# Translation of kscd.po to Spanish # translation of kscd.po to Spanish # Salvador Gimeno Zanón , 2003, 2004. # Salvador Gimeno Zanón , 2003, 2004, 2005. # santi , 2005. # Eloy Cuadra , 2007. # Enrique Matias Sanchez , 2008. # Enrique Matias Sanchez (aka Quique) , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kscd\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-02-22 12:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-14 08:58+0200\n" "Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "First-Translator: Marcos Nieto \n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Eloy Cuadra,Salvador Gimeno Zanón,Enrique Matías Sánchez" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "ecuadra@eloihr.net,salgiza@jazzfree.com,cronopios@gmail.com" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EjectOnFinish) #: generalSettings.ui:18 msgid "Eject CD when finished playing" msgstr "Expulsar el CD al finalizar la reproducción" #: gui/kscdwindow.cpp:361 msgid "loop track " msgstr "pista en bucle " #: gui/kscdwindow.cpp:367 msgid "loop disc " msgstr "disco en bucle " #: gui/kscdwindow.cpp:376 msgctxt "This action allow the user to listen a random track" msgid "random" msgstr "aleatoria" #: gui/panel.cpp:58 msgid "WELCOME!" msgstr "¡BIENVENIDO!" #: gui/panel.cpp:77 msgid ":" msgstr ":" #: gui/panel.cpp:271 msgid "eject CD" msgstr "expulsar el CD" #: gui/panel.cpp:327 #, kde-format msgid "%1 %2 : %3 %4" msgstr "%1 %2 : %3 %4" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, trackListDlgUI) #: gui/trackListDlgUI.ui:19 msgid "KsCD - TrackList" msgstr "KsCD - Lista de pistas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, albumLbl) #: gui/trackListDlgUI.ui:50 msgid "" "\n" "

Album

" msgstr "" "\n" "

Álbum

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yearLbl) #: gui/trackListDlgUI.ui:60 msgid "" "\n" "

Year

" msgstr "" "\n" "

Año

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, trackTable) #: gui/trackListDlgUI.ui:105 msgid "Track" msgstr "Pista" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, trackTable) #: gui/trackListDlgUI.ui:110 msgid "Title" msgstr "Título" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, trackTable) #: gui/trackListDlgUI.ui:115 msgid "Length" msgstr "Duración" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: interfaceSettings.ui:37 msgid "Text font:" msgstr "Tipo de letra del texto:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: interfaceSettings.ui:54 msgid "Text color:" msgstr "Color del texto:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: interfaceSettings.ui:64 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: kscd.cpp:41 msgid "KDE CD player" msgstr "Reproductor de CD de KDE" #: kscd.cpp:92 kscd.cpp:93 msgid "Configure Shortcuts..." msgstr "Configurar los accesos rápidos..." #: kscd.cpp:102 kscd.cpp:103 msgid "Configure..." msgstr "Configurar..." #: kscd.cpp:108 kscd.cpp:109 msgid "Download Info" msgstr "Descargar la información" #: kscd.cpp:115 msgid "Upload Info" msgstr "Enviar la información" #: kscd.cpp:121 msgid "Play/Pause" msgstr "Reproducir/Pausa" #: kscd.cpp:128 msgid "Stop" msgstr "Detener" #: kscd.cpp:135 msgctxt "This action allow user to pass to the following track" msgid "Next" msgstr "Siguiente" #: kscd.cpp:142 msgctxt "This action allow the user to pass to the preceding track" msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: kscd.cpp:149 msgctxt " This action allow to eject the inserted disc" msgid "Eject" msgstr "Expulsar" #: kscd.cpp:156 msgid "Volume Up" msgstr "Subir el volumen" #: kscd.cpp:163 msgid "Volume Down" msgstr "Bajar el volumen" #: kscd.cpp:170 msgctxt "This action allow the user to listen a random track list" msgid "Random" msgstr "Aleatoria" #: kscd.cpp:177 msgid "Repeat Track" msgstr "Repetir la pista" #: kscd.cpp:184 msgid "Repeat Album" msgstr "Repetir el álbum" #: kscd.cpp:191 msgid "Show Tracklist" msgstr "Mostrar la lista de pistas" #: kscd.cpp:197 msgid "Mute/Unmute" msgstr "Silenciar/Restablecer" #: kscd.cpp:203 msgid "Minimize" msgstr "Minimizar" #: kscd.cpp:504 kscd.cpp:554 kscd.cpp:588 msgid "No disc" msgstr "Sin disco" #: kscd.cpp:508 kscd.cpp:558 kscd.cpp:592 msgid "Invalid disc" msgstr "Disco no válido" #: kscd.cpp:769 kscd.cpp:786 msgctxt "General option in the configuration dialog" msgid "General" msgstr "General" #: kscd.cpp:776 kscd.cpp:781 msgid "Settings" msgstr "Ajustes" #: kscd.cpp:800 msgid "Appearance" msgstr "Apariencia" #: kscd.cpp:843 msgid "KsCD" msgstr "KsCD" #: kscd.cpp:846 msgid "" "(c) 2001, Dirk Försterling\n" "(c) 2003, Aaron J. Seigo" msgstr "" "(c) 2001, Dirk Försterling\n" "(c) 2003, Aaron J. Seigo" #: kscd.cpp:847 msgid "Amine Bouchikhi" msgstr "Amine Bouchikhi" #: kscd.cpp:847 msgid "Current maintainer, Solid/Phonon Upgrade, QDBus connection" msgstr "Encargado actual, actualización a Solid/Phonon, conexión a QDBus" #: kscd.cpp:848 msgid "Aaron J. Seigo" msgstr "Aaron J. Seigo" #: kscd.cpp:848 msgid "Previous maintainer" msgstr "Encargado anterior" #: kscd.cpp:849 msgid "Alexander Kern" msgstr "Alexander Kern" #: kscd.cpp:849 msgid "Workman library update, CDTEXT, CDDA" msgstr "Actualización de la biblioteca Workman, CDTEXT, CDDA" #: kscd.cpp:850 msgid "Bernd Johannes Wuebben" msgstr "Bernd Johannes Wuebben" #: kscd.cpp:851 msgid "Dirk Försterling" msgstr "Dirk Försterling" #: kscd.cpp:851 msgid "Workman library, previous maintainer" msgstr "Biblioteca Workman, encargado anterior" #: kscd.cpp:852 msgid "Wilfried Huss" msgstr "Wilfried Huss" #: kscd.cpp:852 msgid "Patches galore" msgstr "Multitud de parches" #: kscd.cpp:853 msgid "Steven Grimm" msgstr "Steven Grimm" #: kscd.cpp:853 msgid "Workman library" msgstr "Biblioteca Workman" #: kscd.cpp:854 msgid "Sven Lueppken" msgstr "Sven Lueppken" #: kscd.cpp:854 msgid "UI Work" msgstr "Trabajo en la interfaz de usuario" #: kscd.cpp:855 msgid "freedb.org" msgstr "freedb.org" #: kscd.cpp:855 msgid "Special thanks to freedb.org for providing a free CDDB-like CD database" msgstr "" "Agradecimientos especiales a freedb.org por ofrecer una base de datos de CD " "al estilo de CDDB" #: kscd.cpp:861 msgid "Start playing" msgstr "Comenzar la reproducción" #. i18n: ectx: label, entry (Autoplay), group (General) #: kscd.kcfg:10 msgid "Start playing when a CD is inserted." msgstr "Reproducción automática al insertar un CD." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Autoplay), group (General) #: kscd.kcfg:11 msgid "" "When this option is selected the CD will start playing automatically upon " "being inserted into the CD-ROM." msgstr "" "Si se selecciona esta opción, el CD comenzará a reproducirse " "automáticamente, una vez introducido en el CD-ROM." #. i18n: ectx: label, entry (EjectOnFinish), group (General) #: kscd.kcfg:15 msgid "Eject CD when playing is finished." msgstr "Expulsar el CD al finalizar la reproducción." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (EjectOnFinish), group (General) #: kscd.kcfg:16 msgid "" "When this option is selected the CD will automatically eject when it is " "finished." msgstr "" "Si se selecciona esta opción, el CD será expulsado automáticamente cuando " "finalice su reproducción." #. i18n: ectx: label, entry (TextColor), group (Appearance) #: kscd.kcfg:22 msgid "The text color that will be used in the panel." msgstr "El color de texto que se utilizará en el panel." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TextColor), group (Appearance) #: kscd.kcfg:23 msgid "Change the color of the text in the panel" msgstr "Cambiar el color del texto del panel" #. i18n: ectx: label, entry (TextFont), group (Appearance) #: kscd.kcfg:27 msgid "The font that will be used for the panel." msgstr "El tipo de letra que se usará en el panel." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TextFont), group (Appearance) #: kscd.kcfg:28 msgid "Change the font of the text in the panel" msgstr "Cambiar el tipo de letra del texto del panel" #. i18n: ectx: label, entry (url), group (Appearance) #: kscd.kcfg:32 msgid "The skin that will be use for the application" msgstr "La piel que se usará en la aplicación" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (url), group (Appearance) #: kscd.kcfg:33 msgid "Change the skin of the application" msgstr "Cambiar la piel de la aplicación" #: mbmanager.cpp:141 mbmanager.cpp:162 mbmanager.cpp:169 msgid "Unknown album" msgstr "Álbum desconocido" #: mbmanager.cpp:142 mbmanager.cpp:163 mbmanager.cpp:170 msgid "Unknown artist" msgstr "Artista desconocido" #: mbmanager.cpp:148 msgid "Unknown title" msgstr "Título desconocido" #: mbmanager.cpp:164 mbmanager.cpp:171 msgid "No Disc" msgstr "Ningún disco" #~ msgid "close" #~ msgstr "cerrar" #~ msgid "eject" #~ msgstr "expulsar" #~ msgid "loop" #~ msgstr "bucle" #~ msgid "looptrack" #~ msgstr "pista en bucle" #~ msgid "loopdisc" #~ msgstr "disco en bucle" #~ msgid "minimize" #~ msgstr "minimizar" #~ msgid "mute" #~ msgstr "silenciar" #~ msgid "unmute" #~ msgstr "activar el sonido" #~ msgid "next" #~ msgstr "siguiente" #~ msgid "play" #~ msgstr "reproducir" #~ msgid "previous" #~ msgstr "anterior" #~ msgid "random" #~ msgstr "aleatoria" #~ msgid "stop" #~ msgstr "detener" #~ msgid "tracklist" #~ msgstr "lista de pistas" #~ msgid "volume" #~ msgstr "volumen" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Mostrar"