# translation of kcmkurifilt.po to Estonian # Copyright (C) 2000,2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. # # Hasso Tepper , 2000. # Hasso Tepper , 2002. # Marek Laane , 2003-2005. # Marek Laane , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkurifilt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-02 05:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-30 20:18+0200\n" "Last-Translator: Marek Laane \n" "Language-Team: Estonian \n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: main.cpp:46 msgid "" "

Enhanced Browsing

In this module you can configure some enhanced " "browsing features of KDE.

Web Shortcuts

Web Shortcuts are a quick " "way of using Web search engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or " "\"av:frobozz\" and Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". " "Even easier: just press Alt+F2 (if you have not changed this shortcut) and " "enter the shortcut in the KDE Run Command dialog." msgstr "" "

Täiustatud lehitsemine

Selles moodulis saab seadistada mõningaid " "erilisi Konquerori võimalusi.

Veebi kiirkorraldused

Veebi " "kiirkorraldused on kiire viis veebi otsingumootorite kasutamiseks. Näiteks " "sisestad lihtsalt \"altavista:eestimaa\" või \"av:eestimaa\" ning Konqueror " "koostab ise AltaVistale päringu ja näitab siis otsingu tulemusi, kus " "sisaldub sõna \"eestimaa\". Ka veel lihtsam viis on võimalik: vajuta Alt+F2 " "(kui sa pole seda kiirklahvi muutnud) ning sisesta kiirkorraldus KDE käsu " "käivitamise dialoogi." #~ msgid "Under construction..." #~ msgstr "Veel tegemisel..." #~ msgid "&Filters" #~ msgstr "&Filtrid" #~ msgid "&Enable Web shortcuts" #~ msgstr "V&eebi kiirkorralduste lubamine" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the " #~ "web. For example, entering the shortcut gg:KDE will result in a " #~ "search of the word KDE on the Google(TM) search engine.\n" #~ "" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Kiirkorralduste lubamine, mis võimaldavad kiiresti otsida infot veebis. " #~ "Kui näiteks kirjutad kiirkorralduse gg:KDE, on tulemuseks otsing " #~ "sõnaga KDE Google(TM) otsingumootoris.\n" #~ "" #~ msgid "&Keyword delimiter:" #~ msgstr "&Võtmesõna eraldaja:" #~ msgid "" #~ "Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word " #~ "to be searched." #~ msgstr "" #~ "Vali eraldaja, mis lahutab võtmesõna otsitavast sõnast või fraasist." #~ msgid "Default &search engine:" #~ msgstr "Vaikimi&si otsingumootor:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Select the search engine to use for input boxes that provide automatic " #~ "lookup services when you type in normal words and phrases instead of a " #~ "URL. To disable this feature select None from the list.\n" #~ "" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Vali otsingumootor, mida kasutada vaikimisi automaatse otsingu " #~ "sooritamiseks, kui kirjutad URL-i asemel tavalised sõnad või fraasid. " #~ "Selle võimaluse väljalülitamiseks vali nimekirjast Puudub.\n" #~ "" #~ msgid "None" #~ msgstr "Puudub" #~ msgid "Chan&ge..." #~ msgstr "&Muuda..." #~ msgid "Modify a search provider." #~ msgstr "Otsingumootori muutmine." #~ msgid "De&lete" #~ msgstr "&Kustuta" #~ msgid "Delete the selected search provider." #~ msgstr "Valitud otsingumootori kustutamine." #~ msgid "&New..." #~ msgstr "&Uus..." #~ msgid "Add a search provider." #~ msgstr "Otsingumootori lisamine." #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nimi" #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "Kiirkorraldused" #~ msgid "" #~ "List of search providers, their associated shortcuts and whether they " #~ "shall be listed in menus." #~ msgstr "" #~ "Otsingumootorite nimekiri, neile vastavad veebikiirkorraldused ning " #~ "määramine, kas neid menüüdes näidata või mitte." #~ msgid "Colon" #~ msgstr "Koolon" #~ msgid "Space" #~ msgstr "Tühik" #~ msgid "Enter the human readable name of the search provider here." #~ msgstr "Otsngumootori nimi inimesele mõistetaval kujul." #~ msgid "&Charset:" #~ msgstr "Ko&deering:" #~ msgid "" #~ "Select the character set that will be used to encode your search query" #~ msgstr "Kodeering, mida otsingu sooritamisel kasutatakse." #~ msgid "Search &URI:" #~ msgstr "O&tsingu URI:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Enter the URI that is used to do a search on the search engine here.
The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.
\n" #~ "Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) " #~ "from the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the " #~ "unmodified query string.
You can use \\{1} ... \\{n} to specify " #~ "certain words from the query and \\{name} to specify a value given by " #~ "'name=value' in the user query.
In addition it is possible to specify " #~ "multiple references (names, numbers and strings) at once (\\{name1," #~ "name2,...,\"string\"}).
The first matching value (from the left) will " #~ "be used as substitution value for the resulting URI.
A quoted string " #~ "can be used as default value if nothing matches from the left of the " #~ "reference list.\n" #~ "
" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Sisesta URI, mida kasutada otsingu sooritamiseks otsingumootoris.
Kogu otsitavat teksti võib määrata kui \\{@} või \\{0}.
\n" #~ "Soovitatav on \\{@}, sest see eemaldab kõik päringumuutujad " #~ "(nimi=väärtus) tulemuse stringist, samas kui \\{0} asendatakse muutmata " #~ "päringu stringiga.
Kindlate päringu sõnade määramiseks kasuta " #~ "\\{1} ... \\{n} ning \\{name} väärtuse määramiseks, mille annab päringus " #~ "'nimi=väärtus'.
Lisaks sellele on võimalik määrata mitu viidet " #~ "(nimed, numbrid ja stringid) korraga (\\{nimi1,nimi2,...,\"string\"}).Esimest sobivat väärtust (vasakult) kasutatakse tulemuse URI-s " #~ "asendusväärtusena.
Vaikeväärtusena saab kasutada jutumärkides " #~ "stringi, kui viidete nimekirjas vasakult midagi ei sobi.\n" #~ "
" #~ msgid "Search &provider name:" #~ msgstr "Otsingumootori &nimi:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " #~ "example, the shortcut av can be used as in av:my search\n" #~ "" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Siin antud kiirkorraldusi saab kasutada KDEs pseudo-URI skeemina. Näiteks " #~ "kiirkorraldust av saab kasutada kui av:minu otsing\n" #~ "" #~ msgid "UR&I shortcuts:" #~ msgstr "URI &kiirkorraldused:" #~ msgid "" #~ "Select the character set that will be used to encode your search query." #~ msgstr "Kodeeringu valimine, mida kasutada päringu kodeerimiseks." #~ msgid "" #~ "In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts " #~ "allow you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, " #~ "to search for information about the KDE project using the Google engine, " #~ "you simply type gg:KDE or google:KDE.

If you select a " #~ "default search engine, normal words or phrases will be looked up at the " #~ "specified search engine by simply typing them into applications, such as " #~ "Konqueror, that have built-in support for such a feature." #~ msgstr "" #~ "Selles moodulis saab seadistada veebi kiirkorraldusi. Need lubavad " #~ "kiiresti otsida sõnu internetis. Kui näiteks otsid otsimismootoriga " #~ "Google infot KDE kohta, võid kirjutada lihtsalt gg:KDE või " #~ "google:KDE.

Kui valid vaikimisi otsingumootori, siis saab " #~ "tavalisi sõnu või väljendeid selle mootoriga otsida lihtsalt neid näiteks " #~ "Konquerori asukohareale kirjutades." #~ msgid "Search F&ilters" #~ msgstr "&Otsingufiltrid" #~ msgid "Modify Search Provider" #~ msgstr "Otsingumootori muutmine" #~ msgid "New Search Provider" #~ msgstr "Uus otsingumootor" #~ msgid "" #~ "The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" #~ "This means that the same page is always going to be visited, regardless " #~ "of what the user types." #~ msgstr "" #~ "URI ei sisalda \\{...} kohatäitjat kasutaja päringu jaoks.\n" #~ "See tähendab, et külastatakse alati sama lehekülge sõltumata sellest, " #~ "mida kasutaja sisestab." #~ msgid "Keep It" #~ msgstr "Hoia see alles" #~ msgid "%1 does not have a home folder." #~ msgstr "Kasutajal %1 pole kodukataloogi." #~ msgid "There is no user called %1." #~ msgstr "Kasutajat %1 ei ole olemas." #~ msgid "The file or folder %1 does not exist." #~ msgstr "Faili või kataloogi %1 ei ole olemas." #~ msgid "&ShortURLs" #~ msgstr "&LühiURL-id" #~ msgid "" #~ "_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n" #~ "By default, the web shortcuts will all go to the\n" #~ "international versions of each site (e.g. google.com),\n" #~ "not to the local site (e.g. google.de). To change this,\n" #~ "add extra 'Query[foo]=...' lines to the .desktop files\n" #~ "in kdebase/kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders.\n" #~ "For example, in google.desktop, copy the original\n" #~ "Query=...\n" #~ "line to\n" #~ "Query[foo]=...\n" #~ "and change its URL so it uses google.foo instead of google.com.\n" #~ "(translate this message as DONE when you have added the extra\n" #~ "query URLs; otherwise, leave it untranslated as a reminder.)" #~ msgstr "DONE"