# translation of kcmkeys.po to Spanish # Translation of kcmkeys to Spanish # Copyright (C) 2000-2002. # # Pablo de Vicente ,2000-2002. # Jaime Robles , 2003, 2007, 2008, 2009. # Miguel Revilla Rodríguez , 2003, 2004. # Pablo de Vicente , 2004, 2005. # Juan Manuel Garcia Molina , 2005. # Enrique Matias Sanchez (aka Quique) , 2007. # Javier Vinal , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkeys\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-15 14:57+0100\n" "Last-Translator: Javier Vinal \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "First-Translator: Boris Wesslowski \n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, components_label) #: export_scheme_dialog.ui:17 msgid "Select the Components to Export" msgstr "Seleccionar componente a exportar" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, components) #: export_scheme_dialog.ui:27 msgid "Components" msgstr "Componentes" #: globalshortcuts.cpp:67 msgid "You are about to reset all shortcuts to their default values." msgstr "Va a reiniciar todos los accesos rápidos a su valor predeterminado." #: globalshortcuts.cpp:68 msgid "Reset to defaults" msgstr "Volver a las predeterminadas" #: globalshortcuts.cpp:69 msgid "Current Component" msgstr "Componente actual:" #: globalshortcuts.cpp:70 msgid "All Components" msgstr "Todos los componentes" #: kglobalshortcutseditor.cpp:168 msgid "Import Scheme..." msgstr "Importar esquema ..." #: kglobalshortcutseditor.cpp:169 msgid "Export Scheme..." msgstr "Exportar esquema ..." #: kglobalshortcutseditor.cpp:170 msgid "Set All Shortcuts to None" msgstr "Todos los accesos rápidos a nada" #: kglobalshortcutseditor.cpp:171 msgid "Remove Component" msgstr "Eliminar componente" #: kglobalshortcutseditor.cpp:343 msgid "" "Your current changes will be lost if you load another scheme before saving " "this one" msgstr "" "Sus cambios actuales se perderán si carga otro esquema antes de guardar este" #: kglobalshortcutseditor.cpp:344 msgid "Load Shortcut Scheme" msgstr "Cargar esquemas de accesos rápidos" #: kglobalshortcutseditor.cpp:345 msgid "Load" msgstr "Cargar" #: kglobalshortcutseditor.cpp:358 #, kde-format msgid "This file (%1) does not exist. You can only select local files." msgstr "" "Este archivo (%1) no existe. Solo se pueden seleccionar archivos locales." #: kglobalshortcutseditor.cpp:386 kglobalshortcutseditor.cpp:409 #, kde-format msgid "" "Message: %1\n" "Error: %2" msgstr "" "Mensaje: %1\n" "Error: %2" #: kglobalshortcutseditor.cpp:391 kglobalshortcutseditor.cpp:414 msgid "Failed to contact the KDE global shortcuts daemon\n" msgstr "Fallo al contactar con el demonio global de accesos rápidos de KDE\n" #: kglobalshortcutseditor.cpp:522 #, kde-format msgid "" "Component '%1' is currently active. Only global shortcuts currently not " "active will be removed from the list.\n" "All global shortcuts will reregister themselves with their defaults when " "they are next started." msgstr "" "La componente «%1» está activa. Solo no se eliminarán los accesos rápidos no " "activos.\n" "Se anulará el registro de los accesos rápidos globales y se configurará de " "forma predeterminada la próxima vez que se inicie." #: kglobalshortcutseditor.cpp:524 kglobalshortcutseditor.cpp:534 msgid "Remove component" msgstr "Eliminar componente" #: kglobalshortcutseditor.cpp:530 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to remove the registered shortcuts for component '%1'? " "The component and shortcuts will reregister themselves with their default " "settings when they are next started." msgstr "" "¿Está seguro de querer eliminar el acceso rápido para el componente «%1»? Se " "anulará el registro de los accesos rápidos de componentes y se configurará " "de forma predeterminada la próxima vez que se inicie." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kglobalshortcutseditor.ui:19 msgid "KDE component:" msgstr "Componente de KDE:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, menu_button) #: kglobalshortcutseditor.ui:36 msgid "File" msgstr "Archivo" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, SelectSchemeDialog) #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, m_url) #: select_scheme_dialog.ui:15 select_scheme_dialog.ui:123 msgid "Select Shortcut Scheme" msgstr "Seleccione un esquema de accesos rápidos" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label) #: select_scheme_dialog.ui:39 msgid "Select one of the standard KDE shortcut schemes" msgstr "Seleccione uno de los esquemas de accesos rápidos estándar de KDE." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: select_scheme_dialog.ui:42 msgid "&Standard scheme:" msgstr "E&squema estándar:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2) #: select_scheme_dialog.ui:92 msgid "Select a shortcut scheme file" msgstr "Seleccione un archivo de esquema de accesos rápidos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: select_scheme_dialog.ui:95 msgid "&Path:" msgstr "&Ruta:"