg:37
msgid "Allow encryption with untrusted keys."
msgstr "Onartu zifratzea gako ez-fidagarriekin."
#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedGroupMembers), group (Encryption)
#: kgpg.kcfg:41
msgid "Allow untrusted keys to become members of key groups."
msgstr "Onartu gako ez-fidagarriak gako taldeetako kide izatea."
#. i18n: ectx: label, entry (HideUserID), group (Encryption)
#: kgpg.kcfg:45
msgid "Hide the user ID."
msgstr "Ezkutatu erabiltzaile-identifikatzailea."
#. i18n: ectx: label, entry (PgpCompatibility), group (Encryption)
#: kgpg.kcfg:49
msgid "Enable PGP 6 compatibility."
msgstr "Gaitu PGP 6 bateragarritasuna."
#. i18n: ectx: label, entry (PgpExtension), group (Encryption)
#: kgpg.kcfg:53
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files."
msgstr "Erabili *.pgp luzapena zifratutako fitxategiekin."
#. i18n: ectx: label, entry (GpgConfigPath), group (GPG Settings)
#: kgpg.kcfg:60
msgid "The path of the gpg configuration file."
msgstr "gpg konfigurazio-fitxategiaren bide-izena."
#. i18n: ectx: label, entry (GpgBinaryPath), group (GPG Settings)
#: kgpg.kcfg:63
msgid "The path of the gpg binary used by KGpg."
msgstr "KGpg-ek erabiltzen duen gpg bitarraren bidea-izena."
#. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (General Options)
#: kgpg.kcfg:79
msgid "Is the first time the application runs."
msgstr "Aplikazioa exekutatzen den lehen aldia da."
#. i18n: ectx: label, entry (EditorGeometry), group (General Options)
#: kgpg.kcfg:83
msgid "The size of the editor window."
msgstr "Editore-leihoaren neurria."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTrust), group (General Options)
#: kgpg.kcfg:86
msgid "Show the trust value in key manager."
msgstr "Erakutsi fidagarritasun-balioa gako-kudeatzailean."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowExpi), group (General Options)
#: kgpg.kcfg:90
msgid "Show the expiration value in key manager."
msgstr "Erakutsi iraungitze-balioa gako-kudeatzailean."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSize), group (General Options)
#: kgpg.kcfg:94
msgid "Show the size value in key manager."
msgstr "Erakutsi neurri-balioa gako-kudeatzailean."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCreat), group (General Options)
#: kgpg.kcfg:98
msgid "Show the creation value in key manager."
msgstr "Erakutsi sorrera-balioa gako-kudeatzailean."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSecret), group (General Options)
#: kgpg.kcfg:102
msgid "Show only secret keys in key manager."
msgstr "Erakutsi soilik gako-sekretuak gako-kudeatzailean."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowLongKeyId), group (General Options)
#: kgpg.kcfg:106
msgid "Show long key id in key manager."
msgstr "Erakutsi gako-identifikatzaile luzea gako-kudeatzailean."
#. i18n: ectx: label, entry (TrustLevel), group (General Options)
#: kgpg.kcfg:110
msgid "Show only keys with at least that trust level in key manager."
msgstr ""
"Erakutsi soilik fidagarritasun maila hori duten gakoak gako-kudeatzailean."
#. i18n: ectx: label, entry (UseMouseSelection), group (User Interface)
#: kgpg.kcfg:124
msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard."
msgstr "Erabili sagu-hautapena arbelaren ordez."
#. i18n: ectx: label, entry (AutoStart), group (User Interface)
#: kgpg.kcfg:128 kgpgfirstassistant.cpp:232
msgid "Start KGpg automatically at KDE startup."
msgstr "Abiatu KGpg automatikoki KDE abiaraztean."
#. i18n: ectx: label, entry (RemoteFileWarn), group (User Interface)
#: kgpg.kcfg:132
msgid ""
"Display a warning before creating temporary files during remote file "
"operations."
msgstr ""
"Bistaratu abisu bat aldi baterako fitxategiak sortu aurretik urruneko "
"fitxategien eragiketetan."
#. i18n: ectx: label, entry (LeftClick), group (User Interface)
#: kgpg.kcfg:136
msgid "Choose default left-click behavior"
msgstr "Aukeratu ezkerreko botoiaren portaera lehenetsia"
#. i18n: ectx: label, entry (EncryptedDropEvent), group (User Interface)
#: kgpg.kcfg:143
msgid "Handle encrypted drops"
msgstr "Zifratuak jaregitean egin beharrekoa kudeatu"
#. i18n: ectx: label, entry (UnencryptedDropEvent), group (User Interface)
#: kgpg.kcfg:151
msgid "Handle unencrypted drops"
msgstr "Zifratuak jaregitean egin beharrekoa kudeatu"
#. i18n: ectx: label, entry (SignMenu), group (User Interface)
#: kgpg.kcfg:159
msgid "Show the \"sign file\" service menu."
msgstr "bErakutsi \"sinatu fitxategia\" zerbitzu-menua."
#. i18n: ectx: label, entry (DecryptMenu), group (User Interface)
#: kgpg.kcfg:167
msgid "Show the \"decrypt file\" service menu."
msgstr "Erakutsi \"deszifratu fitxategia\" zerbitzu-menua."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSystray), group (User Interface)
#: kgpg.kcfg:176
msgid "Show the systray icon"
msgstr "Erakutsi ikonoa sistemaren erretiluan"
#. i18n: ectx: label, entry (RecentFiles), group (User Interface)
#: kgpg.kcfg:180
msgid "The number of recently opened files shown in the editor menu."
msgstr "Editore-menuan erakusten den azkena irekitako fitxategien kopurua."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTipOfDay), group (TipOfDay)
#: kgpg.kcfg:187
msgid "Show tip of the day."
msgstr "Erakutsi eguneko aholkua."
#. i18n: ectx: label, entry (ColorGood), group (Key Colors)
#: kgpg.kcfg:194
msgid "Color used for trusted keys."
msgstr "Gako fidagarrientzat erabiltzen den kolorea."
#. i18n: ectx: label, entry (ColorRev), group (Key Colors)
#: kgpg.kcfg:198
msgid "Color used for revoked keys."
msgstr "Indargabetutako gakoentzat erabiltzen den kolorea."
#. i18n: ectx: label, entry (ColorUnknown), group (Key Colors)
#: kgpg.kcfg:202
msgid "Color used for unknown keys."
msgstr "Gako ezezagunentzat erabiltzen den kolorea."
#. i18n: ectx: label, entry (ColorBad), group (Key Colors)
#: kgpg.kcfg:206
msgid "Color used for untrusted keys."
msgstr "Gako ez-fidagarrientzat erabiltzen den kolorea."
#. i18n: ectx: label, entry (ColorUltimate), group (Key Colors)
#: kgpg.kcfg:210
msgid "Color used for ultimately trusted keys."
msgstr "Gako erabat fidagarrientzat erabiltzen den kolorea."
#. i18n: ectx: label, entry (ColorMarginal), group (Key Colors)
#: kgpg.kcfg:214
msgid "Color used for marginally trusted keys."
msgstr "Fidagarritasun txikiko gakoentzat erabiltzen den kolorea."
#. i18n: ectx: label, entry (ColorExpired), group (Key Colors)
#: kgpg.kcfg:218
msgid "Color used for expired keys."
msgstr "Iraungitako gakoentzat erabiltzen den kolorea."
#. i18n: ectx: label, entry (Font), group (Text Font)
#: kgpg.kcfg:225
msgid "Font"
msgstr "Letra-tipoa"
#. i18n: ectx: label, entry (KeyServers), group (Servers)
#: kgpg.kcfg:248
msgid ""
"Key servers used by KGpg. The first server in the list is the default server."
msgstr ""
"KGpg-k erabiltzen dituen gako-zerbitzariak. Zerrendako lehen zerbitzaria "
"zerbitzari lehenetsia da."
#. i18n: ectx: label, entry (InfoServers), group (Servers)
#: kgpg.kcfg:252
msgid ""
"List of URLs that show details and analysis of the given key. The first "
"server in the list is the default server."
msgstr ""
"Adierazitako gakoaren xehetasun eta analisia erakusten duten URLak. "
"Zerrendako lehen zerbitzaria zerbitzari lehenetsia da."
#. i18n: ectx: label, entry (UseProxy), group (Key Servers)
#: kgpg.kcfg:259
msgid "Use HTTP proxy when available."
msgstr "Erabili HTTP proxya erabilgarri dagoenean."
#. i18n: ectx: label, entry (EmailTemplate), group (Key Signing)
#: kgpg.kcfg:266
msgid ""
"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action."
msgstr ""
"Hau da \"Sinatu eta postaz bidali erabiltzaile-IDa\" ekintzaren bidez "
"bidalitako mezuaren testua."
#: kgpgexternalactions.cpp:134
msgid "Cannot create temporary file for folder compression."
msgstr "Ezin da sortu karpeta konprimatzeko aldi baterako fitxategia."
#: kgpgexternalactions.cpp:134 kgpgexternalactions.cpp:141
msgid "Temporary File Creation"
msgstr "Aldi baterako fitxategia sortzea"
#: kgpgexternalactions.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"KGpg will now create a temporary archive file:
%1 to process "
"the encryption. The file will be deleted after the encryption is finished."
"qt>"
msgstr ""
"KGpg-k aldi baterako artxibo fitxategi hau sortuko du zifratzea "
"prozesatzeko:
%1. Fitxategia ezabatu egingo da zifratzea "
"amaitutakoan."
#: kgpgexternalactions.cpp:153
msgid "Compression method for archive:"
msgstr "Artxiboarentzako konpresio-metodoa:"
#: kgpgexternalactions.cpp:406
msgid "Decryption of this file failed:"
msgid_plural "Decryption of these files failed:"
msgstr[0] "Fitxategi hau deszifratzeak huts egin du:"
msgstr[1] "Fitxategi hauek deszifratzeak huts egin du:"
#: kgpgexternalactions.cpp:434
msgid ""
"You have not set a path to your GnuPG config file.
This may cause "
"some surprising results in KGpg's execution.
Would you like to start "
"KGpg's assistant to fix this problem?"
msgstr ""
"Ez duzu GnuPG-ren konfigurazio-fitxategirako bide-izenik ezarri.
Baliteke horrek ustekabeko emaitzak ematea KGpg exekutatzean.
Nahi "
"duzu KGpg-ren morroia abiarazi arazo hori konpontzeko?"
#: kgpgexternalactions.cpp:436
msgid "Start Assistant"
msgstr "Morroia abiarazi"
#: kgpgexternalactions.cpp:436
msgid "Do Not Start"
msgstr "Ez abiarazi"
#: kgpgfirstassistant.cpp:44
msgid "KGpg Assistant"
msgstr "KGpg-ren morroia"
#: kgpgfirstassistant.cpp:69
msgid ""
"This assistant will first setup some basic configuration options required "
"for KGpg to work properly. Next, it will allow you to create your own key "
"pair, enabling you to encrypt your files and emails."
msgstr ""
"Morroi honek KGpg behar bezala ibiltzeko ezarri behar diren oinarrizko "
"konfigurazio-aukerak ezarriko ditu lehenbizi. Gero, zeure gako parea "
"sortzeko aukera emango dizu, hala fitxategiak eta mezu elektronikoak "
"zifratzeko aukera emanez."
#: kgpgfirstassistant.cpp:77
msgid "Welcome to the KGpg Assistant"
msgstr "Ongi etorri KGpg-ren morroira"
#: kgpgfirstassistant.cpp:89
msgid "KGpg needs to know which GnuPG binary to use."
msgstr "KGpg-k jakin behar du zein GnuPG bitar erabili behar duen."
#: kgpgfirstassistant.cpp:96 kgpgfirstassistant.cpp:134
msgid ""
"Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" "
"button."
msgstr ""
"Ohikoak ez diren ezarpenak ezarri nahi ez badituzu, egin klik \"Hurrengoa\" "
"botoian."
#: kgpgfirstassistant.cpp:110
msgctxt "search filter for gpg binary"
msgid ""
"gpg|GnuPG binary\n"
"*|All files"
msgstr ""
"gpg|GnuPG bitarra\n"
"*|Fitxategi guztiak"
#: kgpgfirstassistant.cpp:141
msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored."
msgstr "KGpg-k jakin behar du GnuPG-ren konfigurazio-fitxategia non dagoen."
#: kgpgfirstassistant.cpp:156
msgid "Path to your GnuPG configuration file:"
msgstr "GnuPG-ren konfigurazio-fitxategirako bide-izena:"
#: kgpgfirstassistant.cpp:170
msgid "Configuration File"
msgstr "Konfigurazio-fitxategia"
#: kgpgfirstassistant.cpp:181
msgid "Your default key:"
msgstr "Zure gako lehenetsia:"
#: kgpgfirstassistant.cpp:200
msgid "Default Key"
msgstr "Gako lehenetsia"
#: kgpgfirstassistant.cpp:222
msgid "Generate new key"
msgstr "Sortu gako berria"
#: kgpgfirstassistant.cpp:236
msgid "Done"
msgstr "Eginda"
#: kgpgfirstassistant.cpp:248
msgid ""
"The GnuPG configuration file was not found. Should KGpg try to "
"create a config file ?"
msgstr ""
"GnuPG-ren konfigurazio-fitxategia ez da aurkitu. KGpg "
"konfigurazio-fitxategi berria sortzen saiatzea nahi duzu?"
#: kgpgfirstassistant.cpp:248
msgid "Create Config"
msgstr "Sortu konfigurazioa"
#: kgpgfirstassistant.cpp:248
msgid "Do Not Create"
msgstr "Ez sortu"
#: kgpgfirstassistant.cpp:257
msgid "The GnuPG configuration file was not found."
msgstr "GnuPG-ren konfigurazio-fitxategia ez da aurkitu."
#: kgpgfirstassistant.cpp:298
#, kde-format
msgid "Your GnuPG binary is: %1"
msgstr "Zure GnuPG bitarra: %1"
#: kgpgfirstassistant.cpp:314 kgpgfirstassistant.cpp:370
#, kde-format
msgid "You have GnuPG version: %1"
msgstr "Zure GnuPG bertsioa: %1"
#: kgpgfirstassistant.cpp:317
#, kde-format
msgid "Your default key is: %1"
msgstr "Zure gako lehenetsia: %1"
#: kgpgfirstassistant.cpp:368
#, kde-format
msgid ""
"Your GnuPG version (%1) seems to be too old.
Compatibility with "
"versions before 1.4.0 is no longer guaranteed."
msgstr ""
"Badirudi zure GnuPG bertsioa (%1) zaharregia dela.
1.4.0 bertsioaren "
"aurrekoekiko bateragarritasuna ez dago bermatuta."
#: kgpginterface.cpp:279
msgid "An error occurred while scanning your keyring"
msgstr "Errorea gertatu da gako sorta aztertzean"
#: kgpgkeygenerate.cpp:43
msgid "&Expert Mode"
msgstr "&Aditu modua"
#: kgpgkeygenerate.cpp:44
msgid "Go to Expert Mode"
msgstr "Joan aditu modura"
#: kgpgkeygenerate.cpp:45
msgid ""
"If you go to expert mode, you will use the command line to create your key."
msgstr ""
"Aditu modura joanez gero, komando-lerroa erabili beharko duzu gakoa sortzeko."
#: kgpgkeygenerate.cpp:61
msgctxt "Key will not expire"
msgid "Never"
msgstr "Inoiz ez"
#: kgpgkeygenerate.cpp:62
msgid "Days"
msgstr "egun"
#: kgpgkeygenerate.cpp:63
msgid "Weeks"
msgstr "aste"
#: kgpgkeygenerate.cpp:64
msgid "Months"
msgstr "hilabete"
#: kgpgkeygenerate.cpp:65
msgid "Years"
msgstr "urte"
#: kgpgkeygenerate.cpp:71
msgid "1024"
msgstr "1024"
#: kgpgkeygenerate.cpp:72
msgid "2048"
msgstr "2048"
#: kgpgkeygenerate.cpp:73
msgid "4096"
msgstr "4096"
#: kgpgkeygenerate.cpp:111
msgid "You must give a name."
msgstr "Izen bat eman behar duzu."
#: kgpgkeygenerate.cpp:117
msgid "The name must have at least 5 characters"
msgstr "Izenak gutxienez 5 karaktere izan behar ditu"
#: kgpgkeygenerate.cpp:123
msgid "The name must not start with a digit"
msgstr "Izenak ez du digitu batekin hasi behar"
#: kgpgkeygenerate.cpp:130
msgid "You are about to create a key with no email address"
msgstr "Helbide elektronikorik gabeko gako bat sortzera zoaz"
#: kgpgkeygenerate.cpp:137
msgid "Email address not valid"
msgstr "Helbide elektronikoa ez da baliozkoa"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, kgpgKeyGenerate)
#: kgpgkeygenerate.ui:14
msgid "Key Generation"
msgstr "Gakoak sortzea"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, vgroup)
#: kgpgkeygenerate.ui:26
msgid "Generate Key Pair"
msgstr "Gako parea sortu"
#. i18n: Name of key owner
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
#: kgpgkeygenerate.ui:32
msgid "&Name:"
msgstr "I&zena:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_kname)
#: kgpgkeygenerate.ui:42
msgid ""
"The name must have a length of at least 5 characters and must not begin with "
"a digit."
msgstr ""
"Izenak gutxienez 5 karaktereko luzera izan behar du eta ez du digitu batekin "
"hasi behar."
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, m_kname)
#: kgpgkeygenerate.ui:45
msgid "Real name, at least 5 characters, no leading digits"
msgstr "Benetako izena, gutxienez 5 karaktere, aurrenekoa digitua ez"
#. i18n: Email address of key owner
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailLabel)
#: kgpgkeygenerate.ui:52
msgid "E&mail (optional):"
msgstr "P&osta elektronikoa (hautazkoa):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kgpgkeygenerate.ui:65
msgid "Commen&t (optional):"
msgstr "Iruz&kina (hautazkoa):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_expiration)
#: kgpgkeygenerate.ui:78 kgpgKeyInfo.ui:139
msgid "Expiration:"
msgstr "Iraungitze-data:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_days)
#: kgpgkeygenerate.ui:88
msgid "0"
msgstr "0"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kgpgkeygenerate.ui:95
msgid "&Key size:"
msgstr "&Gakoaren neurria:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: kgpgkeygenerate.ui:108
msgid "&Algorithm:"
msgstr "&Algoritmoa:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, capabilities)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_caps)
#: kgpgkeygenerate.ui:127 kgpgKeyInfo.ui:248
msgid "Capabilities"
msgstr "Gaitasunak"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, capCert)
#: kgpgkeygenerate.ui:139
msgid "Certification is automatically enabled for all keys"
msgstr "Ziurtapena automatikoki gaitzen da gako guztientzako"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capCert)
#: kgpgkeygenerate.ui:142
msgid "Certification"
msgstr "Ziurtapena"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capAuth)
#: kgpgkeygenerate.ui:162
msgid "Authentication"
msgstr "Autentifikazioa"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, kgpgKeyInfo)
#: kgpgKeyInfo.ui:14
msgid "Kgpg"
msgstr "Kgpg"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_id)
#: kgpgKeyInfo.ui:85 newkey.ui:91
msgid "Key ID:"
msgstr "Gakoaren IDa:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_comment)
#: kgpgKeyInfo.ui:102
msgid "Comment:"
msgstr "Iruzkina:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_creation)
#: kgpgKeyInfo.ui:122
msgid "Creation:"
msgstr "Sorrera:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_trust)
#: kgpgKeyInfo.ui:156
msgid "Trust:"
msgstr "Fidagarritasuna:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_owtrust)
#: kgpgKeyInfo.ui:163
msgid "Owner trust:"
msgstr "Jabearen fidagarritasuna:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
#: kgpgKeyInfo.ui:186
msgid "I do not know"
msgstr "Ez dakit"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
#: kgpgKeyInfo.ui:191
msgid "I do NOT trust"
msgstr "EZ naiz fidatzen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_algorithm)
#: kgpgKeyInfo.ui:214
msgid "Algorithm:"
msgstr "Algoritmoa:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_length)
#: kgpgKeyInfo.ui:231
msgid "Length:"
msgstr "Luzera:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_photo)
#: kgpgKeyInfo.ui:309
msgid "Photo"
msgstr "Argazkia"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_photo)
#: kgpgKeyInfo.ui:329
msgid ""
"Photo:A photo can be included with a public key for extra "
"security. The photo can be used as an additional method of authenticating "
"the key. However, it should not be relied upon as the only form of "
"authentication.
"
msgstr ""
"Argazkia:Argazki bat erants dakioke gako publiko bati, "
"segurtasun handiagoa izateko. Argazkia gakoa autentifikatzeko beste modu bat "
"izan daiteke. Hala ere, ez litzateke autentifikatzeko modu bakar gisa "
"erabili beharko.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_photo)
#: kgpgKeyInfo.ui:338
msgid "No Photo"
msgstr "Argazkirik ez"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_disable)
#: kgpgKeyInfo.ui:375
msgid "Disable key"
msgstr "Gakoa desgaitu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_expirationbtn)
#: kgpgKeyInfo.ui:382
msgid "Change Expiration"
msgstr "Aldatu iraungitze-data"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_password)
#: kgpgKeyInfo.ui:389
msgid "Change Passphrase"
msgstr "Aldatu pasaesaldia"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_fingerprint)
#: kgpgKeyInfo.ui:415
msgid "Fingerprint"
msgstr "Hatz-marka"
#: kgpgoptions.cpp:110
msgid "Decryption"
msgstr "Deszifratzea"
#: kgpgoptions.cpp:111
msgid "Appearance"
msgstr "Itxura"
#: kgpgoptions.cpp:112
msgid "GnuPG Settings"
msgstr "GnuPG-ren ezarpenak"
#: kgpgoptions.cpp:113
msgid "Key Servers"
msgstr "Gako-zerbitzariak"
#: kgpgoptions.cpp:114
msgid "Misc"
msgstr "Hainbat"
#: kgpgoptions.cpp:149
msgid "New GnuPG Home Location"
msgstr "GnuPG-ren kokapen nagusi berria"
#: kgpgoptions.cpp:162
msgid ""
"No configuration file was found in the selected location.\n"
"Do you want to create it now?\n"
"\n"
"Without a configuration file, neither KGpg nor GnuPG will work properly."
msgstr ""
"Ez da konfigurazio-fitxategirik aurkitu hautatutako kokalekuan.\n"
"Orain sortu nahi duzu?\n"
"\n"
"Konfigurazio-fitxategirik gabe, ez KGpg, ez GnuPG, ez dira ondo ibiliko."
#: kgpgoptions.cpp:163
msgid "No Configuration File Found"
msgstr "Ez da konfigurazio-fitxategirik aurkitu"
#: kgpgoptions.cpp:164
msgid "Create"
msgstr "Sortu"
#: kgpgoptions.cpp:165
msgid "Ignore"
msgstr "Ez ikusi egin"
#: kgpgoptions.cpp:179
msgid ""
"Cannot create configuration file. Please check if destination media is "
"mounted and if you have write access."
msgstr ""
"Ezin da konfigurazio-fitxategia sortu. Egiaztatu helburuko euskarria "
"muntatuta dagoela eta idazteko baimena duzula."
#: kgpgoptions.cpp:202
msgid "Key server URLs may not contain whitespace."
msgstr "Gako-zerbitzarien URLek ezin dituzte zuriuneak izan."
#: kgpgoptions.cpp:207
msgid "Key server already in the list."
msgstr "Gako zerbitzaria-dagoeneko zerrendan dago."
#: kgpgoptions.cpp:216
msgid "Add New Key Server"
msgstr "Beste gako-zerbitzari bat gehitu"
#: kgpgoptions.cpp:216
msgid "Server URL:"
msgstr "Zerbitzariaren URLa:"
#: kgpgoptions.cpp:471 kgpgoptions.cpp:473
msgctxt "no key available"
msgid "none"
msgstr "bat ere ez"
#: kgpgoptions.cpp:493
msgid "Decrypt File"
msgstr "Deszifratu fitxategia"
#: kgpgoptions.cpp:510 main.cpp:42
msgid "Sign File"
msgstr "Fitxategia sinatu"
#: kgpgrevokewidget.cpp:41
msgid "Create Revocation Certificate"
msgstr "Sortu indargabetze-ziurtagiria"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kgpgrevokewidget.ui:18
msgid "Create revocation certificate for"
msgstr "Sortu indargabetze-ziurtagiria honentzako"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyID)
#: kgpgrevokewidget.ui:28
msgid "key id"
msgstr "gako IDa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: kgpgrevokewidget.ui:45
msgid "Reason for revocation:"
msgstr "Indargabetzeko arrazoia:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
#: kgpgrevokewidget.ui:56
msgid "No Reason"
msgstr "Ez dago arrazoirik"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
#: kgpgrevokewidget.ui:61
msgid "Key Has Been Compromised"
msgstr "Gakoa arriskuan jarri da"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
#: kgpgrevokewidget.ui:66
msgid "Key is Superseded"
msgstr "Gakoa ordeztu egin da"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
#: kgpgrevokewidget.ui:71
msgid "Key is No Longer Used"
msgstr "Gakoa ez da gehiago erabiliko"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: kgpgrevokewidget.ui:81
msgid "Description:"
msgstr "Deskribapena:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSave)
#: kgpgrevokewidget.ui:96
msgid "Save certificate:"
msgstr "Gorde ziurtagiria:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPrint)
#: kgpgrevokewidget.ui:111
msgid "Print certificate"
msgstr "Inprimatu ziurtagiria"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbImport)
#: kgpgrevokewidget.ui:121
msgid "Import into keyring"
msgstr "Inportatu gako sortara"
#: main.cpp:24
msgid ""
"KGpg - simple gui for gpg\n"
"\n"
"KGpg was designed to make gpg very easy to use.\n"
"I tried to make it as secure as possible.\n"
"Hope you enjoy it."
msgstr ""
"KGpg - gpg-rako interfaze erraz bat da\n"
"\n"
"gpg erraz erabiltzeko diseinatu da Kgpg.\n"
"Ahalik seguruena izan dadin saiatu naiz.\n"
"Gurtukoa izango duzuela espero dut."
#: main.cpp:30
msgid "KGpg"
msgstr "KGpg"
#: main.cpp:30
msgid "(C) 2003 Jean-Baptiste Mardelle"
msgstr "(C) 2003 Jean-Baptiste Mardelle"
#: main.cpp:31
msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
#: main.cpp:31
msgid "Author and former maintainer"
msgstr "Egilea eta aurreko arduraduna"
#: main.cpp:32
msgid "Jimmy Gilles"
msgstr "Jimmy Gilles"
#: main.cpp:33
msgid "Rolf Eike Beer"
msgstr "Rolf Eike Beer"
#: main.cpp:33
msgid "Maintainer"
msgstr "Arduraduna"
#: main.cpp:38
msgid "Encrypt file"
msgstr "Zifratu fitxategia"
#: main.cpp:39
msgid "Open key manager"
msgstr "Ireki gako-kudeatzailea"
#: main.cpp:40
msgid "Open editor"
msgstr "Ireki editorea"
#: main.cpp:41
msgid "Show encrypted file"
msgstr "Erkutsi zifratutako fitxategia"
#: main.cpp:43
msgid "Verify signature"
msgstr "Egiaztatu sinadura"
#: main.cpp:44
msgid "File to open"
msgstr "Ireki beharreko fitxategia"
#: model/gpgservermodel.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "Mark default keyserver in GUI"
msgid "%1 (Default)"
msgstr "%1 (lehenetsia)"
#: model/keylistproxymodel.cpp:191 transactions/kgpgimport.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "ID: Name"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: model/keylistproxymodel.cpp:193 transactions/kgpgimport.cpp:195
#, kde-format
msgctxt "ID: Name "
msgid "%1: %2 <%3>"
msgstr "%1: %2 <%3>"
#: model/keylistproxymodel.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "Name : ID"
msgid "%1 <%2>: %3"
msgstr "%1 <%2>: %3"
#: model/kgpgitemmodel.cpp:270 model/kgpgitemmodel.cpp:273
#, kde-format
msgid "1 Key"
msgid_plural "%1 Keys"
msgstr[0] "Gako 1"
msgstr[1] "%1 gako"
#: model/kgpgitemmodel.cpp:274
#, kde-format
msgid "1 Group"
msgid_plural "%1 Groups"
msgstr[0] "Taldea 1"
msgstr[1] "%1 talde"
#: model/kgpgitemmodel.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "%1 = something like 7 keys, %2 = something like 2 groups"
msgid "%1, %2"
msgstr "%1, %2"
#: model/kgpgitemmodel.cpp:378
msgid "ID"
msgstr "IDa"
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009, revoked"
msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4, revoked"
msgstr "IDa %1, %2 biteko %3 gakoa, %4(e)(a)n sortua, indargabetua"
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009"
msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4"
msgstr "IDa %1, %2 biteko %3 gakoa, %4(e)(a)n sortua"
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:220
#, kde-format
msgid "One Photo ID"
msgid_plural "%1 Photo IDs"
msgstr[0] "Argazki ID bat"
msgstr[1] "%1 argazki ID"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: newkey.ui:19
msgid "New Key Created"
msgstr "Gako berria sortu da"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: newkey.ui:25
msgid "You have successfully created the following key:"
msgstr "Behar bezala sortu duzu gako hau:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: newkey.ui:37
msgid "Name:"
msgstr "Izena:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#: newkey.ui:115
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Hatz-marka:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, CBdefault)
#: newkey.ui:136
msgid ""
"Set as your default key:
\n"
"Checking this option sets the newly created key pair as the default key "
"pair.
"
msgstr ""
"Ezarri zure gako lehenetsi gisa:
\n"
"Aukera hau hautatuz gero, gako pare sortu berria gako pare lehenetsi gisa "
"ezartzen da.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBdefault)
#: newkey.ui:139
msgid "Set as your default key"
msgstr "Ezarri zure gako lehenetsi gisa"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: newkey.ui:151
msgid "Revocation Certificate"
msgstr "Baliogabetze-ziurtagiria"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: newkey.ui:157
msgid ""
"It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key "
"is compromised."
msgstr ""
"Baliogabetze-ziurtagiri bat gordetzea edo inprimatzea gomendatzen da gakoa "
"arriskuan jarriko balitz ere."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBsave)
#: newkey.ui:169
msgid "Save as:"
msgstr "Gorde honela:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBprint)
#: newkey.ui:185
msgid "Print"
msgstr "Inprimatu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeView, kLVsearch)
#: searchres.ui:57
msgid "Keys"
msgstr "Gakoak"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: searchres.ui:67
msgid "Key to import:"
msgstr "Inportatu beharreko gakoa:"
#: selectexpirydate.cpp:27
msgid "Choose New Expiration"
msgstr "Beste iraungitze-data bat ezarri"
#: selectexpirydate.cpp:33
msgctxt "Key has unlimited lifetime"
msgid "Unlimited"
msgstr "Mugagabea"
#: selectpublickeydialog.cpp:47
msgid "O&ptions"
msgstr "&Aukerak"
#: selectpublickeydialog.cpp:54
msgid "Select Public Key"
msgstr "Hautatu gako publikoa"
#: selectpublickeydialog.cpp:57
#, kde-format
msgid "Select Public Key for %1"
msgstr "Hautatu %1-(r)en gako publikoa"
#: selectpublickeydialog.cpp:60
#, kde-format
msgid "Select Public Key for %2 and one more file"
msgid_plural "Select Public Key for %2 and %1 more files"
msgstr[0] "Hautatu %2-(r)en gako publikoa eta beste fitxategi bat gehiago"
msgstr[1] "Hautatu %2-(r)en gako publikoa eta beste %1 fitxategi gehiago"
#: selectpublickeydialog.cpp:69
msgid "&Search: "
msgstr "Bilat&u:"
#: selectpublickeydialog.cpp:84
msgid ""
"Public keys list: select the key that will be used for encryption."
msgstr ""
"Gako publikoen zerrenda: hautatu zifratzeko erabiliko den gakoa."
#: selectpublickeydialog.cpp:97
msgid ""
"ASCII encryption: makes it possible to open the encrypted file/"
"message in a text editor"
msgstr ""
"ASCII zifratzea: aukera ematen du zifratutako fitxategia edo mezua "
"testu-editore batekin irekitzeko"
#: selectpublickeydialog.cpp:102
msgid ""
"Allow encryption with untrusted keys: when you import a public key, "
"it is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it "
"in order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, "
"even if it has not be signed."
msgstr ""
"Onartu zifratzea gako ez-fidagarriekin: gako publiko bat "
"inportatzean, ez-fidagarritzat markatu ohi da, eta ezin da erabili "
"'fidagarritzat' markatzeko sinatu ezean. Lauki hau markatuz gero, edozein "
"gako erabili ahalko duzu, baita sinatu gabe dagoena ere."
#: selectpublickeydialog.cpp:109
msgid ""
"Hide user ID: Do not put the keyid into encrypted packets. This "
"option hides the receiver of the message and is a countermeasure against "
"traffic analysis. It may slow down the decryption process because all "
"available secret keys are tried."
msgstr ""
"Ezkutatu erabiltzaile-IDa: Ez jarri gako-identifikatzailea "
"zifratutako paketeetan. Aukera honek mezuaren hartzailea ezkutatzen du, eta "
"trafikoaren analisien aurkako neurria bat da. Deszifratze prozesua moteldu "
"dezake, ezkutuko gako erabilgarri guztiekin saiatzen delako."
#: selectpublickeydialog.cpp:113
msgid "Symmetrical encryption"
msgstr "Zifratze simetrikoa"
#: selectpublickeydialog.cpp:114
msgid ""
"Symmetrical encryption: encryption does not use keys. You just need "
"to give a password to encrypt/decrypt the file"
msgstr ""
"Zifratze simetrikoa: Zifratzea gakorik gabe egiten da. Fitxategia "
"zifratu/deszifratzeko nahikoa izango duzu pasahitz bat ematea"
#: selectpublickeydialog.cpp:127
msgid "Custom option:"
msgstr "Aukera pertsonalizatua:"
#: selectpublickeydialog.cpp:131
msgid ""
"Custom option: for experienced users only, allows you to enter a gpg "
"command line option, like: '--armor'"
msgstr ""
"Aukera pertsonalizatua: trebatutako erabiltzaileentzat soilik, aukera "
"ematen du gpg komando-lerroko aukera bat sartzeko, hala nola: '--armor'"
#: selectsecretkey.cpp:34
msgid "Private Key List"
msgstr "Gako pribatuen zerrenda"
#: selectsecretkey.cpp:39
msgid "Choose secret key for signing:"
msgstr "Hautatu sinatzeko gako sekretua:"
#: selectsecretkey.cpp:54
#, kde-format
msgid ""
"How carefully have you checked that the key really belongs to the person "
"with whom you wish to communicate:"
msgid_plural ""
"How carefully have you checked that the %1 keys really belong to the people "
"with whom you wish to communicate:"
msgstr[0] ""
"Nolako arretaz egiaztatu duzu gakoa benetan komunikatu nahi duzun "
"pertsonarena dela:"
msgstr[1] ""
"Nolako arretaz egiaztatu duzu %1 gakoak benetan komunikatu nahi duzun "
"pertsonenak direla:"
#: selectsecretkey.cpp:61
msgid "I Will Not Answer"
msgstr "Ez dut erantzungo"
#: selectsecretkey.cpp:62
msgid "I Have Not Checked at All"
msgstr "Ez dut egiaztatu ere egin"
#: selectsecretkey.cpp:63
msgid "I Have Done Casual Checking"
msgstr "Gainetik egiaztatu dut"
#: selectsecretkey.cpp:64
msgid "I Have Done Very Careful Checking"
msgstr "Zehatz-mehatz egiaztatu du"
#: selectsecretkey.cpp:69
msgid "Local signature (cannot be exported)"
msgstr "Sinadura lokala (ezin da esportatu)"
#: selectsecretkey.cpp:73
msgid "Do not sign all user id's (open terminal)"
msgstr "Ez sinatu erabiltzaile guztien identifikatzaileak (terminal irekia)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer)
#: sourceselect.ui:67
msgid "Keyserver:"
msgstr "Gako-zerbitzaria:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, keyIds)
#: sourceselect.ui:80
msgid ""
"Enter the ids or fingerprints of the keys to import as space separated list."
msgstr ""
"Sartu inportatu beharreko gakoen identifikatzaileak edo hatz-markak zuriunez "
"bereizitako zerrenda gisa."
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:2
msgid ""
"If you want to decrypt a text file, simply drag and drop it into the "
"editor window. KGpg will do the rest. Even remote files can be dropped.
\n"
"Drag a public key into the editor window and kgpg will automatically "
"import it if you want.
\n"
msgstr ""
"Testu-fitxategi bat deszifratu nahi baduzu, arrastatu eta jaregin editore-"
"leihoan. KGpg-k egingo du gainerakoa. Urruneko fitxategiak ere jaregin "
"daitezke.
\n"
"Arrastatu gako publiko bat editore-leihoan, eta kgpg-k automatikoki "
"inportatuko du hala nahi baduzu.
\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:7
msgid ""
"The easiest way to encrypt a file: simply right click on the file, and "
"you have an encrypt option in the contextual menu.\n"
"This works in konqueror or on your Desktop!
\n"
msgstr ""
"Fitxategi bat enkriptatzeko erarik errazena: fitxategian eskuineko "
"botoiaz klik egin, eta zifratzeko aukera bat agertuko da laster-menuan.\n"
"Honek konqueror-erako eta mahaigainerako balio du!
\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:13
msgid ""
"If you want to encrypt a message for several persons, just select several "
"encryption keys by pressing the "Ctrl" key.
\n"
msgstr ""
"Mezu bat hainbat pertsonentzako zifratu nahi baduzu, horrenbeste zifratze-"
"gako "Ktrl" tekla sakatuz.
\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:18
msgid ""
"You do not have to be an expert in encryption to use this tool?"
"strong>
\n"
"Simply create yourself a key pair in the key management window. Then, export "
"your public key and mail it to your friends.
\n"
"Ask them to do the same and import their public keys. Finally, to send an "
"encrypted message, type it in the KGpg editor, then click ""
"encrypt". Choose\n"
"your friend's key and click "encrypt" again. The message will be "
"encrypted, ready to be sent by email.
\n"
msgstr ""
"Ez duzu zifratzean aditua izan behar tresna hau erabiltzeko?"
"strong>
\n"
"Sortu zuretzako gako parea gakoak kudeatzeko leihoan, besterik ez. Ondoren, "
"esportatu zure gako publikoa eta bidali postaz zure lagunei.
\n"
"Eskatu beraiek berdina egin dezaten eta inportatu beraien gako publikoak. "
"Amaitzeko, mezu zifratua bidaltzeko, idatzi ezazu KGpg-ren editorean, eta "
"ondoren klikatu "zifratu".\n"
"Hautatu zure lagunen gakoak eta klikatu berriz "zifratu". Mezua "
"zifratu egingo da, posta elektronikoz bidaltzeko prest.
\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:26
msgid ""
"To perform an operation on a key, open the key management window and "
"right click on the key. A popup menu with all available options will appear."
"
\n"
msgstr ""
"Gako batean eragiketa bat egiteko, ireki gakoak kudeatzeko leihoa, eta "
"egin klik eskuineko botoiaz gakoan. Erabilgarri dauden aukera guztiak dituen "
"menu bat agertuko da.
\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:31
msgid ""
"Decrypt a file with a single mouse click on it. You will then be prompted "
"for password, and then that is it!
\n"
msgstr ""
"Deszifratu fitxategi bat haren gainean saguaren klik bakarra eginez. "
"Ondoren pasahitza eskatuko zaizu, eta hori da dena!
\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:36
msgid ""
"If you only want to open the key manager, type this in the command line "
"prompt:
kgpg -k
\n"
"The editor can be reached by: kgpg -d
\n"
msgstr ""
"Gako-kudeatzailea ireki besterik nahi ez baduzu, idatzi hau komando-"
"lerroan:
kgpg -k
\n"
"Editorera heltzeko: kgpg -d
\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:42
msgid ""
"To open a file in the KGpg's editor and immediately decrypt it type: "
"
kgpg -s filename
\n"
msgstr ""
"Fitxategi bat KGpg-ren editorean ireki eta berehala deszifratzeko, "
"idatzi:
kgpg -s fitxategi-izena
\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:47
msgid ""
"If you want to change the password or expiration of a secret key simply "
"double click on it to get the key properties dialog.
\n"
msgstr ""
"Gako sekretu baten pasahitza edo iraungitze-data aldatu nahi baduzu, egin "
"klik bikoitza bere gainean gakoaren propietateen elkarrizketa-koadroa "
"erakusteko.
\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:52
msgid ""
"You can reach your default key by pressing "Ctrl+Home" in the "
"key manager.
\n"
msgstr ""
"Zure gako lehenetsia eskuratu dezakezu gako-kudeatzailean "Ktrl"
"+Hasi" sakatuz.
\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:57
msgid ""
"The number of signatures is shown as a tooltip if you hover the mouse on "
"the size column in key manager. A key has to be expanded once for this to "
"work.
\n"
msgstr ""
"Sinadura kopurua argibide gisa agertzen da sagua gako-kudeatzaileko "
"neurria zutabearen gainetik igarotakoan. Gakoa aurrez zabaldu behar izan da "
"hori gertatu dadin.
\n"
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
msgid "This image is very large. Use it anyway?"
msgstr "Irudi hau oso handia da. Erabili nahi duzu hala ere?"
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
msgid "Use Anyway"
msgstr "Erabili hala ere"
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
msgid "Do Not Use"
msgstr "Ez erabili"
#: transactions/kgpgchangepass.cpp:69
#, kde-format
msgid "Enter old passphrase for %1"
msgstr "Sartu honen pasaesaldi zaharra: %1"
#: transactions/kgpgchangepass.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
"Enter new passphrase for %1
If you forget this passphrase "
"all your encrypted files and messages will be inaccessible."
msgstr ""
"Sartu %1-(r)en pasaesaldi berria.
Pasaesaldi hori ahazten "
"baduzu, ezingo duzu atzitu zifratutako zure fitxategi eta mezurik."
#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "Status message 'Decrypting ' (operation starts)"
msgid "Decrypting %1"
msgstr "%1 deszifratzen"
#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "Status message 'Decrypted ' (operation was completed)"
msgid "Decrypted %1"
msgstr "%1 deszifratuta"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:64
#, kde-format
msgid "Generating New Key for %1"
msgstr "%1-(r)entzat gako berria sortzea"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:137
#, kde-format
msgid ""
"Enter passphrase for %1 <%2>:
Passphrase should include "
"non alphanumeric characters and random sequences.
"
msgstr ""
"Sartu honen pasaesaldia: %1 <%2>:
Pasaesaldiak "
"alfazenbakizko ez diren karaktereak eta ausazko segidak izan beharko lituzke."
"
"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:140
#, kde-format
msgid ""
"Enter passphrase for %1:
Passphrase should include non "
"alphanumeric characters and random sequences.
"
msgstr ""
"Sartu honen pasaesaldia: %1:
Pasaesaldiak alfazenbakizko ez "
"diren karaktereak eta ausazko segidak izan beharko lituzke.
"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:151
msgid "Generating Key"
msgstr "Gakoa sortzen"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:164
msgid "Generating prime numbers"
msgstr "Zenbaki lehenak sortzen"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:166
msgid "Generating DSA key"
msgstr "DSA gakoa sortzen"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:168
msgid "Generating ElGamal key"
msgstr "ElGamal gakoa sortzen"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:170
msgid "Waiting for entropy"
msgstr "Entropiaren zain"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:175
msgid ""
"The entropy pool ran empty. The key generation process is stalled until "
"enough entropy is present. You can generate entropy e.g. by moving the mouse "
"or typing at the keyboard. The easiest way is by using another application "
"until the key generation continues."
msgstr ""
"Entropia hustu egin da. Gakoak sortzeko prozesua gelditu egin da behar adina "
"entropia izan arte. Entropia sor dezakezu, adib., sagua mugituz edo "
"teklatuan idatziz. Modurik errazena beste aplikazioren bat erabiltzea da "
"gakoak sortzeko prozesuak jarraitu arte."
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:217
#, kde-format
msgid "Key %1 generated"
msgstr "%1 gakoa sortu da"
#: transactions/kgpggeneraterevoke.cpp:48
#, kde-format
msgid "Generating Revocation Certificate for key %1"
msgstr "%1 gakoarentzat indargabetzeko-ziurtagiria sortzen"
#: transactions/kgpgimport.cpp:128
#, kde-format
msgid ""
"The import result string has an unsupported format in line %1.
Please "
"see the detailed log for more information."
msgstr ""
"Inportazioko emaitza-kateak onartzen ez den formatua du %1 lerroan.
"
"Ikus egunkari xehatua informazio gehiago eskuratzeko."
#: transactions/kgpgimport.cpp:139
msgid "No key imported.
Please see the detailed log for more information."
msgstr ""
"Ez da gakorik inportatu
Ikus egunkari xehatua informazio gehiago "
"eskuratzeko."
#: transactions/kgpgimport.cpp:141
#, kde-format
msgid "%1 key processed."
msgid_plural "%1 keys processed."
msgstr[0] "Gako %1 prozesatu da."
msgstr[1] "%1 gako prozesatu dira."
#: transactions/kgpgimport.cpp:144
#, kde-format
msgid "
One key without ID."
msgid_plural "
%1 keys without ID."
msgstr[0] "IDrik gabeko gako bat."
msgstr[1] "IDrik gabeko %1 gako."
#: transactions/kgpgimport.cpp:146
#, kde-format
msgid "
One key imported:"
msgid_plural "
%1 keys imported:"
msgstr[0] "Gako bat inportatu da:"
msgstr[1] "%1 gako inportatu dira:"
#: transactions/kgpgimport.cpp:148
#, kde-format
msgid "
One RSA key imported."
msgid_plural "
%1 RSA keys imported."
msgstr[0] "RSA gako bat inportatu da."
msgstr[1] "%1 RSA gako inportatu dira."
#: transactions/kgpgimport.cpp:150
#, kde-format
msgid "
One key unchanged."
msgid_plural "
%1 keys unchanged."
msgstr[0] "Gako bat ez da aldatu."
msgstr[1] "%1 gako ez dira aldatu."
#: transactions/kgpgimport.cpp:152
#, kde-format
msgid "
One user ID imported."
msgid_plural "
%1 user IDs imported."
msgstr[0] "Erabiltzaile ID bat inportatu da."
msgstr[1] "%1 erabiltzaile ID inportatu dira."
#: transactions/kgpgimport.cpp:154
#, kde-format
msgid "
One subkey imported."
msgid_plural "
%1 subkeys imported."
msgstr[0] "Azpigako bat inportatu da."
msgstr[1] "%1 azpigako inportatu dira."
#: transactions/kgpgimport.cpp:156
#, kde-format
msgid "
One signature imported."
msgid_plural "
%1 signatures imported."
msgstr[0] "Sinadura bat inportatu da."
msgstr[1] "%1 sinadura inportatu dira."
#: transactions/kgpgimport.cpp:158
#, kde-format
msgid "
One revocation certificate imported."
msgid_plural "
%1 revocation certificates imported."
msgstr[0] "Indargabetze-ziurtagiri bat inportatu da."
msgstr[1] "%1 indargabetze-ziurtagiri inportatu dira."
#: transactions/kgpgimport.cpp:160
#, kde-format
msgid "
One secret key processed."
msgid_plural "
%1 secret keys processed."
msgstr[0] "Gako sekretu bat prozesatu da."
msgstr[1] "%1 gako sekretu prozesatu dira."
#: transactions/kgpgimport.cpp:162
#, kde-format
msgid "
One secret key imported."
msgid_plural "
%1 secret keys imported."
msgstr[0] "Gako sekretu bat inportatu da."
msgstr[1] "%1 gako sekretu inportatu dira."
#: transactions/kgpgimport.cpp:164
#, kde-format
msgid "
One secret key unchanged."
msgid_plural "
%1 secret keys unchanged."
msgstr[0] "Gako sekretu bat ez da aldatu."
msgstr[1] "%1 gako sekretu ez dira aldatu."
#: transactions/kgpgimport.cpp:166
#, kde-format
msgid "
One secret key not imported."
msgid_plural "
%1 secret keys not imported."
msgstr[0] "Gako sekretu bat ez da inportatu."
msgstr[1] "%1 gako sekretu ez dira inportatu."
#: transactions/kgpgimport.cpp:169
msgid ""
"
You have imported a secret key.
Please note that "
"imported secret keys are not trusted by default.
To fully use this "
"secret key for signing and encryption, you must edit the key (double click "
"on it) and set its trust to Full or Ultimate."
msgstr ""
"
Gako sekretu bat inportatu duzu.
Kontuan izan "
"inportatuko gako sekretuak lehenespenez ez direla fidagarriak.
Gako "
"sekretu hori sinatzeko eta zifratzeko erabiltzeko, gakoa editatu behar duzu "
"(gainean klik bikoitza eginda) eta fidagarritasun osoa edo erabatekoa eman."
"qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:239
msgid "New Key"
msgid_plural "New Keys"
msgstr[0] "Gako berria"
msgstr[1] "Gako berriak"
#: transactions/kgpgimport.cpp:242
msgid "Key with new User Id"
msgid_plural "Keys with new User Ids"
msgstr[0] "Erabiltzaile-ID berria duen gakoa"
msgstr[1] "Erabiltzaile-ID berriak dituzten gakoak"
#: transactions/kgpgimport.cpp:245
msgid "Key with new Signatures"
msgid_plural "Keys with new Signatures"
msgstr[0] "Sinadura berriak dituen gakoa"
msgstr[1] "Sinadura berriak dituzten gakoak"
#: transactions/kgpgimport.cpp:248
msgid "Key with new Subkeys"
msgid_plural "Keys with new Subkeys"
msgstr[0] "Azpigako berriak dituen gakoa"
msgstr[1] "Azpigako berriak dituzten gakoak"
#: transactions/kgpgimport.cpp:251
msgid "New Private Key"
msgid_plural "New Private Keys"
msgstr[0] "Gako pribatu berria"
msgstr[1] "Gako pribatu berriak"
#: transactions/kgpgimport.cpp:267
msgid "Unchanged Key"
msgid_plural "Unchanged Keys"
msgstr[0] "Aldatu gabeko gakoa"
msgstr[1] "Aldatu gabeko gakoak"
#: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:93
msgid "Keyserver"
msgstr "Gako-zerbitzaria"
#: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:93
msgid "Connecting to the server..."
msgstr "Zerbitzarira konektatzen..."
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:163
msgid "Got Passphrase"
msgstr "Pasaesaldia eskuratu da"
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:430 transactions/kgpgtransaction.cpp:625
msgid "Requesting Passphrase"
msgstr "Pasaesaldi eskatzen"
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:552
msgid " or "
msgstr " edo "
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:638
#, kde-format
msgid "Enter passphrase for %1"
msgstr "Sartu %1-(r)en pasaesaldia"
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:652
#, kde-format
msgid "Bad passphrase. You have 1 try left.
"
msgid_plural "Bad passphrase. You have %1 tries left.
"
msgstr[0] "Pasaesaldi okerra. Beste saiakera 1 duzu.
"
msgstr[1] "Pasaesaldi okerra. Beste %1 saiakera dituzu.
"
#: transactions/kgpgverify.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "first argument is formatted date, second argument is formatted time"
msgid "The signature was created at %1 %2"
msgstr "Sinaduraren sortze-data: %1, %2"
#: transactions/kgpgverify.cpp:132 transactions/kgpgverify.cpp:166
#, kde-format
msgid "Good signature from:
%1
Key ID: %2
"
msgstr "Honen sinadura zuzena:
%1
Gako-IDa: %2
"
#: transactions/kgpgverify.cpp:136 transactions/kgpgverify.cpp:170
#, kde-format
msgctxt "Good signature from: NAME , Key ID: HEXID"
msgid ""
"Good signature from:
%1 <%2>
Key ID: %3
"
msgstr ""
"Honen sinadura ona:
%1 <%2>
Gako-IDa: %3
"
"qt>"
#: transactions/kgpgverify.cpp:182
#, kde-format
msgid ""
"BAD signature from:
%1
Key id: %2
The "
"file is corrupted
"
msgstr ""
"Honen sinadura HONDATUA:
%1
Gako-IDa: %2
Fitxategia hondatuta dago
"
#: transactions/kgpgverify.cpp:186
msgid "The signature is valid, but the key is untrusted
"
msgstr "Sinadura baliozkoa da, baina gakoa ez da fidagarria
"
#: transactions/kgpgverify.cpp:188
msgid ""
"The signature is valid, and the key is ultimately trusted
"
msgstr "Sinadura baliozkoa da, eta gakoa erabat fidagarria da
"
#~ msgid "Edit Key Server"
#~ msgstr "Editatu gako-zerbitzaria"
#~ msgctxt "Mark default keyserver in GUI"
#~ msgid "(Default)"
#~ msgstr "(lehenetsia)"
#~ msgctxt "Remove default marker from GUI if it is there"
#~ msgid "(Default)"
#~ msgstr "(lehenetsia)"
#~ msgctxt "Email address of key owner"
#~ msgid "E&mail:"
#~ msgstr "&Post@:"
#~ msgid "768"
#~ msgstr "768"
#~ msgctxt "no key comment"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "batere ez"
#~ msgid "Unable to contact the address book. Please check your installation."
#~ msgstr ""
#~ "Ezin da Helbide Liburuarekin kontaktatu. Mesedez egiaztatu zure "
#~ "instalazioa."
#~ msgid "No user id found. Trying all secret keys.
"
#~ msgstr ""
#~ "Ez da erabiltzaile ID aurkitu. Gako sekretu guztiekin saiatzen."
#~ "
"
#~ msgid ""
#~ "KGpg was unable to change the passphrase.
Please see the detailed "
#~ "log for more information."
#~ msgstr ""
#~ "KGpg ez da pasaesaldia aldatzeko gai izan.
Begiratu erregistro "
#~ "xehetua informazio zabalagoa jasotzeko."
#~ msgid "Enter passphrase (symmetrical encryption)"
#~ msgstr "Sartu pasaesaldia (zifraketa simetrikoa)"
#~ msgid "GPG groups"
#~ msgstr "GPG taldeak"
#~ msgid "You have not chosen an encryption key."
#~ msgstr "Ez duzu zifraketa gakorik aukeratu."
#~ msgid "Encrypting %2
"
#~ msgid_plural "%1 Files left.
Encrypting %2
"
#~ msgstr[0] "%2 zifratzen
"
#~ msgstr[1] "%1 fitxategi falta dira.
%2 zifratzen
"
#~ msgid "Process halted.
Not all files were encrypted.
"
#~ msgstr ""
#~ "Prozesua eten egin da.
Fitxategi guztiak ez dira zifratu."
#~ "
"
#~ msgid "Please wait..."
#~ msgstr "Itxoin mesedez..."
#~ msgid "Rename Group"
#~ msgstr "Taldea berrizendatu"
#~ msgctxt "Enter the new name for the key group being renamed"
#~ msgid "Enter new group name:"
#~ msgstr "Sartu taldearen izen berria:"
#~ msgid "Search string '%1' not found."
#~ msgstr "Bilatutako '%1' katea ez da aurkitu."
#~ msgid "Decrypting %1"
#~ msgstr "%1 deszifratzen"
#~ msgid "Processing decryption"
#~ msgstr "Deszifraketa prozesatzen"
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "&Ezarpenak"
#~ msgid "00000 Keys, 000 Groups"
#~ msgstr "00000 Gako, 000 Talde"
#~ msgid "Bad MDC detected. The encrypted text has been manipulated."
#~ msgstr "MDC okerra aurkitu da. Zifratutako testua manipulatua izan da."
#~ msgid "Sign file"
#~ msgstr "Fitxategia sinatu"
#~ msgctxt "see kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp"
#~ msgid "Sorry"
#~ msgstr "Barkatu"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Xehetasunak"
#~ msgid "Unable to read file."
#~ msgstr "Ezin da fitxategia irakurri."
#~ msgid ""
#~ "Your GnuPG version seems to be older than 1.2.0 (%1). Photo Id's and Key "
#~ "Groups will not work properly. Please consider upgrading GnuPG (http://"
#~ "gnupg.org)."
#~ msgstr ""
#~ "Zure GnuPG bertsioa 1.2.0 (%1) baino zaharragoa dirudi. Argazki ID eta "
#~ "Gako taldeak ez dira behar bezala ibiliko. Mesedez ausnartu GnuPG "
#~ "eguneratzea (http://gnupg.org)."
#~ msgid "Cannot open file %1 for printing..."
#~ msgstr "Ezin da %1 fitxategia inprimatzeko ireki..."
#~ msgid "Enter passphrase for %1:"
#~ msgstr "Sartu %1-rentzako pasaesaldia:"
#, fuzzy
#~| msgid "Key Group"
#~ msgid "1 Key, 1 Group"
#~ msgid_plural "%1 Keys, 1 Group"
#~ msgstr[0] "Gako taldea"
#~ msgstr[1] "Gako taldea"
#, fuzzy
#~| msgid "Key Group"
#~ msgid "1 Key, %2 Groups"
#~ msgid_plural "%1 Keys, %2 Groups"
#~ msgstr[0] "Gako taldea"
#~ msgstr[1] "Gako taldea"
#~ msgid "textLabel7"
#~ msgstr "textLabel7"
#~ msgid "textLabel8"
#~ msgstr "textLabel8"
#~ msgid "textLabel10"
#~ msgstr "textLabel10"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Signing key %1 with key %2 failed.
Do you want to "
#~| "try signing the key in console mode?"
#~ msgid ""
#~ "Changing expiration failed.
Do you want to try changing "
#~ "the key expiration in console mode?"
#~ msgstr ""
#~ "%1 gakoa %2 gakoarekin sinatzeko saiakerak huts egin "
#~ "du.
Gako sinaketa kontsola moduan egiten saiatu nahi duzu?"
#~ msgid "Generating new key pair."
#~ msgstr "Gako pare berria sortzen."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Please wait..."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Itxoin mesedez..."
#, fuzzy
#~| msgid "Import Key From Keyserver"
#~ msgid "Import Key(s) From Keyserver"
#~ msgstr "Inportatu gakoa gako zerbitzaritik"